2651 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 101 1 Ιουλίου 2010 NOMOΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3857 προσληφθεί για την εκτέλεση καθηκόντων σε σχέση Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της με την εργασία ή υπηρεσία επί του πλοίου κατά την Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της διάρκεια ταξιδιού και περιλαμβάνεται σιην κατάσταση Ρωσικής Ομοσπονδίας για την Εμπορική Ναυτιλία. πληρώματος. 3. Ο όρος «αρμόδιες αρχές» θα σημαίνει: Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ − Στην Ελληνική Δημοκρατία − το Υπουργείο Εμπορι− ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ κής Ναυτιλίας Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: − Στην Ρωσική Ομοσπονδία− το Υπουργείο Μεταφορών της Ρωσικής Ομοσπονδίας. Άρθρο πρώτο Σε περίπτωση οιωνδήποτε αλλαγών αναφορικά με πς Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 αρμόδιες αρχές, τα Μέρη θα ενημερώνουν κατάλληλα παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρ− το ένα το άλλο δια της διπλωματικής οδού. νησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης Άρθρο 2 της Ρωσικής Ομοσπονδίας για την Εμπορική Ναυτιλία, που υπογράφηκε, στην Αθήνα στις 6 Δεκεμβρίου 2001, Τα Μέρη θα αναπτύσσουν διμερείς σχέσεις στον το− το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και μέα της εμπορικής ναυτιλίας με βάση τις αρχές του αγγλική γλώσσα έχει ως εξής: ελεύθερου και θεμιτού ανταγωνισμού και της ελευθερί− ας της ναυσιπλοΐας και θα απέχουν από κάθε ενέργεια ΣΥΜΦΩΝΙΑ που θα μπορούσε να επηρεάσει δυσμενώς τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές και το εμπόριο. Μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας Άρθρο 3 για την Εμπορική Ναυτιλία 1. Τα Μέρη θα συνεχίσουν, εντός των ορίων της αντί− Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυ− στοιχης εθνικής τους νομοθεσίας, τις προσπάθειές τους βέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αποκαλούμενες για την διατήρηση και ανάπτυξη συνεχούς και αποτε− στο εξής τα Μέρη, λεσματικής συνεργασίας μεταξύ των αρμοδίων αρχών Επιθυμώντας να αναπτύξουν την συνεργασία μεταξύ των Κρατών τους. Ειδικότερα, τα Μέρη θα διενεργούν των δύο Κρατών στον τομέα της εμπορικής ναυτιλίας αμοιβαίες διαβουλεύσεις και ανταλλαγή πληροφοριών και να συμβάλουν στην ανάπτυξη της διεθνούς ναυτι− μεταξύ των αρμοδίων αρχών τους. λίας με βάση τις αρχές της ελευθερίας της εμπορικής 2. Τα Μέρη θα παρέχουν το ένα στο άλλο, στα πλαί− ναυσιπλοΐας, σια των δυνατοτήτων τους, τεχνική βοήθεια για την Συμφώνησαν τα εξής: ανάπτυξη των θαλασσίων μεταφορών. Για τον σκοπό αυτό, τα Μέρη θα προάγουν και θα Άρθρο 1 ενθαρρύνουν την ανάπτυξη των επαφών και της συ− Στη Συμφωνία αυτή: νεργασίας μεταξύ των ναυτιλιακών και των συναφών 1. Ο όρος «πλοίο του Μέρους» θα σημαίνει οιοδήποτε οργανισμών και επιχειρήσεών τους. πλοίο νηολογημένο στα νηολόγια του Μέρους αυτού Άρθρο 4 και το οποίο φέρει την σημαία του Κράτους του. Εν τούτοις, ο όρος αυτός δεν θα περιλαμβάνει: 1. Τα Μέρη θα ακολουθούν στην