4291 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 256 17 Οκτωβρίου 2005 ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3400 Κύρωση της Συμφωνίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των Κρατών−Μελών τους, αφ’ ενός, και του Τουρκμενιστάν, αφ’ ετέρου. Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για τη σύναψη εται− ρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των Κρατών−Μελών τους, αφ’ ενός, και του Τουρκμενιστάν, αφ’ ετέρου, μετά της Τελικής Πράξεως αυτής, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Μαΐου 1998, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής: 4292 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΑΨΗ ΕΤΑΙΡΙΚΗΣ ΣΧΕΣΗΣ ρότητας που έχει κηρύξει το Τουρκμενιστάν και έχει ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ εκφράσει την υποστήριξη της προς αυτό, ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσήλωση των μερών στην προ− ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΟΥ ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ ώθηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας καθώς και στην ειρηνική επίλυση των διαφορών, και τη συνεργασία ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, για το σκοπό αυτό, στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, και του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργα− Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, σία στην Ευρώπη (ΟΑΣΕ), Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σταθερή προσήλωση της Κοινότη− ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, τας, των κρατών μελών της και του Τουρκμενιστάν − Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, στην πλήρη εφαρμογή όλων των αρχών και των διατά− Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ, ξεων που περιέχουν η τελική πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, τα τελικά έγγραφα των διασκέψεων της Μαδρίτης και TO ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, της Βιέννης που επακολούθησαν, το έγγραφο της Δι− ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, άσκεψης ΔΑΣΕ της Βόννης για την οικονομική συνερ− Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,. γασία, ο Χάρτης των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη και Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, το έγγραφο ΔΑΣΕ του Ελσίνκι 1992 με τίτλο «Οι προ− Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, κλήσεις της αλλαγής» και τα άλλα θεμελιώδη έγγρα− φα του ΟΑΣΕ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι το κράτος δικαίου ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ και ο σεβασμός των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ιδίως ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες, η εγκαθίδρυ− συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της ση πολυκομματικού συστήματος με ελεύθερες και δη− Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης περί ιδρύσεως μοκρατικές εκλογές και η οικονομική ελευθέρωση που της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και αποβλέπει στη δημιουργία οικονομίας αγοράς, έχουν της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότη− θεμελιώδη σημασία, τας Ατομικής Ενέργειας, ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι η πλήρης εφαρμογή της παρούσας εφεξής καλούμενα «κράτη μέλη», και συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εξαρ− Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗ− τάται από και συμβάλλει συγχρόνως στη συνέχιση και ΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟ− επίτευξη των πολιτικών, οικονομικών και νομικών με− ΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, ταρρυθμίσεων του Τουρκμενιστάν, καθώς και στη δη− εφεξής καλούμενες «Κοινότητα», μιουργία των παραγόντων που είναι απαραίτητοι για αφενός, τη συνεργασία, ιδίως με βάση τα συμπεράσματα της ΚΑΙ ΤΟ ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ, διάσκεψης ΔΑΣΕ της Βόννης, αφετέρου, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενθαρρύνουν τη διαδικασία περιφε− ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τους δεσμούς μεταξύ της Κοινότητας, ρειακής συνεργασίας με τις όμορες χώρες στους τομείς των κρατών μελών της και του Τουρκμενιστάν, και τις που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, ώστε να προαχθεί κοινές αξίες που συνδέουν τα μέρη, η ευημερία και η σταθερότητα στην περιοχή, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ στι η Κοινότητα και το Τουρκμε− ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν και να αναπτύξουν νιστάν επιθυμούν να ενισχύσουν τους δεσμούς αυτούς τακτικό πολιτικό διάλογο για τα διμερή και διεθνή θέ− και να συνάψουν εταιρική σχέση και συνεργασία που ματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, καθιστούν στενότερες και ευρύτερες τις σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν, ιδίως με τη συμφω− ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΟΝΤΑΣ την επιθυ− νία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας μία του Τουρκμενιστάν να καθιερώσει στενή συνεργα− και της Ευρωπαϊκής Κοινότητα Σοσιαλιστικών Δημο− σία με τα ευρωπαϊκά όργανα, κρατιών, αφετέρου, για το εμπόριο και την εμπορική ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ανάγκη να προωθηθούν οι επεν− και οικονομική συνεργασία, που υπεγράφη στις 18 Δε− δύσεις στο Τουρκμενιστάν, μεταξύ άλλων και στον το− κεμβρίου 1989, μέα της ενεργείας, και τη συνακόλουθη σημασία που ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσήλωση, αφενός, της Κοινότη− αποδίδουν η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της στην κα− τας και των κρατών μελών της, και αφετέρου του Τουρ− θιέρωση δίκαιων συνθηκών πρόσβασης και διέλευσης με κμενιστάν, στην ενίσχυση των πολιτικών και οικονομι− σκοπό την εξαγωγή προϊόντων ενεργείας· επιβεβαιώνο− κών ελευθεριών που αποτελούν τη βάση της εταιρι− ντας την προσήλωση της Κοινότητας, των κρατών με− κής σχέσης, λών της και του Τουρκμενιστάν στον Ευρωπαϊκό Χάρτη ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, στο ίδιο πλαίσιο, ότι η υποστήρι− για την Ενέργεια και στην πλήρη εφαρμογή της Συνθή− ξη της ανεξαρτησίας, της κυριαρχίας και της εδαφικής κης του Χάρτη για την Ενέργεια και του Πρωτοκόλλου ακεραιότητας του Τουρκμενιστάν θα συμβάλλουν στη του Χάρτη για την Ενέργεια που αφορά την ενεργειακή διασφάλιση της ειρήνης και της σταθερότητας στην επάρκεια και σχετικά περιβαλλοντικά ζητήματα, Κεντρική Ασία, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προθυμία της Κοινότη− ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων τας να αναπτύξει οικονομική συνεργασία και να