ebook img

hammurabi törvényei. PDF

91 Pages·2009·7.04 MB·Hungarian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview hammurabi törvényei.

HAMMURABI TÖRVÉNYEI. FOROITOTTA : KMOSKÓ MIHÁLY DE. A BrDAPESTI TÜDOMlNYEGYETEMEír AZ Ó-SZÖVETSÉai flZENIÍEÁSTUDOMÁNT 8 A HÉBBE, NYELT B. TANÁBA. ,P O v^ KIADJA: AZ ERDÉLYI MÚZEUM-EGYESÜLET JOG- ÉS TÁRSADALOM TUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLYA. KOLOZSVÁR, NYOMATOTT AJTAI K. ALBERT KÖNYVNYOMDÁJÁBAN. 1911. HAMMURABI TÖRVÉNYEI. FOROITOTTA : KMOSKÓ MIHÁLY DE. A BrDAPESTI TÜDOMlNYEGYETEMEír AZ Ó-SZÖVETSÉai flZENIÍEÁSTUDOMÁNT 8 A HÉBBE, NYELT B. TANÁBA. ,P O v^ KIADJA: AZ ERDÉLYI MÚZEUM-EGYESÜLET JOG- ÉS TÁRSADALOM TUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLYA. KOLOZSVÁR, NYOMATOTT AJTAI K. ALBERT KÖNYVNYOMDÁJÁBAN. 1911. CK. ^'^i^-í^^i:^^:^ .<-í.'-í^^ HAlMMURABI TÖRVÉNYEI. / é .-r FORDÍTOTTA : 331,0 SKO MIHÁLY DR. A BUDAPESTI TUDOMÁNYEGYETEMEN AZ Ó-SZÖVETSÉGI SZENTÍEÁSTÜDOMÁNY S A HÉBEB NYELV B. TANÁBA. KIADJA: AZ ERDÉLYI MÚZEUM-EGYESÜLET JOG- ÉS TÁRSADALOM TUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLYA. .0 KOLOZSVÁR, NYOMATOTT AJTAI K. ALBERT KÖNYVNYOMDÁJÁBAN. 1911. AZ ERDÉLYI MUZEUM-EGYESULET JOG- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLYÁNAK KIADVÁNYAI. =— 11. FŰZET. = HAMMURABI TÖRVÉNYEI. FORDÍTOTTA : KMOSKÓ MIHÁLY DR. A BUDA1=ESTI TPDOMÁNYEQYETEMEN AZ Ó-SZÖVETSÉGI SZENTÍKÁSTIIDOMÁNY- S A HÉBEE NY'ELV E. TANÁEA. K0'L0-,Z^S"\?ÁÍÍ, NYOMATOTT AJTAI K. ALÖBRT KÖNYVNYOMDÁJÁBAN. 1911. % y HAMlMURABI TÖRVÉNYE FORDÍTOTTA .' KMOSKÓ MIHÁLY DR. A BUDAPESTI TUDOMÁNYEGYETEMEN AZ Ó-SZÖVETSKGl SZENTÍRÁSTUDOMÁNY S A HÉÜER NYEIA" K. TANÁRA, KIADJxl : AZ ERDÉLYI MÚZEÜM-EGYESÜLET JOG-ÉS TÁRSADALOM TUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLYA. NYOMATOTT AJTAI K. ALBBKT KÜTS'Y VNYOMDAJABAN. 1911. '%• Méltóságos DR Farkas Lajos úrnak, az Erdélyi Múzeum-Egyesület jog- és társadalomtudomániji szakosztálya elnökének ajánlja a Szerző. M Zl^'4^^ (D siiírassifciffl-iiffli 1968,1 leltár \ »' "^'•i^ím •Ví. '.v*L' * ». M' \f; p ii»pi>^.^<'»'i'iiim». •í A TÖRVÉNY SZCnElÍT T\.KT4IM^7() KLLlKriiS líoTüMB. fmmmgmmmimm _lzL.ammurabi törvényeinek jelen magyar fordítása Farkas Lajos dr. úr, kolozsvári egyetemi tanárnak s az Erdélyi Múzeum- Egyesület jog- és társadalomtudományi szakosztálya elnökének köszöni létét. O volt az, a ki a híres Hammurabi-kódex jelen fordításának tervét felvetette és e terv végrehajtásához erkölcsi támogatásával lényegesen hozzájárult. Az itt közrebocsátott fordítás első sorban az Ungnad által kiadott autographált szövegre és annak ugyancsak Ungiiairáltal publikált átírására támaszkodik. A fordítás eltérései a szöveg alatt vannak jelezve és röviden indokolva. Maga a fordítás nem szabad, nem műfordítás igényeivel lép fel, hanem az eredeti lehetőleg szószerinti, hű visszaadásra törekszik. A fordító előtt a „Vorderasiatisohe Bibliothek" eddig megjelent füzetei lebegtek munkájának mintája gyanánt. Hűség és szabatosság után töre­ kedve fel kellett áldoznia a fordítás stiláris oldalát, mely o tekintetben az eredeti darabos és döczögős nyelvét utánozza. A fordításban kurzív írással nyomtatott szavak az erede­ tiben hiányzó, de vagy annak értelmét magyarázó, vagy a túlon­ túl lapidáris stílusát némileg élénkítő betoldások. Ide tartoznak : hanem, pedig, mely, való és egyéb ilynemű kötőszók stb. Az ere­ detiben a partioula