διεθνή ναυτιλία τις (α) Τα πολεμικά και άλλα κρατικά πλοία δραστηριο− αρχές του ελεύθερου και θεμιτού ανταγωνισμού και ποιούμενα σε μη εμπορικούς σκοπούς. ειδικότερα: (β) Τα Πλοία επιστημονικής έρευνας. (α) Θα εφαρμόζουν αποτελεσματικά την αρχή της (γ) Τα Ναυταθλητικά και σκάφη αναψυχής. ανεμπόδιστης πρόσβασης των πλοίων της Ελληνικής 2. Ο όρος «μέλος του πληρώματος» θα σημαίνει τον Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας στις θα− πλοίαρχο και κάθε άλλο πρόσωπο που έχει πράγματι λάσσιες μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών, μεταξύ 2652 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) των λιμένων τους, καθώς επίσης και μεταξύ των λιμένων (β) πλεονεκτήματα που καθένα από τα Μέρη παρέχει τους και λιμένων τρίτων Κρατών, ή πιθανόν να παρέχει σε γειτονικά Κράτη. (β) Δεν θα εφαρμόζουν οποιεσδήποτε ρυθμίσεις κατα− Άρθρο 7 νομής φορτίων στην διεθνή ναυτιλία, μ’ εξαίρεση εκείνες τις περιπτώσεις όπου ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών Τα Μέρη θα υιοθετούν, εντός των ορίων της εθνικής γραμμών δεν θα μπορούσαν διαφορετικά να έχουν ου− τους νομοθεσίας και των κανονισμών λιμένος, καθώς σιαστική ευκαιρία να δραστηριοποιηθούν στο εμπόριο επίσης και των υποχρεώσεών τους που απορρέουν προς και από ένα τρίτο Κράτος, από το Διεθνές Δίκαιο, όλα τα αναγκαία μέτρα για τη (γ) Δεν θα εισάγουν οποιεσδήποτε ρυθμίσεις διά− διευκόλυνση και επίσπευση της ναυτιλιακής κίνησης κρισης οχετικά με τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές την αποφυγή των μη αναγκαίων καθυστερήσεων των εμπορευμάτων και επιβατών, πλοίων και την επίσπευση και απλούστευση, κατά το (δ) Θα συνεργάζονται για την εξάλειψη των εμπο− δυνατόν, της διεξαγωγής των τελωνειακών και λοιπών δίων τα οποία μπορεί να παρακωλύουν την ανάπτυξη διατυπώσεων, που εφαρμόζονται στα λιμάνια. των θαλασσίων μεταφορών μεταξύ των λιμένων των Άρθρο 8 Κρατών τους, (ε) Δεν θα παρακωλύουν την συμμετοχή των πλοίων 1. Τα έγγραφα που αποδεικνύουν την εθνικότητα των των Μερών, στις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ των λι− πλοίων καθώς και όλα τα άλλα ναυτιλιακά έγγραφα μένων των Κρατών τους και των λιμένων τρίτων Κρα− του πλοίου που έχουν εκδοθεί ή αναγνωρισθεί από το τών. ένα από τα Μέρη, θα αναγνωρίζονται και από το άλλο 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του άρθρου αυτού, Μέρος. δεν θα επηρεάζουν το δικαίωμα των πλοίων τρίτων 2. Τα πλοία του καθενός από τα Μέρη, που έχουν Κρατών να συμμετέχουν στο θαλάοσιο εμπόριο μεταξύ νόμιμα εκδοθέντα πιστοποιητικά καταμέτρησης δεν θα των λιμένων των Μερών. υπόκεινται σε ανακαταμέτρηοη στα λιμάνια του άλ− λου Μέρους και η χωρητικότητα που σημειώνεται στο Άρθρο 5 πιστοποιητικό καταμέτρησης θα λαμβάνεται ως βάση 1. Κάθε Μέρος θα παρέχει στα πλοία του άλλου Μέ− για τον υπολογισμό των πάσης φύσεως ή ονομασίας ρους την ίδια μεταχείριση την οποία παρέχει στα πλοία λιμενικών τελών. του που απασχολούνται σε διεθνείς πλόες, σε ό,τι αφο− Άρθρο 9 ρά την ελεύθερη είσοδο σε λιμάνια, την διάθεση των προβλητών, την πλήρη