παρά− Εθνών έχει αναγνωρίσει το καθεστώς μονίμου ουδετε− σχει τεχνική βοήθεια, εφόσον χρειάζεται, ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 4293 ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η συμφωνία θα ευνοήσει τη στα− όπως ορίζονται, ιδίως, στην Παγκόσμια Διακήρυξη των διακή προσέγγιση μεταξύ Τουρκμενιστάν και μιας ευ− Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, στο Χάρτη των Ηνωμένων ρύτερης ζώνης συνεργασίας στην Ευρώπη και τις γει− Εθνών, στην τελική πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη τονικές περιοχές, καθώς και την προοδευτική ένταξη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές του Τουρκμενιστάν στο ανοικτό διεθνές σύστημα συ− της οικονομίας αγοράς, συμπεριλαμβανομένων των αρ− ναλλαγών, χών που διακηρύσσονται στα έγγραφα της διάσκεψης ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την προσήλωση των μερών στην ελευ− ΔΑΣΕ της Βόννης, διαπνέουν τις εσωτερικές και εξωτε− θέρωση του εμπορίου, με βάση τους κανόνες του Πα− ρικές πολιτικές των μερών και αποτελούν θεμελιώδες γκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), στοιχείο της παρούσας συμφωνίας. ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να βελτιωθούν οι Άρθρο 3 συνθήκες για τις εμπορικές δραστηριότητες, τις επενδύ− Τα μέρη θεωρούν ουσιαστικής σημασίας για τη μελ− σεις, την εγκατάσταση εταιριών, το εργατικό δυναμικό, λοντική τους ευημερία και σταθερότητα, τα Νέα Ανε− την παροχή υπηρεσιών και την κίνηση κεφαλαίων, ξάρτητα Κράτη που προήλθαν από τη διάλυση της Ένω− ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία σης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, εφεξής θα δημιουργήσει νέο κλίμα στις οικονομικές σχέσεις καλούμενα «Ανεξάρτητα Κράτη», να διατηρήσουν και να μεταξύ των μερών, και ιδίως όσον αφορά την ανάτττυ− αναπτύξουν τη συνεργασία μεταξύ τους σύμφωνα με τις ξη των συναλλαγών και των επενδύσεων, απαραίτητων αρχές της τελικής πράξης του Ελσίνκι και το διεθνές για την οικονομική αναδιάρθρωση και τον τεχνολογι− δίκαιο, με πνεύμα καλής γειτονίας, και θα καταβάλουν κό εκσυγχρονισμό, κάθε προσπάθεια για να ενθαρρύνουν τη διαδικασία ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν στενή συνεργασία αυτή. στον τομέα της προστασίας του περιβάλλοντος, λαμ− ΤΙΤΛΟΣ II βανομένης υπόψη της αλληλεξάρτησης των μερών στον ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ τομέα αυτό, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η συνεργασία για την πρό− Άρθρο 4 ληψη και τον έλεγχο της λαθρομετανάστευσης, του Καθιερώνεται τακτικός πολαικός διάλογος μεταξύ των διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος και της παράνο− μερών, τον οποίο τα μέρη προτίθενται να αναπτύξουν μης διακίνησης ναρκωτικών, αποτελεί έναν από τους και να ενισχύσουν. Ο διάλογος αυτός συνοδεύει και πα− πρωταρχικούς^χΌχους της παρούσας συμφωνίας, γιώνει την προσέγγιση μεταξύ της Κοινότητας και του ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν πολπιστική συνερ− Τουρκμενιστάν, ενισχύει τις πολπικές και οικονομικές γασία και να βελτιώσουν την ανταλλαγή των πληρο− αλλαγές που πραγματοποιούνται στην εν λόγω χώρα φοριών, και συμβάλλει στη δημιουργία νέων μορφών συνεργα− ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: σίας. Ο πολιτικός διάλογος: Άρθρο 1 − θα ενισχύσει τους δεσμούς του Τουρκμενιστάν με την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της και, με τον τρόπο Συνάπτεται εταιρική σχέση μεταξύ της Κοινότητας αυτό, με την κοινότητα των δημοκρατικών εθνών στο και των κρατών μελών, αφενός, και του Τουρκμενιστάν σύνολο της. Η οικονομική σύγκλιση που εππυγχάνεται αφετέρου. Οι στόχοι αυτής της εταιρικής σχέσης είναι με την παρούσα συμφωνία οδηγεί σε εντατικότερες οι εξής: πολπικές σχέσεις, − να υποστηρίξει την ανεξαρτησία και την κυριαρχία − θα έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη σύγκλιση των του Τουρκμενιστάν, θέσεων για διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, − να υποστηρίξει τις προσπάθειες του Τουρκμενιστάν και συνεπώς αύξηση της ασφάλειας και σταθερότητας για την εδραίωση της δημοκρατίας, την ανάπτυξη της στην περιοχή, οικονομίας και την επιτυχή μετάβαση του σε οικονομία − θα προβλέπει ότι τα μέρη καταβάλλουν κάθε προ− αγοράς, σπάθεια για συνεργασία σε ζητήματα που αφορούν την − να αποτελέσει το κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτι− τήρηση των αρχών της δημοκρατίας και τo σεβασμό, κό διάλογοτων μερών, με σκοπό την ανάπτυξη πολιτικών την προστασία και την προώθηση των δικαιωμάτων του σχέσεων μεταξύ τους, ανθρώπου, περιλαμβανομένων των δικαιωμάτων των − να προωθήσει το εμπόριο, τις επενδύσεις, ιδιαίτερα μειονοτήτων, και ότι διενεργούν διαβουλεύσεις για τα στον τομέα της ενέργειας, και τις αρμονικές οικονομι− σχετικά ζητήματα, εφόσον αυτό κρίνεται απαραπητο. κές σχέσεις μεταξύ των μερών, και να ευνοήσει έτσι τη Ο διάλογος μπορεί να πραγματοποιείται σε περιφε− σταθερή και διαρκή οικονομική ανάπτυξή τους, ρειακή βάση. − να δημιουργήσει τις βάσεις για τη νομοθετική, οι− κονομική, κοινωνική, χρηματοδοτική, βιομηχανική, και Άρθρο 5 πολιτιστική συνεργασία, καθώς και τη συνεργασία στον Σε υπουργικό επίπεδο, ο πολιτικός διάλογος πραγ− τομέα της τεχνολογίας και της επιστήμης και τη συ− ματοποιείται στα πλαίσια του Συμβουλίου Συνεργασίας νεργασία για μη στρατιωτικούς σκοπούς. που θεσπίζεται στο άρθρο 77, και σε άλλες περιστάσεις ΤΙΤΛΟΣ Ι κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 6 Άρθρο 2 Τα μέρη θεσπίζουν περαιτέρω διαδικασίες και μηχα− Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, των θεμελιω− νισμούς για πολιτικό διάλογο, ιδίως υπό τις ακόλουθες δών δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, μορφές: 4294 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) − τακτικές συνεδριάσεις υψηλού επιπέδου μεταξύ των τομέα των μεταφορών, ή συγκεκριμένα προϊόντα που αντιπροσώπων της Κοινότητας και των κρατών μελών συμφωνούνται μεταξύ των μερών. της αφενός, και των αντιπροσώπων του Τουρκμενιστάν, Άρθρο 9 αφετέρου, Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων − πλήρη αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών που απορρέουν από τις διεθνείς συμβάσεις σχετικά με μεταξύ των μερών, συμπεριλαμβανομένων των κατάλ− την προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων, και οι οποίες ληλων διμερών και πολυμερών επαφών, όπως των Ηνω− είναι δεσμευτικές και για τα μέρη, τα μέρη χορηγούν μένων Εθνών, των συνόδων του ΟΑΣΕ, κ.