relativa kt igen sok esetben kimarad, mint az arabban mondatokban; ilyenkor a for­ dításban a „mely" szó kihagyását kurzív betűk jelzik. [. . . .] között levő szavak, kifejezések az eredetiben olvashatatlan, avagy megsérült, de az összefüggés alapján helyreállítható szö­ vegrészek. Az enklitikus -ma particula igazi jelentését illetőleg a nyel­ vészek véleményei mai nap is megoszlanak. A fordítónak sze­ rény nézete az, hogy e kötőszó a legtöbb esetben sem nem tisztán parataktikus, sem nem syntaktikus természetű, hanem 6 KMOSKÓ SilHÁLY DR. a héber ivaw consecutiruni mintájára mindkét jelentés-árnyalatot egyesíti magában. Ez okból a fordításban s, és, úgy horjij, mire kötőszókkal jut kifejezésre. A fordításban bentraaradt babylonismusokat bocsássa meg a türelmes olvasó. Ilyenek pi.: „végzetét követi" = ana éimtisu ittalak abban a jelentésben : „meghal" ; „növendék" = tarhitum „nevelt gyermek" helyett stb., melyek értelme részben magából •'- az összefüggésből világos, részben pedig a szöveget kísérő jegy- : zetekből tudható meg. ' A fordításhoz mellékelt jegyzetek nagy része a laikus olva­ sókat talán nem fogja érdekelni, mert a legtöbb esetben a tör­ vénykönyv vitás helyeinek nyelvészeti és palaeographiai meg­ beszélésére vonatkoznak. A fordító azonban kötelességének tar- |, totta a vita tárgyát képező helyek eltérő értelmezéseivel szem- f ben állást foglalni és állásfoglalását röviden indokolni. A jegy­ zetek nagy része különben a szöveghez vallástörténeti, földrajzi i és egyéb tárgyi magyarázatokat sző és főképpen azokra van tekintettel, a kik a régi kelet történetével behatóan nem foglal- r kozhattak. E jegyzetekben igen gyakran vannak idézve a követ­ kező művek : ; Br. = A classified List of Ali Simple and Compound Ideographs . . • i oompiled by R. E. Brünnow, Leydeii 1889. ' M. = Seltene assyrische Ideogramme, gesammelt von Bruno Meissiier, Leipzig 1906—09. (Assyriologische BiUiothek, XX.) Delitzsoh, Assyrisches Handwörterluch, Leipzig, 1896. '• — Assyrische Grammatik, II. k. Berlin, 1906. í- . ' |í Meissncr, Supplement zu den assyrischen Wörterhüchern, Leiden, f 1898. Jastrow, The Religion of Bahylonia and Assyria, Boston, 1898. — Die Religion Bahyloniens und Assyriens, I. Giosseii, 1905. A törvénykönyv szövegében előforduló tulajdonnevek át­ írásában a nemzetközileg elfogadott helyesírást követtük. E szerint HAMMÜRABI TÖKVÉNYBI. 7 ' = a hóbor x (spiritus lonis, gyongo hchozet), w = a „ T az angol w, h ^= az arab ^ a héber n, a svájczi eh, • = a héber tO íi Dunántúl némely helyein hallható tomjja t, s = a ,, na magyar sz, s = a „ t;» a „ s, c = a „ íi (a magyarban hiányzik), z = a ,, 'a magyar z, k = a ,, . "i a „ k, q = a ,, p (a magyarban hiányzik). A jegyzetekben, a hol itt-ott a tövek pontos megállapítá­ sáról volt szó, előfordulnak a következő jelzések : }^ i ^ j,; a héberbon, K ^ = n a ,, 7 az arabban (a magj'ar h), N ^ = n ^ v ^ ^2 „ (a magyarban hiányzó torokhang), K* = j; a „ ^ az „ „ , ^ ' ^= \j 0, ., P az ,, „ , Budapest, 1910 februárius 26.-án. A FORDÍTÓ. - i#fca_ .

Description:
0-047 gr. 1 Sekel =180 SE (héberül ^p.KO. S'OOO „. 1 Mane= 60 Sekel. O'S kg. Minthogy az 1892. vaiutatörvény értelmében 1 kgr. tiszta ezüst 180 korona értékkel bír, 8 gramm ezüst 1 Midőn Anu isten, a magasztos, ^ az Anunnaki királya, Annunaki 4 valamennyien, 5,6 a templom, E-barrim
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.