χρήση των λιμενικών ευκολιών 1. Κάθε Μέρος θα αναγνωρίζει τα αποδεικτικά ταυτό− προς φόρτωση και εκφόρτωση φορτίων, την μεταφόρ− τητας που έχουν εκδοθεί από τις Αρμόδιες Αρχές του τωση φορτίων, την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών, άλλου Μέρους για μέλη του πληρώματος τα οποία είναι καθώς επίσης και την πληρωμή των σχετικών τελών υπήκοοι του Κράτους του Μέρους αυτού και θα παρέχει και δικαιωμάτων, την χρήση των υπηρεσιών που προ− στους κατόχους αυτών των αποδεικτικών ταυτότητας ορίζονται για την ναυσιπλοΐα και την άσκηση συνήθων τα δικαιώματα, που αναφέρονται στα άρθρα 10 και 11 εμπορικών πράξεων. της Συμφωνίας αυτής με τους όρους που αναφέρονται 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του άρθρου αυ− σ’ αυτά. τού: Τα εν λόγω αποδεικτικά ταυτότητας είναι: (α) δεν θα εφαρμόζονται σε λιμάνια που δεν είναι − Στην περίπτωση της Ελληνικής Δημοκρατίας: το Ελ− ανοικτά για την είσοδο ξένων πλοίων, ληνικό Ναυτικό Φυλλάδιο και το Ελληνικό Διαβατήριο, (β) δεν θα επηρεάζουν τους κανονισμούς που αφορούν − Στην περίπτωση της Ρωσικής Ομοσπονδίας: το Δι− την είσοδο και παραμονή αλλοδαπών, αβατήριο Ναυτικού. (γ) δεν θα εφαρμόζονται σε δραστηριότητες που επι− 2. Οι διατάξεις των Άρθρων 10 και 11 της Συμφωνίας φυλάσσονται από καθένα από τα Μέρη για τα πλοία αυτής θα εφαρμόζονται ανάλογα επί οιουδήποτε προ− τους ή τους οργανισμούς και επιχειρήσεις τους και σώπου το οποίον δεν είναι υπήκοος της Ελληνικής ή που περιλαμβάνουν ειδικότερα την ακτοπλοΐα, αλιεία, της Ρωσικής Ομοσπονδίας αλλά κατέχει αποδεικτικό πλοήγηση, ρυμούλκηση, ναυαγιαίρεση και επιθαλάσσια ταυτότητας σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης αρωγή, για τη Διευκόλυνση της Διεθνούς Ναυτιλιακής Κίνησης (δ) δεν θα υποχρεώνουν το καθένα από τα Μέρη να του 1965 και του Παραρτήματος αυτής ή το οποίο έχει επεκτείνει στα πλοία του άλλου Μέρους εξαιρέσεις από εκδοθεί σύμφωνα με την αριθμ. 108 Σύμβαση του Διε− απαιτήσεις για υποχρεωτική πλοήγηση που παρέχονται θνούς Οργανισμού Εργασίας του 1958 που αφορά τα στα πλοία του. αποδεικτικά ταυτότητας των ναυτικών. Τέτοια αποδει− Άρθρο 6 κτικά ταυτότητας θα πρέπει να εκδοθούν από Κράτος 1. Εάν από την Συμφωνία αυτή δεν προβλέπεται δια− το οποίο είναι μέλος της σχετικής Συμβάσεως και θα φορετικά, τα Μέρη θα παρέχουν το ένα στο άλλο την εγγυάται την είσοδο και πάλι του κατόχου στην χώρα μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους σε όλα που εξέδωσε το αποδεικτικό. τα θέματα που αφορούν την εμπορική ναυτιλία. 3. Οι διατάξεις των Άρθρων 10 και 11 της Συμφωνίας 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του άρθρου αυτού αυτής θα εφαρμόζονται, κατά το δυνατόν, επί οιουδήπο− δεν θα εφαρμόζονται προκειμένου για: τε προσώπου το οποίο δεν είναι υπήκοος της Ελληνικής (α) πλεονεκτήματα, που απορρέουν από τη συμμε− Δημοκρατίας ή της Ρωσικής Ομοσπονδίας και κατέχει τοχή καθενός από τα Μέρη σε οικονομική κοινότητα έγγραφο ταυτότητας διαφορετικό από τα αναφερόμενα οιασδήποτε μορφής, στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2653 