α., επιπλέον απαλλαγή από επιβαρύνσεις και δασμούς ει− − οποιοδήποτε άλλο μέσο το οποίο μπορεί να συμ− σαγωγής επί προϊόντων που εισέρχονται προσωρινά, βάλει στην παγίωση και την ανάπτυξη του διαλόγου στις περιπτώσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που αυτού, περιλαμβανομένων των συνεδριάσεων εμπει− προβλέπει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνής σύμβαση ρογνωμόνων. στην οποία έχουν προσχωρήσει σύμφωνα με τις κατ’ ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ιδίαν νομοθεσίες. Λαμβάνονται υπόψη οι όροι υπό τους ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ οποίους το εν λόγω μέρος ανέλαβε τις δεσμεύσεις που απορρέουν απότμια τέτοια σύμβαση. Άρθρο 7 Άρθρο 10 1. Τα μέρη παρέχουν αμοιβαία τη μεταχείριση του 1. Τα εμπορεύματα καταγωγής Τουρκμενιστάν απαλ− μάλλον ευνοουμένου κράτους όσον αφορά: λάσσονται των ποσοτικών περιορισμών και μέτρων ισο− − τους τελωνειακούς δασμούς και επιβαρύνσεις στις δυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή τους στην εισαγωγές και εξαγωγές, καθώς και τη μέθοδο είσπρα− Κοινότητα, με την επιφύλαξη των άρθρων 12, 15 και 16 ξής τους, της παρούσας συμφωνίας, − τις διατάξεις σχετικά με τον εκτελωνισμό, τη διαμε− 2. Τα εμπορεύματα καταγωγής Κοινότητας απαλλάσ− τακόμιση, τις αποθήκες και τη μεταφόρτωση, σονται των ποσοτικών περιορισμών και των μέτρων − τους φόρους και άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή τους κάθε τύπου που επιβάλλονται άμεσα ή έμμεσα στα ει− στο Τουρκμενιστάν, με την επιφύλαξη των άρθρων 12, σαγόμενα εμπορεύματα, 15 και 16 της παρούσας συμφωνίας. − τις μεθόδους πληρωμής και τη μεταβίβαση των πλη− ρωμών αυτών, Άρθρο 11 − τους κανονισμούς σχετικά με την πώληση, την αγο− Η εμπορία προϊόντων μεταξύ των μερών γίνεται στις ρά, τις μεταφορές, τη διανομή και χρησιμοποίηση των τιμές της αγοράς. εμπορευμάτων στην εγχώρια αγορά. Άρθρο 12 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά: 1. Όταν ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός εκ των (α) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται με σκοπό να μερών σε αυξημένες ποσότητες ή με όρους που προ− δημιουργηθεί τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέρων συ− καλούν ή απειλούν να προκαλέσουν ζημία στους εθνι− ναλλαγών ή δυνάμει της δημιουργίας τέτοιας ένωσης κούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών ή ζώνης, προϊόντων, η Κοινότητα ή το Τουρκμενιστάν, ανάλογα (β) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκρι− με το ποια είναι η ενδιαφερόμενη, μπορεί να λαμβάνει μένες χώρες σύμφωνα με τους κανόνες του ΠΟΕ και τα κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τις ακόλουθες δια− άλλες διεθνείς συμφωνίες υπέρ των αναπτυσσόμενων δικασίες και προϋποθέσεις. χωρών, 2. Πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο ή, για τις περι− (γ) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται στις όμορες πτώσεις που καλύπτει η παράγραφος 4, αμέσωςμετά χώρες με σκοπό τη διευκόλυνση του διασυνοριακού τη λήψη των μέτρων, η Κοινότητα ή το Τουρκμενιστάν, εμπορίου. ανάλογα με το ποια είναι η ενδιαφερόμενη, παρέχει 3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται, στο Συμβούλιο Συνεργασίας όλες τις πληροφορίες που κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που θα λήξει μπορούν να συμβάλουν στην εξεύρεση λύσης αποδεκτής την 31η Δεκεμβρίου 1998, όσον αφορά τα πλεονεκτή− από τα μέρη, όπως προβλέπεται στον τίτλο XI. ματα που καθορίζονται στο Παράρτημα Ι τα οποία χο− 3. Αν, στο τέλος των διαβουλεύσεων, τα μέρη δεν ρηγούνται από το Τουρκμενιστάν στα άλλα κράτη, τα καταλήξουν σε συμφωνία εντός 30 ημερών από την οποία προήλθαν από τη διάλυση της ΕΣΣΔ. ημερομηνία που υποβλήθηκε το ζήτημα στο Συμβού− λιο Συνεργασίας, όσον αφορά τα μέτρα για την αντι− Άρθρο 8 μετώπιση της κατάστασης, το μέρος που ζήτησε να 1. Τα μέρη συμφωνούν ότι η αρχή της ελεύθερης δια− γίνουν διαβουλεύσεις είναι ελεύθερο να περιορίσει τις μετακόμισης είναι θεμελιώδης προκειμένου να επιτευ− εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στο βαθμό, και για χθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας. το χρονικό διάστημα, που είναι απαραίτητο για την Όσον αφορά το θέμα αυτό, κάθε μέρος επιτρέπει τη πρόληψη ή την εξάλειψη της ζημίας, ή να λάβει άλλα χωρίς περιορισμούς διαμετακόμιση μέσω του εδάφους κατάλληλα μέτρα. του, των εμπορευμάτων που κατάγονται από ή προορί− 4. Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδή− ζονται για το τελωνειακό έδαφος του άλλου μέρους. ποτε καθυστέρηση ενδέχεται να προκαλέσει ζημίες που 2. Οι διατάξεις του άρθρου V, παράγραφοι 2, 3, 4 και θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, τα μέρη έχουν τη 5 της ΓΣΔΕ 1994, εφαρμόζονται μεταξύ των μερών. δυνατότητα να λαμβάνουν μέτρα πριν την έναρξη των 3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις διαβουλεύσεων, υπό την προϋπόθεση ότι προτείνονται τυχόν διατάξεις που αφορούν ειδικούς τομείς, ιδίως τον διαβουλεύσεις αμέσως μετά την λήψη των μέτρων. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 4295 5. Κατά την επιλογή των μέτρων που λαμβάνονται δυ− Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας. Εφόσον είναι απαραί− νάμει του παρόντος άρθρου, τα μέρη δίνουν προτεραι− τητο, το εμπόριο πυρηνικών υλικών θα διέπεται από τις ότητα σε εκείνα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο διατάξεις ειδικής συμφωνίας, που θα συναφθεί μεταξύ την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και 6. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει ούτε του Τουρκμενιστάν. επηρεάζει με οποιονδήποτε τρόπο την εφαρμογή από ΤΙΤΛΟΣ IV ένα μέρος, μέτρων αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικών ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΕΣ μέτρων σύμφωνα με το άρθρο VI της ΓΣΔΕ 1994, τη ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕ1Σ συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994, τη συμφωνία για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθ− ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι μιστικά μέσα ή τη σχετική εθνική νομοθεσία. Όροι εργασίας Άρθρο 13 Άρθρο 18 Τα μέρη αναλαμβάνουν να εξετάσουν τη δυνατότητα εξέλιξης της παρούσας συμφωνίας για τις μεταξύ τους 1. Με την επιφύλαξη των νόμων, όρων και διαδικασιών εμπορευματικές συναλλαγές, εφόσον το επιτρέπουν οι που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος, η Κοινότητα και τα περιστάσεις, καθώς και την κατάσταση που θα δημιουρ− κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι δεν επιβάλλεται καμία γηθεί με την μελλοντική προσχώρηοη του Τουρκμενι− διάκριση λόγω ιθαγένειας στη μεταχείριση των υπηκόων στάν στον ΠΟΕ. Το Συμβουλιο Συνεργασίας μπορεί να του Τουρκμενιστάν, που απασχολούνται νομίμως στο διατυπώσει συστάσεις στα μέρη σχετικά με τις εξελίξεις έδαφος ενός κράτους μέλους, όσον αφορά τους όρους αυτές, οι οποίες θα μπορούσαν να τεθούν σε εφαρμογή, εργασίας, τις αποδοχές ή τις απολύσεις, σε σύγκριση εφόσον γίνουν δεκτές, δυνάμει συμφωνίας μεταξύ των με τους υπηκόους αυτού του κράτους μέλους. μερών σύμφωνα με τις κατ’ιδίαν διαδικασίες. 