Άρθρο 10 Άρθρο 14 1. Μέλη πληρώματος πλοίου του ενός από τα Μέρη 1. Σε περίπτωση κατά την οποία ένα μέλος του πλη− κάτοχοι των αποδεικτικών ταυτότητος ναυτικού που ρώματος πλοίου του ενός από τα Μέρη διαπράξει αδί− αναφέρονται στο άρθρο 9 της Συμφωνίας αυτής θα κημα στο πλοίο για όσο χρόνο το πλοίο βρίσκεται στα επιτρέπεται να παραμένουν με προσωρινή άδεια εξόδου εσωτερικά ύδατα του Κράτους του άλλου Μέρους, οι στην ξηρά χωρίς θεωρήσεις (visa), κατά την διάρκεια πα− Αρχές αυτού του άλλου Μέρους δεν θα διώκουν αυτόν ραμονής του πλοίου σε λιμάνι του άλλου Μέρους, σύμ− χωρίς την συγκατάθεση της αρμοδίας διπλωματικής ή φωνα με τους κανονισμούς, που ισχύουν στο εν λόγω.− προξενικής αρχής της χώρας τη σημαία της οποίας φέ− ρει το πλοίο, εξαιρουμένων των περιπτώσεων όπου: λιμάνι, με την προϋπόθεση ότι ο πλοίαρχος υποβάλει (α) Οι συνέπειες του αδικήματος επεκτείνονται στην την κατάσταση πληρώματος στις Αρμόδιες Αρχές. επικράτεια του Κράτους του άλλου Μέρους ή 2. Κατά την αποβίβαση και επιστροφή στο πλοίο, τα (β) Το αδίκημα είναι τέτοιου είδους ώστε να διατα− προαναφερθέντα πρόσωπα θα υπόκεινται σε έλεγχο ράσσει την δημόσια τάξη ή την ασφάλεια αυτού του εισόδου και εξόδου καθώς και σε τελωνειακό έλεγ− Κράτους, ή χο σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στο εν (γ) Το αδίκημα διεπράχθη από υπήκοο ή κατά υπηκόου λόγω λιμάνι. του Κράτους στην επικράτεια του οποίου βρίσκεται το Άρθρο 11 πλοίο, ή (δ) Το αδίκημα διεπράχθη κατά οιουδήποτε προσώ− 1. Οι κάτοχοι των αποδεικτικών ταυτότητας ναυτικού που, το οποίο δεν είναι μέλος του πληρώματος αυτού που αναφέρονται στο άρθρο 9 της Συμφωνίας αυτής, του πλοίου, ή θα επιτρέπεται να εισέρχονται ή να εξέρχονται από την (ε) Η δίωξη είναι απαραίτητη για την καταπολέμηση επικράτεια του Κράτους του άλλου Μέρους ή να διέρ− της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων χονται ΤΡΑΝΖΙΤ ως επιβάτες οιουδήποτε μεταφορικού ουσιών. μέσου με σκοπό να συναντήσουν το πλοίο τους ή να 2. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρά− μετακινηθούν σε άλλο πλοίο ή να επαναπατρισθούν ή γραφο 1 του άρθρου αυτού, οι Αρχές του παράκτιου για οιονδήποτε άλλο λόγο ο οποίος θα είναι αποδεκτός κράτους θα ειδοποιούν, κατά παράκληση του πλοιάρχου από τις Αρχές αυτού του άλλου Μέρους. του πλοίου, την αρμόδια διπλωματική ή προξενική αρχή 2. Σε όλες τις αναφερόμενες στην παράγραφο 1 του του Κράτους την σημαία του οποίου φέρει το πλοίο πριν άρθρου αυτού περιπτώσεις, οι ναυτικοί πρέπει να έχουν την λήψη οιωνδήποτε μέτρων και θα διευκολύνει την τις αντίστοιχες θεωρήσεις του άλλου Μέρους οι οποίες επικοινωνία μεταξύ της εν λόγω αρχής και των μελών θα χορηγούνται από τις Αρμόδιες Αρχές το συντομό− του πληρώματος του πλοίου. Σε περίπτωση επείγουσας τερο δυνατό. ανάγκης, η ειδοποίηση αυτή μπορεί να δοθεί κατά τον 3. Σε περίπτωση κατά την οποία ο κάτοχος του απο− χρόνο της λήψης των μέτρων. δεικτικού ταυτότητας ναυτικού ως αναφέρεται στο 3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του άρθρου αυτού άρθρο 9 της Συμφωνίας αυτής