2. Με την επιφύλαξη των νόμων, όρων και διαδικασιών, Άρθρο 14 που εφαρμόζονται σε αυτό, το Τουρκμενιστάν καταβάλ− λει κάθε προσπάθεια για να εξασφαλίσει ότι δεν επιβάλ− Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύ− λεται καμία διάκριση λόγω ιθαγένειας στη μεταχείριση σεις ή τους περιορισμούς των εισαγωγών, εξαγωγών ή των υπηκόων ενός κράτους μέλους, που απασχολούνται διαμετακομίσεων που επιβάλλουν λόγοι δημόσιας ηθικής, νομίμως στο έδαφος του Τουρκμενιστάν, όσον αφορά δημόσιας τάξεως ή δημόσιας ασφάλειας, προστασίας τους όρους εργασίας, τις αποδοχές ή τις απολύσεις, της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων ή των σε σύγκριση με τους υπηκόους του. φυτών, προστασίας των φυσικών πόρων, των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολο− Άρθρο 19 γική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής Το ΣυμβούλιοΣυνεργασίας εξετάζειπιθανές βελτιώσεις και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε στους κανονισμούς που των όρων εργασίας για τους επιχειρηματίες σύμφωνα αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Εντούτοις, οι απα− με τις διεθνείς υποχρεώσεις των μερών, συμπεριλαμ− γορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν πρέπει να απο− βανομένων εκείνων που περιέχει το έγγραφο της διά− τελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκαλυμμένο σκεψης ΔΑΣΕ της Βόννης. περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών. Άρθρο 20 Άρθρο 15 Το Συμβούλιο Συνεργασίας διατυπώνει συστάσεις για Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στο εμπόριο την εφαρμογή των άρθρων 18 και 19. κλωοτοΟφαντουργικών προϊόντων, που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 της συνδυασμένης ονοματο− ΚΕΦΑΛΑΙΟ II λογίας. Το εμπόριο των εν λόγω προϊόντων διέπεται Όροι για την εγκατάσταση και τη λειτουργία από χωριστή συμφωνία, που μονογραφήθηκε στις 30 των εταιριών Δεκεμβρίου 1995 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1996. Άρθρο 21 Άρθρο 16 1. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της παρέχουν, για την εγκατάσταση εταιριών του Τουρκμενιστάν στο 1. Το εμπόριο των προϊόντων που καλύπτει η συνθήκη έδαφος τους, όπως ορίζεται στο άρθρο 23, στοιχείο περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα δ), μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που και Χάλυβα διέπεται από τις διατάξεις του παρόντος παρέχουν σε εταιρίες τρίτων χωρών. τίτλου, εξαιρουμένου του άρθρου 10. 2. Χωρίς να θίγονται οι επιφυλάξεις που παρατίθενται 2. Δημιουργείται ομάδα επαφών για θέματα άνθρακα στο Παράρτημα II, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της και χάλυβα, που αποτελείται, αφενός, από αντιπροσώ− παρέχουν στις θυγατρικές εταιρίες των εταιριών του πους της Κοινότητας και, αφετέρου, από αντιπροσώ− Τουρκμενιστάν που είναι εγκατεστημένες στο έδαφος πους του Τουρκμενιστάν. τους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που Στο πλαίσιο της ομάδας επαφών διενεργούνται τα− παρέχουν σε οποιαδήποτε κοινοτική εταιρία για τις κτικές ανταλλαγές πληροφοριών για όλα τα θέματα σιδήρου και χάλυβα που ενδιαφέρουν τα μέρη. δραστηριότητές της. 3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της παρέχουν στα Άρθρο 17 υποκαταστήματα των εταιριών του Τουρκμενιστάν που Το εμπόριο πυρηνικών υλικών θα διέπεται από τις εγκαθίστανται στο έδαφος τους μεταχείριση όχι λιγό− διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής τερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν στα υποκατα− 4296 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) στήματα των εταιριών οποιασδήποτε τρίτης χώρας για (ε) τη σύναψη επιχειρηματικών συμφωνιών, συμπερι− τις δραστηριότητές τους. λαμβανομένης της συμετοχής στο μετοχικό κεφάλαιο 4. Χωρίς να θίγονται οι επιφυλάξεις που παρατίθενται της εταιρίας και του διορισμού του τοπικού προσω− στο Παράρτημα III, το Τουρκμενιστάν χορηγεί, για την πικού (ή, στην περίπτωση αλλοδαπού προσωπικού, με εγκατάσταση κοινοτικών εταιριών, όπως ορίζεται στο την επιφύλαξη των σχετικών διατάξεων της παρούσας άρθρο 24 στοιχείο (δ), μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή συμφωνίας), με οποιαδήποτε εππΌπου εγκατεστημένη από αυτήν που παρέχει στις εταιρίες του Τουρκμενιστάν ναυτιλιακή εταιρία, ή στις εταιρίες οποιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα (στ) τις πράξεις που διενεργούνται για λογαριασμό με το ποια είναι η ευνοϊκότερη. των εταιριών, την οργάνωση του ελλιμενισμού του σκά− 5. Το Τουρκμενιστάν παρέχει στις θυγατρικές και τα φους ή, εφόσον απαιτείται, την ανάληψη του φορτίου. υποκαταστήματα κοινοτικών εταιριών που εγκαθίστα− Άρθρο 23 νται στο έδαφος του μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει στις εταιρίες και υποκαταστή− Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας: ματα του Τουρκμενιστάν ή σε εταιρίες και υποκαταστή− (α) ως «κοινοτική εταιρία» ή «εταιρία του Τουρκμε− ματα οποιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποια νιστάν», αντίστοιχα, νοείται εταιρία που έχει συστα− είναι η ευνοϊκότερη, όσον αφορά τις δραστηριότητές θεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους ή του τους. Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, και έχει την έδρα της ή την κεντρική της διοίκηση ή την κύρια εγκατάσταση Άρθρο 22 της στο έδαφος της Κοινότητας ή του Τουρκμενιστάν, 1. Οι διατάξεις του άρθρου 21 δεν ισχύουν για τις αντίστοιχα· ωστόσο, αν εταιρία συσταθείσα σύμφωνα αεροπορικές, τις εσωτερικές πλωτές και τις θαλάσσιες με τη νομοθεσία κράτους μέλους ή του Τουρκμενιστάν, μεταφορές. αντίστοιχα, έχει μόνο την έδρα της στο έδαφος της Κοινότητας ή του Τουρκμενιστάν, θεωρείται κοινοτική 2. Ωστόσο, προκειμένου για δραστηριότητες, οι οποί− εταιρία ή εταιρία του Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, αν οι ες αναλαμβάνονται από ναυτιλιακές εταρείες για την δραστηριότητες της διατηρούν συνεχείς και πραγμα− παροχή υπηρεσιών διεθνών θαλάσσιων μεταφορών, τικούς δεσμούς με την οικονομία ενός από τα κράτη συμπεριλαμβανομένων των συνδυασμένων μεταφορών μέλη ή του Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, που περιλαμβάνουν θαλάσσια διαδρομή, κάθε μέρος (β) ως «θυγατρική εταιρία» νοείται μια εταιρία επί της επιτρέπει στις εταιρίες του άλλου μέρους να έχουν οποίας η πρώτη ασκεί ουσιαστικό έλεγχο, εμπορική παρουσία στο έδαφος του με τη μορφή θυγα− (γ) ως ¦υποκατάστημα» εταιρίας νοείται εγκατάσταση τρικών ή υποκαταστημάτων, υπό όρους εγκατάστασης χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοι− και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από εκείνους χεία μονιμότητας, όπως η επέκταση μητρικής εταιρίας, που παρέχονται σης δικές του εταιρίες ή σε θυγατρικές που διαθέτει διευθύνον προσωπικό και υλικό εξοπλισμό και υποκαταστήματα εταιριών οποιασδήποτε τρίτης απαραίτητο για τη διαπραγμάτευση με τρίτους έτσι χώρας, όποιοι όροι είναι οι ευνοϊκότεροι ώςτε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, αν χρεια− Αυτές οι δραστηριότητες περιλαμβάνουν τα ακόλου− στεί, νομική σύνδεση με τη μητρική εταιρία που εδρεύει θα, χωρίς να περιορίζονται σε αυτά: σε άλλη χώρα, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε (α) την προώθηση αγοράς και τις πωλήσεις υπηρε− άμεση επαφή με τη μητρική εταιρία, αλλά μπορούν να σιών θαλάσσιων μεταφορών και συναφών υπηρεσιών συναλλάσσονται με την εγκατάσταση που αποτελεί με άμεση επαφή με τους πελάτες, από την προσφορά επέκτασή της, τιμής μέχρι την τιμολόγηση, είτε αυτές οι υπηρεσίες (δ) ως «εγκατάσταση» νοείται το δικαίωμα των κοι− παρέχονται ή προσφέρονται από τον ίδιο τον φορέα νοτικών εταιριών ή των εταιριών του Τουρκμενιστάν, παροχής υπηρεσιών είτε από φορείς παροχής υπηρεσι− κατά την έννοια του σημείου (α), να αναλαμβάνουν οι− ών, με τους οποίους ο πωλητής υπηρεσιών έχει συνάψει κονομικές δραστηριότητες με τη σύσταση θυγατρικών μόνιμες επιχειρηματικές συμφωνίες, εταιριών και υποκαταστημάτων στο Τουρκμενιστάν ή (β) την αγορά και τη χρησιμοποίηση για ίδιο λογα− την Κοινότητα, αντίστοιχα, ριασμό ή για λογαριασμό των πελατών τους (και τη (ε) ως «δραστηριότητες» νοούνται οι οικονομικές, μεταπώληση στους τελευταίους) κάθε υπηρεσίας μετα− (στ) ως «οικονομικές δραστηριότητες» νοούνται οι φορών ή συναφούς υπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων δραστηριότητες βιομηχανικού, εμπορικού ή επαγγελ− των υπηρεσιών εσωτερικών μεταφορών με οποιοδήποτε ματικού χαρακτήρα, μέσο, ιδίως των εσωτερικών πλωτών μεταφορών, των όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συ− οδικών και σιδηροδρομικών μεταφορών, που απαπού− μπεριλαμβανομένων των συνδυασμένων μεταφορών νται για την παροχή ολοκληρωμένης υπηρεσίας, που περιλαμβάνουν θαλάσσια διαδρομή, οι διατάξεις (γ) την κατάρτιση τεκμηρίωσης όσον αφορά παραστα− του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου III καλύ− τικά μεταφοράς, τελωνειακά ή άλλα έγγραφα σχετικά πτουν επίσης τους υπηκόους των κρατών μελών ή του με την καταγωγή και τον χαρακτήρα των μεταφερόμε− Τουρκμενιστάν, που είναι εγκατεστημένοι εκτός της νων εμπορευμάτων, Κοινότητας ή του Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, και τις (δ) την παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών με ναυτιλιακές εταιρίες που είναι εγκατεστημένες εκτός οποιονδήποτε τρόπο, μεταξύ άλλων με μηχανογραφη− Κοινότητας ή του Τουρκμενιστάν και ελέγχονται από μένα συστήματα πληροφοριών και ηλεκτρονική δια− υπηκόους κράτους μέλους ή του Τουρκμενιστάν, αντί− βίβαση δεδομένων (με την επιφύλαξη οποιουδήποτε στοιχα, αν τα σκάφη τους είναι νηολογημένα σε αυτό περιορισμού που δεν εισάγει διακρίσεις στον τομέα το κράτος μέλος ή στο Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, σύμ− των τηλεπικοινωνιών), φωνα με τις κατ’ ιδίαν νομοθεσίες. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 4297 Άρθρο 24 − η διεύθυνση της εγκατάστασης ή τμήματος ή υπη− ρεσίας της εγκατάστασης, 1. Παρά τις άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνί− − η επίβλεψη και έλεγχος της εργασίας άλλων υπαλ− ας, κάθε μέρος μπορεί να λαμβάνει μέτρα για λόγους λήλων οι οποίοι έχουν εποπτικές, τεχνικές ή διοικητικές εποπτείας, για να διασφαλίσει ιδίως την προστασία των αρμοδιότητες, επενδυτών, των καταθετών, των ασφαλισμένων ή των − η αρμοδιότητα να προσλαμβάνουν και να απολύουν προσώπων στα οποία ο φορέας παροχής υπηρεσιών ή να προτείνουν την πρόσληψη ή την απόλυση προσωπι− οφείλει καταπιστευματικό δικαίωμα, ή για να εξασφα− λίσει την ακεραιότητα και σταθερότητα του χρηματο− κού, ή να προβαίνουν σε άλλες ενέργειες που αφορούν πιστωτικού συστήματος. ‘Οταν τα μέτρα αυτά δεν είναι το προσωπικό. σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, (β) Πρόσωπα που απασχολούνται σε οργανισμό και δεν χρησιμοποιούνται από τα μέρη για να αποφευχθούν διαθέτουν σπάνιες γνώσεις ουσιαστικής σημασίας για οι υποχρεώσεις που προβλέπονται από την παρούσα τις υπηρεσίες, τον ερευνητικό εξοπλισμό, τις τεχνικές συμφωνία. ή τη διαχείριση της εγκατάστασής του. Από την αξιο− 2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν χρη− λόγηση των γνώσεων αυτών μπορούν να προκύπτουν, σιμοποιείται για να ζητηθεί από ένα μέρος να κοινο− πέρα από τις γνώσεις που απαιτούνται ειδικά για την λογήσει πληροφορίες που αφορούν τις υποθέσεις και εγκατάσταση, υψηλά προσόντα που αφορούν τύπο ερ− τη λογιστική των επιμέρους πελατών ή πληροφορίες γασίας ή δραστηριότητας που απαιτεί ειδικές τεχνικές εμπιστευτικού χαρακτήρα ή αποκλειστικής εκμετάλ− γνώσεις. Τα πρόσωπα αυτά μπορούν να είναι μέλη ανα− λευσης που βρίσκονται στην κατοχή των δημόσιων γνωρισμένων επαγγελμάτων. οργανισμών. (γ) Ως «άτομο που έχει αποσπασθεί ενδοεπιχειρησια− 3. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως κώς» νοείται φυσικό πρόσωπο που εργάζεται σε οργα− «χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» νοούνται οι δραστηρι− νισμό στο έδαφος ενός από τα μέρη και έχει μετατεθεί ότητες που περιγράφονται στο Παράρτημα IV. προσωρινά στο πλαίσιο των οικονομικών δραστηριοτή− των στο έδαφος του άλλου μέρους· ο εν λόγω οργα− Άρθρο 25 νισμός πρέπει να έχει την κύρια εγκατάσταση του στο Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν έδαφος ενός μέρους, και η μετάθεση πρέπει να γίνεται την εφαρμογή, εκ μέρους ενός από τα μέρη, οιουδή− σε εγκατάσταση του οργανισμού αυτού (υποκατάστημα, ποτε μέτρου το οποίο είναι αναγκαίο προκειμένου να θυγατρική εταιρία), που ασκεί παρόμοιες οικονομικές αποφεύγεται η βάσει της παρούσας συμφωνίας κατα− δραστηριότητες στο έδαφος του άλλου μέρους. στρατήγηση μέτρων που εφαρμόζει όσον αφορά την πρόσβαση τρίτης χώρας στην αγορά του. Άρθρο 27 Άρθρο 26 1. Τα μέρη αποφεύγουν κατά το δυνατό να εφαρ− μόζουν μέτρα ή δράσεις που καθιστούν τις συνθήκες 1. Παρά τις διατάξεις του κεφαλαίου Ι του παρόντος εγκατάστασης και λειτουργίας των εταιριών του άλ− τίτλου, μια κοινοτική εταιρία ή εταιρία του Τουρκμενι− λου μέρους πιο περιοριστικές από την κατάσταση που στάν εγκατεστημένη στο έδαφος του Τουρκμενιστάν ή επικρατεί την ημέρα που προηγείται της ημερομηνίας της Κοινότητας, αντίστοιχα, έχει δικαίωμα να απασχολεί υπογραφής της παρούσας συμφωνίας. ή να επιτρέπει σε μια από τις θυγατρικές της εταιρίες 2. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις ή τα υποκαταστήματα της να απασχολούν, σύμφωνα διατάξεις του άρθρου 35: οι καταστάσεις στις οποίες με την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης αναφέρεται το άρθρο 35 διέπονται αποκλειστικά και στο έδαφος του Τουρκμενιστάν και της Κοινότητας, μόνο από τις διατάξεις του εν λόγω άρθρου. αντίστοιχα, υπαλλήλους που είναι υπήκοοι των κρατών 3. Με πνεύμα εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και μελών της Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν, αντίστοι− σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 41, η κυβέρνηση χα, υπό την προϋπόθεση ότι οι υπάλληλοι αποτελούν του Τουρκμενιστάν πληροφορεί την Κοινότητα για την βασικό προσωπικό, κατά την έννοια της παραγράφου πρόθεση της να καταθέσει νέους νόμους ή να θεσπί− 2, και απασχολούνται αποκλειστικά από εταιρίες ή σει νέους κανονισμούς που μπορούν να καταστήσουν υποκαταστήματα. Οι άδειες παραμονής και εργασίας τις συνθήκες για την εγκατάσταση ή λειτουργία στο των εν λόγω υπαλλήλων καλύπτουν μόνο την περίοδο Τουρκμενιστάν των θυγατρικών εταιριών και υποκα− απασχόλησης. 2. Το βασικό προσωπικό των προαναφερόμενων εται− ταστημάτων των κοινοτικών εταιριών πιο περιοριστι− ριών, εφεξής καλουμένων «οργανισμών», αποτελείται κές σε σχέση με την κατάσταση που επικρατεί την από «άτομα που έχουν αποσπασθεί ενδοεπιχειρησια− ημέρα που προηγείται της ημερομηνίας υπογραφής κώς» κατά την έννοια του στοιχείου (γ) στις ακόλουθες της συμφωνίας. Η Κοινότητα μπορεί να ζητήσει από κατηγορίες, υπό την προϋπόθεση ότι ο οργανισμός είναι το Τουρκμενιστάν να της διαβιβάσει τα σχέδια των εν νομικό πρόσωπο και ότι τα εν λόγω άτομα έχουν απα− λόγω νόμων ή κανονισμών και να αρχίσει διαβουλεύσεις σχοληθεί από αυτόν ή είχαν συμπράξει με αυτόν (όχι σχετικά με αυτά. ως μέτοχοι με πλειοψηφία) για ένα τουλάχιστον έτος 4. Οταν η θέσπιση στο Τουρκμενιστάν νέων νόμων ή αμέσως πριν από τη μεταφορά αυτή: κανονισμών καθιστά τις συνθήκες για τις δραστηριότη− (α) Ανώτεροι υπάλληλοι οργανισμού, οι οποίοι, κατά τες των θυγατρικών εταιριών και υποκαταστημάτων των κύριο λόγο, ασκούν διευθυντικά καθήκοντα στην εγκα− κοινοτικών εταιριών που εγκαθίστανται στο Τουρκμε− τάσταση και εποπτεύονται ή λαμβάνουν οδηγίες κυρίως νιστάν πιο περιοριστικές σε σχέση με την υπάρχουσα από το διοικητικό συμβούλιο ή από τους μετόχους της κατάσταση την ημέρα που προηγείται της υπογραφής επιχείρησης ή τους ομολόγους τους· στα καθήκοντα της παρούσας συμφωνίας, οι εν λόγω νόμοι ή κανο− συμπεριλαμβάνονται: νισμοί δεν εφαρμόζονται, κατά τα τρία έτη μετά την 4298 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) έναρξη ισχύος της αντίστοιχης πράξης, στις θυγατρικές ριοριστικές επιπτώσεις ή να εισάγουν διακρίσεις στην εταιρίες και τα υποκαταστήματα που ήταν ήδη εγκα− ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών τεστημένα στο Τουρκμενιστάν τη στιγμή της έναρξης θαλάσσιων μεταφορών. ισχύος της σχετικής πράξης. 3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί, μεταξύ άλλων, για τα πλοία υπηκόων ή εταιριών του άλλου μέρους, ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙI μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που πα− Διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών μεταξύ ρέχει στα δικά του πλοία, όσον αφορά την πρόσβαση της Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν σε λιμένες που είναι ανοιχτοί στο διεθνές εμπόριο, τη Άρθρο 28 χρήση υποδομής και βοηθητικών υπηρεσιών των λι− μένων, καθώς και τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, 1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, τις τελωνειακές εγκαταστάσεις και την παραχώρηση τα μέρη αναλαμβάνουν να προβούν στις απαραίτητες θέσεων αγκυροβολιάς και εγκαταστάσεων φόρτωσης ενέργειες για να επιτρέψουν προοδευτικά την παροχή και εκφόρτωσης. υπηρεσιών εκ μέρους των κοινοτικών εταιριών ή εται− ριών του Τουρκμενιστάν που είναι εγκατεστημένες στο Άρθρο 31 έδαφος μέρους άλλου από αυτό του αποδέκτη των Για να εξασφαλισθεί η συντονισμένη ανάπτυξη των υπηρεσιών, λαμβανομένης υπόψη της ανάπτυξης του μεταφορών μεταξύ των μερών, ανάλογα με τις εμπορι− τομέα υπηρεσιών στα δύο μέρη. κές τους ανάγκες, οι όροι αμοιβαίας πρόσβασης στην 2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας διατυπώνει συστάσεις αγορά και παροχής υπηρεσιών στον τομέα των οδικών, για την εφαρμογή της παραγράφου 1. σιδηροδρομικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών Άρθρο 29 και, ενδεχομένως, αεροπορικών μεταφορών, καθορίζο− νται με ειδικές συμφωνίες, κατά περίπτωση, τις οποίες Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να αναπτύξουν στο διαπραγματεύονται τα μέρη, μετά την έναρξη ισχύος Τουρκμενιστάν τομέα υπηρεσιών προσανατολισμένο της παρούσας συμφωνίας. προς την αγορά. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Άρθρο 30 Γενικές διατάξεις 1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να πραγ− ματώνουν την αρχή της απρόσκοπτης πρόσβασης στη Άρθρο 32 διεθνή ναυτιλιακή αγορά και στις μεταφορές, με τις 1. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου εφαρμόζονται εμπορικές συναλλαγές: με την επιφύλαξη περιορισμών που οφείλονται σε λό− (α) η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και γους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας τις υποχρεώσεις που απορρέουν απάτη σύμβαση των υγείας. Ηνωμένων Εθνών για τον κώδικα συμπεριφοράς των 2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμό− ομίλωντακτικών γραμμών (Liner Conferences), όπως ζονται σε δραστηριότητες που συνδέονται έστω και εφαρμόζονται από καθένα από τα μέρη της παρούσας περιστασιακά με την άσκηση επίσημης εξουσίας στο συμφωνίας. Οι ναυτιλιακές εταιρίες τακτικών γραμμών έδαφος των μερών. εκτός ομίλων είναι ελεύθερες να λειτουργούν ανταγωνι− στικά προς έναν όμιλο, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούν Άρθρο 33 την αρχή του θεμιτού ανταγωνισμού στις εμπορικές Για τους σκοπούς του παρόντος Τίτλου, καμία διάταξη συναλλαγές, της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει τα μέρη να (β) τα μέρη επιβεβαιώνουν την προσήλωση τους στην εφαρμόζουν τη νομοθεσία και τις ρυθμίσεις τους όσον αρχή του ελεύθερου ανταγωνισμού ως ουσιαστικού αφορά την είσοδο και την παραμονή, την εργασία, τους στοιχείου του εμπορίου ξηρού και υγρού χύδην φορ− όρους εργασίας, την εγκατάσταση φυσικών προσώπων τίου. και την παροχή υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι, κατά την 2. Κατ’ εφαρμογήν των αρχών της παραγράφου 1, τα