δεν είναι υπήκοος της δεν θα επηρεάσουν το δικαίωμα ελέγχου ή διενέργειας Ελληνικής Δημοκρατίας ή της Ρωσικής Ομοσπονδίας, έρευνας, το οποίο οι αρχές καθενός από τα Μέρη έχουν η αναφερόμενη στο παρόν άρθρο θεώρηση για την σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία. είσοδο ή την διέλευση «ΤΡΑΝΖΙΤ» μέσω της επικράτει− Άρθρο 15 ας του Κράτους του άλλου Μέρους θα χορηγείται με Οι δικαστικές αρχές καθενός από τα Μέρη δεν θα την προϋπόθεση ότι η επιστροφή στην επικράτεια του επιλαμβάνονται της εκδίκασης των οιωνδήποτε αστικών Κράτους του Μέρους το οποίο εξέδωσε το αποδεικτι− διαφορών, που έχουν σχέση με την σύμβαση εργασί− κό ταυτότητας του ναυτικού είναι εγγυημένη για τον ας μέλους πληρώματος του πλοίου του άλλου Μέρους κάτοχο τέτοιου αποδεικτικού. παρά μόνο εάν κάτι τέτοιο τους ζητηθεί από την αρ− Άρθρο 12 μόδια διπλωματική ή προξενική αρχή αυτού του άλλου Μέρους. 1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 9−11 της Συμφωνίας αυτής, οι κανονισμοί σχετικά με την Άρθρο 16 είσοδο, παραμονή και αναχώρηση αλλοδαπών διατη− 1. Εάν ένα πλοίο του ενός από τα Μέρη ναυαγήσει, ρούνται σε πλήρη ισχύ στις επικράτειες των Κρατών προσαράξει, εξωκοίλει ή υποστεί οποιοδήποτε άλλο των Μερών. ατύχημα έξω από τις ακτές του Κράτους του άλλου 2. Κάθε Μέρος επιφυλάσσει για τον εαυτό του το Μέρους το πλοίο και το φορτίο θα απολαμβάνουν στην δικαίωμα να αρνηθεί την είσοδο στην επικράτεια του επικράτεια του Κράτους του άλλου Μέρους την ίδια Κράτους του σε ναυτικούς τους οποίους αυτό θεωρεί μεταχείριση την οποία παρέχει στα εθνικά του πλοία ανεπιθύμητους. και φορτία. 2. Στο πλοίο, πλήρωμα, επιβάτες καθώς και στο φορ− Άρθρο 13 τίο θα παρέχεται σε οποιονδήποτε χρόνο βοήθεια και Οι πλοιοκτήτες καθενός από τα Μέρη, μπορούν να αρωγή όμοιας έκτασης με αυτή που παρέχεται στην ναυτολογούν στα πλοία τους που φέρουν τη σημαία περίπτωση εθνικού πλοίου. του Κρατών του ενός από τα Μέρη προσοντούχους 3. Το φορτίο και τα είδη που έχουν εκφορτωθεί η δια− ναυτικούς−υπηκόους του Κράτους του άλλου Μέρους σωθεί από το πλοίο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της χώρας τη σημαία του άρθρου αυτού, δεν θα υπόκεινται σε οποιουδήποτε της οποίας φέρει το πλοίο. είδους τελωνειακούς δασμούς με την προϋπόθεση ότι 2654 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) δεν θα παραδοθούν για χρήση ή κατανάλωση μέσα στην Άρθρο 19 επικράτεια του Κράτους του άλλου Μέρους. Οι οποιεσδήποτε διαφορές που αφορούν την ερμη− 4. Το πλοίο που εξώκοιλε ή ναυάγησε καθώς επίσης νεία ή εφαρμογή της Συμφωνίας αυτής, θα επιλύονται και όλα τα μέρη ή υπολείμματα ή εξαρτήματα και όλες με απευθείας διαπραγματεύσεις μεταξύ των αρμοδίων οι συσκευές εξοπλισμού και οι προμήθειες ή εμπορεύ− αρχών των Μερών. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει συμ− ματα τα οποία διασώθηκαν, συμπεριλαμβανομένων εκεί− φωνία, οι διαφορές αυτές θα διευθετούνται μέσω της νων τα οποία ρίχτηκαν στην θάλασσα, από τέτοια πλοία διπλωματικής οδού. ή από πλοία που βρίσκονται σε κίνδυνο, ή το προϊόν της πώλησης τους, εάν πουλήθηκαν, καθώς και όλα Άρθρο 20 τα έγγραφα, που βρέθηκαν στο πλοίο, που εξώκοιλε ή ναυάγησε ή που ανήκαν σ’ αυτό, θα παραδίδονται στον 1. Κάθε Μέρος θα ενημερώνει δια της διπλωματικής πλοιοκτήτη ή τον αντιπρόσωπο του μετά από αίτηση οδού το άλλο Μέρος όσον αφορά την ολοκλήρωση των τους, με δικά του έξοδα. εσωτερικών διαδικασιών που απαιτούνται για να τεθεί 5. Οι διατάξεις του άρθρου αυτού δεν θα επηρεάζουν σε ισχύ η παρούσα Συμφωνία. το δικαίωμα οιουδήποτε φυσικού ή νομικού προσώπου Η Συμφωνία αυτή θα τεθεί σε ισχύ τριάντα ημέρες να απαιτήσει αποζημίωση για οποιεσδήποτε ενέργειες μετά την ημερομηνία της τελευταίας γνωστοποίησης. έγιναν για την διάσωση του πλοίου ή για οποιαδήποτε 2. Από την ημερομηνία κατά την οποία η Συμφωνία βοήθεια παρασχέθηκε στο πλοίο, στο πλήρωμα, στους αυτή θα τεθεί σε ισχύ, στις σχέσεις μεταξύ της Ελ− επιβάτες και στο φορτίο. ληνικής Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας Άρθρο 17 η Συμφωνία μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Οι διατάξεις της παρούσης Συμφωνίας δεν θα επηρεά− Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως της Ενώσεως Σο− ζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Μερών που βιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών για την Εμπορική προκύπτουν από τις διεθνείς συμβάσεις, τις σχετικές με Ναυτιλία, η οποία υπεγράφη στην Μόσχα σας 16 Δεκεμ− την εμπορική ναυτιλία, που βρίσκονται σε ισχύ. βρίου 1975, θα παύσει να ισχύει. 3. Η παρούσα Συμφωνία θα παραμείνει σε ισχύ για Άρθρο 18 δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία 1. Για την εξασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμο− οιοδήποτε από τα Μέρη γνωστοποιήσει εγγράφως στο γής της Συμφωνίας αυτής και την διεξαγωγή διαβου− άλλο Μέρος την πρόθεση του να διακόψει την εφαρμογή λεύσεων επί σοβαρών ζητημάτων που ανακύπτουν στις αυτής της Συμφωνίας. διμερείς σχέσεις στον τομέα των θαλασσίων μεταφο− Έγινε στην Αθήνα την 6η του 12 2001 σε δύο πρωτό− ρών, τα Μέρη θα συστήσουν Μικτή Επιτροπή η οποία θα τυπα αντίγραφα, το καθένα στην ελληνική, ρωσική και συγκαλείται κατόπιν αιτήματος καθενός από τα Μέρη. αγγλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα έχουν την ίδια ισχύ. Η Μικτή Επιτροπή, εκτός του έργου της εποπτείας της Σε περίπτωση διάστασης στην ερμηνεία, θα χρησιμο− εφαρμογής της Συμφωνίας αυτής, θα έχει το δικαίωμα ποιηθεί το αγγλικό κείμενο. να διατυπώνει συστάσεις προς τις αρμόδιες αρχές των Μερών. ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ 2. Η σύνθεση της Μικτής Επιτροπής καθώς επίσης και ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ τα προς συζήτηση θέματα θα συμφωνούνται μεταξύ των αρμοδίων αρχών των Μερών. (Υπογραφή) (Υπογραφή) ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2655 2656 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2657 2658 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) *01001010107100012* ΦΕΚ 101 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2659 2660 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)