εφαρμογή της εν λόγω νομοθεσίας και ρυθμίσεων^ δεν μέρη: εξουδετερώνονται ούτε περιορίζονται τα οφέλη που (α) δεν εφαρμόζουν, από την έναρξη ισχύος της πα− απορρέουν για κάθε μέρος από τους όρους συγκεκρι− ρούσας συμφωνίας, τις διατάξεις για την κατανομή του μένης διάταξης της παρούσας συμφωνίας. Η παρούσα φορτίου που προβλέπουν οι διμερείς συμφωνίες μεταξύ διάταξη δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 32. των κρατών μελών της Κοινότητας και της πρώην Σο− βιετικής Ένωσης, Άρθρο 34 (β) δεν εισάγουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλο− Οι εταιρίες που ελέγχονται από και ανήκουν αποκλει− ντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν, στικά σε εταιρίες του Τουρκμενιστάν και κοινοτικές κατ’ εξαίρεση, οι ναυτιλιακές εταιρίες τακτικών γραμμών εταιρίες από κοινού καλύπτονται επίσης από τις δια− ενός από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας δεν θα τάξεις των κεφαλαίων II, III και IV. είχαν με άλλο τρόπο την ευκαιρία να εμπορεύονται με Άρθρο 35 την εν λόγω τρπη χώρα, (γ) απαγορεύουν τις συμφωνίες κατανομής φορτίου, Αρχής γενομένης από την ημέρα που προηγείται σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες, όσον αφορά το κατά ένα μήνα της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος των εμπόριο υγρού και ξηρού χύδην φορτίου, σχετικών υποχρεώσεων της Γενικής Συμφωνίας για τις (δ) καταργούν, κατά την έναρξη ισχύος της παρού− Συναλλαγές στον τομέα των Υπηρεσιών (GATS), η με− σας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, ταχείριση που χορηγείται από κάθε μέρος στο άλλο τεχνικά και άλλα εμπόδια που μπορούν να έχουν πε− για τους τομείς ή τα μέτρα που καλύπτονται από την ΦΕΚ 256 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 4299 GATS, δεν είναι σε καμία περίπτωση λιγότερο ευνοϊκή ΚΕΦΑΛΑΙΟ V από αυτήν που παρέχεται από το εν λόγω πρώτο μέ− Τρέχουσες πληρωμές και κεφάλαια ρος δυνάμει των διατάξεων της GATS για κάθε τομέα, Άρθρο 39 υποτομέα και τρόπο παροχής υπηρεσιών. 1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εγκρίνουν, Άρθρο 36 σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές Για τους σκοπούς των κεφαλαίων II, III και IV, δεν τρεχουσών συναλλαγών του ισοζυγίου πληρωμών, με− λαμβάνεται υπόψη η μεταχείριση που παρέχουν η Κοι− ταξύ των κατοίκων της Κοινότητας και του Τουρκμε− νότητα, τα κράτη μέλη της ή το Τουρκμενιστάν βάσει νιστάν, που αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, των υποχρεώσεων που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο υπηρεσιών ή προσώπων σύμφωνα με τις διατάξεις της των συμφωνιών οικονομικής ολοκλήρωσης σύμφωνα με παρούσας συμφωνίας. τις αρχές του άρθρου V της GATS. 2. Οσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη Άρθρο 37 ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εξασφαλίζεται η ελεύ− 1. Η μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους θερη κυκλοφορία κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες που χορηγείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρό− επενδύσεις σε εταιρίες, οι οποίες συνιστώνται σύμφωνα ντος τίτλου δεν ισχύει για τα φορολογικά οφέλη που με την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας υποδοχής και παρέχουν ή θα παράσχουν στο μέλλον τα μέρη βάσει τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης διατάξεις του κεφαλαίου Η, και την εκκαθάριση ή τον ή άλλων φορολογικών συμφωνιών. επαναπατρισμό του προϊόντος των επενδύσεων αυτών 2. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν απαγορεύ− και όλων των κερδών που απορρέουν από αυτές. ει στα μέρη να υιοθετήσουν ή να εφαρμόσουν μέτρα 3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 ή της παρα− που σκοπό έχουν να αποτρέψουν τη φοροδιαφυγή ή γράφου 5, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμ− φοροαποφυγή με βάση τις φορολογικές διατάξεις των φωνίας, δεν εισάγονται νέοι συναλλαγματικοί περιορι− συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολογίας σμοί στην κίνηση κεφαλαίων και τις σχετικές τρέχουσες και άλλων φορολογικών συμφωνιών ή την εθνική φο− πληρωμές μεταξύ των κατοίκων της Κοινότητας και του ρολογική νομοθεσία. Τουρκμενιστάν, ούτε καθίστανται πιο περιοριστικοί οι 3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν απαγορεύει υφιστάμενοι διακανονισμοί στα κράτη μέλη ή στο Τουρκμενιστάν να διακρίνει, κατά 4. Τα μέρη πραγματοποιούν μεταξύ τους διαβουλεύ− την εφαρμογή των κατάλληλων διατάξεων της φορο− σεις για να διευκολύνουν την κυκλοφορία κεφαλαίων άλλων από εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο λογικής νομοθεσίας τους, μεταξύ φορολογουμένων μη 2 μεταξύ της Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν, προ− ευρισκομένων σε πανομοιότυπη κατάσταση, ιδίως όσον κειμένου να προωθήσουν τους στόχους της παρούσας αφορά τον τόπο κατοικίας τους. συμφωνίας. Άρθρο 38 5. Όσον αφορά τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, Με την επιφύλαξη του άρθρου 27, καμία διάταξη των έως ότου επιτευχθεί πλήρης μετατρεψιμότητα του κεφαλαίων II, III και IV δεν ερμηνεύεται ως επιτρέπου− τουρκμενικού νομίσματος κατά την έννοια του άρθρου σα: VIII της συμφωνίας του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ), το Τουρκμενιστάν έχει τη δυνατότητα, σε εξαι− − στους υπηκόους των κρατών μελών ή του Τουρκμε− ρετικές περιστάσεις, να εφαρμόζει συναλλαγματικούς νιστάν, αντίστοιχα, να εισέρχονται ή να παραμένουν περιορισμούς για τη χορήγηση ή ανάληψη βραχυπρόθε− στο έδαφος του Τουρκμενιστάν ή της Κοινότητας, αντί− σμων και μεσοπρόθεσμων πιστώσεων, στο βαθμό που οι στοιχα, με οποιαδήποτε ιδιότητα, και ιδίως ως μέτοχοι περιορισμοί αυτοί εφαρμόζονται στο Τουρκμενιστάν για ή εταίροι, ως διευθυντές ή υπάλληλοι εταιρίας ή ως τη χορήγηση τέτοιων πιστώσεων και εππρέπονται από προμηθευτές ή αποδέκτες υπηρεσιών, τη θέση του Τουρκμενκττάν στο ΔΝΤ. Το Τουρκμενιστάν − στις κοινοτικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα εται− εφαρμόζει τους περιορισμούς αυτούς έτσι ώστε να μην ριών του Τουρκμενιστάν να απασχολούν ή να εππρέ− επιβάλλονται διακρίσεις και να διαταράσσεται όσο το πουν να απασχολούνται υπήκοοι του Τουρκμενιστάν δυνατό λιγότερο η παρούσα συμφωνία. Το Τουρκμενι− στο έδαφος της Κοινότητας, στάν ενημερώνει ταχέως το Συμβούλιο Συνεργασίας − στις θυγατρικές του Τουρκμενιστάν ή υποκαταστή− σχετικά με την εισαγωγή των μέτρων αυτών και τις ματα κοινοτικών εταιριών να απασχολούν ή να επιτρέ− τυχόν τροποποιήσεις που επιφέρονται & αυτά. πουν να απασχολούνται υπήκοοι των κρατών μελών στο 6. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2, όταν, έδαφος του Τουρκμενιστάν, σε εξαιρετικές περιστάσεις, η κίνηση κεφαλαίων μετα− − στις εταιρίες του Τουρκμενιστάν ή κοινοτικές θυγα− ξύ της Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν προκαλεί, τρικές ή υποκαταστήματα εταιριών του Τουρκμενιστάν ή απειλεί να προκαλέσει, σοβαρές δυσχέρειες για τη να αποσπούν, με βάση προσωρινές συμβάσεις εργασίας, διαχείριση της συναλλαγματικής πολιτικής ή της νομι− τουρκμένιους υπηκόους για να εργαστούν για λογαρια− σματικής πολιτικής στην Κοινότητα ή το Τουρκμενιστάν, σμό και υπό τον έλεγχο άλλων προσώπων, η Κοινότητα και το Τουρκμενιστάν, αντίστοιχα, μπο− − στις κοινοτικές εταιρίες ή τις τουρκμενικές θυ− ρούν να λαμβάνουν μέτρα διασφάλισης όσον αφορά γατρικές ή υποκαταστήματα κοινοτικών εταιριών να την μεταξύ τους κίνηση κεφαλαίων για περίοδο που αποσπούν, με βάση προσωρινές συμβάσεις εργασίας, δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες, εφόσον αυτά είναι απο− εργαζομένους που είναι υπήκοοι των κρατών μελών. λύτως αναγκαία. 4300 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI ΤΙΤΛΟΣ VΙ Προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ και εμπορικής ιδιοκτησίας Άρθρο 42 Άρθρο 40 1. Η Κοινότητα και το Τουρκμενιστάν θεσπίζουν οι− κονομική συνεργασία με στόχο να συμβάλουν στη δι− 1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και αδικασία οικονομικής μεταρρύθμισης και ανάκαμψης, του Παραρτήματος V, το Τουρκμενιστάν εξακολουθεί να καθώς και στην αειφόρο ανάπτυξη του Τουρκμενιστάν. βελτιώνει την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, Η συνεργασία αυτή ενισχύει τους σημερινούς οικονο− βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ώστε, μέχρι το μικούς δεσμούς, προς όφελος των μερών. τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της 2. Διαμορφώνονται πολιτικές και άλλα μέτρα που απο− παρούσας συμφωνίας, να παρέχει επίπεδο προστασίας σκοπούν στην οικονομική και κοινωνική μεταρρύθμιση παρόμοιο με εκείνο που ισχύει στην Κοινότητα, καθώς και στην αναδιάρθρωση του οικονομικού συστήματος και ανάλογα μέσα επιβολής των δικαιωμάτων αυτών. του Τουρκμενιστάν με γνώμονα τις απαπησεις της στα− 2. Μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη θερής και αρμονικής κοινωνικής ανάπτυξης· οι πολαικές ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Τουρκμενιστάν θα αυτές θα πρέπει να λαμβάνουν πλήρως υπόψη τα θέ− προσχωρήσει στις πολυμερείς συμβάσεις δικαιωμάτων ματα περιβάλλοντος. πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας 3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία θα εστιάζεται, που αναφέρονται στο Παράρτημα V παράγραφος 1, στις ιδίως, στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη, στην οποίες συμμετέχουν τα κράτη μέλη, ή που εφαρμόζονται ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού, στην υποστήριξη de facto από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις σχετικές των επιχειρήσεων (η οποία περιλαμβάνει ιδιωτικοποι− διατάξεις των εν λόγω συμβάσεων. ήσεις, επενδύσεις και ανάπτυξη των χρηματοπιστωτι− κών υπηρεσιών), στη γεωργία και τα είδη διατροφής, ΤΙΤΛΟΣ V στην ενέργεια και στην ασφάλεια κατά τη χρήση της Νομοθετική συνεργασία πυρηνικής ενέργειας για ειρηνικούς σκοπούς, στις μετα− φορές, στα ταχυδρομεία και τις τηλεπικοινωνίες, στον Άρθρο 41 τουρισμό, στην προστασία του περιβάλλοντος και την 1. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι σημαντική προϋπόθεση περιφερειακή συνεργασία. για την ενίσχυση των οικονομικών δεσμών μεταξύ του 4. Ιδιαίτερη σημασία αποδίδεται σε μέτρα που ευνο− Τουρκμενιστάν και της Κοινότητας είναι η προσέγγιση ούν την περιφερειακή συνεργασία. της ισχύουσας και μελλοντικής νομοθεσίας της χώρας 5. Ενδεχομένως, η Κοινότητα μπορεί να παράσχει τε− αυτής με τη νομοθεσία της Κοινότητας. Το Τουρκμενι− χνική βοήθεια για την οικονομική συνεργασία και άλλες στάν καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου μορφές συνεργασίας που προβλέπει η παρούσα συμ− φωνία, λαμβανομένων υπόψη του σχετικού κοινοτικού να εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία του θα καταστεί στα− κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με την τεχνική βο− διακά συμβατή με τη νομοθεσία της Κοινότητας. ήθεια προς τα Ανεξάρτητα Κράτη, των προτεραιοτήτων 2. Η προσέγγιση των νομοθεσιών αφορά ειδικότερα που συμφωνούνται στο ενδεικτικό πρόγραμμα σχετικά και τους ακόλουθους τομείς: τελωνειακό δίκαιο, εται− με την τεχνική βοήθεια της Κοινότητας για το Τουρκμε− ρικό δίκαιο, δίκαιο τραπεζών και χρηματοπιστωτικών νιστάν και των καθορισμένων διαδικασιών συντονισμού υπηρεσιών, λογιστική και φορολογία εταιριών, πνευμα− και εφαρμογής. τική ιδιοκτησία, προστασία των εργαζομένων στο χώρο εργασίας, κανόνες ανταγωνισμού και τυχόν συναφών Άρθρο 43 θεμάτων και πρακτικών που επηρεάζουν το εμπόριο, Συνεργασία στον τομέα των εμπορευματικών συναλλαγών και των υπηρεσιών δημόσιες συμβάσεις, προστασία της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων και των φυτών, προστασία του Τα μέρη θα συνεργάζονται, προκειμένου να διασφαλί− περιβάλλοντος, προστασία των καταναλωτών, έμμεση ζεται ότι το διεθνές εμπόριο του Τουρκμενιστάν διενερ− φορολογία, τεχνικούς κανόνες και πρότυπα, νομοθεσία γείται σύμφωνα με τους κανόνες του ΠΟΕ. Η Κοινότητα και κανονισμούς για την πυρηνική ενέργεια, μεταφορές παρέχει στο Τουρκμενιστάν τεχνική βοήθεια για τον και τηλεπικοινωνίες. σκοπό αυτό. 3. Η Κοινότητα παρέχει στο Τουρκμενιστάν την τε− Αυτή η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικά θέματα που χνική βοήθεια που απαιτείται για την εφαρμογή των συνδέονται άμεσα με τη διευκόλυνση των συναλλαγών, μέτρων αυτών, τα οποία μπορούν να περιλαμβάνουν, με σκοπό ιδίως να ενισχυθεί η προσπάθεια του Τουρ− κμενιστάν να εναρμονίσει τις νομοθετικές και λοιπές μεταξύ άλλων: ρυθμίσεις του με τους κανόνες του ΠΟΕ και έτσι να − την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων, πληρώσει το συντομότερο δυνατόν τις προϋποθέσεις − την έγκαιρη παροχή πληροφοριών, ιδιαίτερα όσον προσχώρησης του στον Οργανισμό αυτό. Τέτοια θέ− αφορά την ισχύουσα για κάθε τομέα νομοθεσία, ματα είναι: − τη διοργάνωση σεμιναρίων, − χάραξη πολιτικής για το εμπόριο και τα συναφή − εκπαίδευση του προσωπικού που είναι υπεύθυνο για ζητήματα, ιδίως τις πληρωμές και τους μηχανισμούς την κατάρτιση και την εφαρμογή της νομοθεσίας, συμψηφισμού, − ενίσχυση για τη μετάφραση της κοινοτικής νομοθε− − διαμόρφωση της σχετικής νομοθεσίας. σίας στους σχετικούς τομείς. 4. Τα μέρη συμφωνούν να εξετάσουν τους τρόπους Άρθρο 44 Βιομηχανική συνεργασία εφαρμογής των κατ’ ιδίαν νόμων περί ανταγωνισμού σε συντονισμένη βάση, στις περιπτώσεις που θίγεται το 1. Η συνεργασία επιδιώκει να προωθήσει ιδίως τα μεταξύ τους εμπόριο. εξής: