ebook img

Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs. Tome premier: grammaire et dictionnaire français-touareg PDF

332 Pages·2016·13.33 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs. Tome premier: grammaire et dictionnaire français-touareg

--------·------------------.-- ..... A. llE MOTYtl:SSKI l'llOn:SSEl"R A L .. \ CR.\IRR D'ARARF. Dlfl•:t:Tf.l'R DE L.\ MÉDERSA OE CO~ST.lliTIJIM L .. \l~R.~T PF. L0l~STITUT --Tl---- Puhli~s sous l~ anspiees du Goo,·ernement Gén~ral de l' Algérle PAR BENE BASSET IHRF.CTtWR n•: •!>:cou: Sl'.PKRIEURE DE& LETTRES ))'AL•iER 4:01\RF.SPO.~DANT DE L'ISSTIT(;T TOME PRElUER J •• ·~ GRAllAIRE et DI~TIOllAIBE FRAIÇ!IS-TOUABEG ALGER· IMPRIMERŒ OIUENTALE PIERRE FONTANA :i, Hue Pélissier, 3 1908 ---------------------- ------··--------------------------- PRÉ~FACE l..a mission dont M. de Motylinski avait Né chargé par le Ministère de l1nst.ruction publiqu~. l'Institut et le Gou r vernement général de Algér·ie, n ·avait pas seulement pom· but l'exploration scientifique du pays t.ouaref uu point rte vue de la linguistique, de la sociologie et tle la géographie. Elle devait avoir des résultats pratiques et le plus important a été la composition d'une grammaire, de rlialogues et d'un dictionnaire qui, jusqu'à présent, ont manqué aux officiers chargés d'administrer les Oasis Sahu riennes. La mort imprévue de M. de Motylinski ne lui a pas por mis de publier ce travail. J'ai dû Je remplacer connue je l'avais fait, il y a treize ans, en faisant pa1·attre les docn· ments laissés par M. Masqueray, enlevé, lui aussi, pu une fin prématurée. Au nom de mon ami, qu'il me soit permis t.le remc1-cier, parmi ceux que je suis autorisé à nommer. ceux à qui ce travail a dû de pouvoir être rédigé et parql· tre. M. JoNXART, Gouverneur général de l'Algérie; M. k colonel LAPERRl.SE. commandant militafre du Territoire des Oasis, et M. le commandant LAcso1x, chef du Service d~s Affaires indigènes. Je ne dois pas oublier non plus deux Touaregs, BEN MEss1s et BE:'i HAMMou, dont la collabo ration a été des plus utiles. Le premier volume qui parait aujourd'hui comprend la grammaire et le dictionnaire français-touareg ; le second, qui suivr-d de pi-ès, contiendra les dialogueH et le diction naire touareg-français. REXÉ BASSET. Alger, le 15 Décembre 1907. ------------·------------------------------- r' LIVRE ÉCRITURE E'f PHONONCIATION A, I, 0 U <am n1enea> tar'erit. • a, i, ou B ieb œem b CH icch, C clt ·" D ied VUnA d V DB iedli 3 rdit if F ief ~Je G ieg >4 g . G' ieg' ••• .1. g' 1 (dlll, Il JrtlOIÇllt lllltlt dJ • '· [•HUii]), H ieh i h lb ,.· ._ ! 1 iei ~ ~ <a 11u11t le 111 te i l11tJ1 J iej :<r ~ - \ et ae111 111. ai 11 eiJ. j K iek : • k ..•: . .J ' KH iekh •• kh . •• l t: L iel Il M iem :J m N ien 1 n .OU ieou • • OU_, (l IODY11tJ11111aououou)• Q iek' ... k' ~ R ier CO r R' ie1' • r' j,. ' (le r' eat 11 JJ11 u1~1 •.111 : ~t Ja h~•·lltlllHllJI). S ies c:J G> s T iet +t T' iet' -t3 t' .!:, Z iez 1 z Z' · iez' ·# z' <•••llOI> __ -· .... ". ~···~-·----'"' .... _.,._ ... --·-""'"'"~··--------- -2- ABRÈVIA.T.I ONS SE RENCONTRANT SOUVENT : 1 et •• nk • E•l 8 + bt # + z't EB D + rt <:] l!I + st ·r :a: + g't + ~ X gt loti Il + lt -8 ::J + mt t 1 + nt El a + cht Cet alphabet est généralement employé au Hog gar. Certaines de ces lettres y sont d'un emploi universel ; d'autres subissent parfois des transfor-· mations ; telle personne écrit différemment une lettre ou l'autre; telle personne ajoute ou retranche· des lettres de l'aiphabet. L'alphabet des Touaregs, comme leur grammaire, leur orthographe et leur· langue, est peu fixé. . Le dialecte touareg parlé par les habitants du Hoggar est appelé par eux !a.mahaq. Le tamahaq s'écrit tantôt de droite à gauche, tantôt de gauche· à droite, tantôt autrement. La plupart du temps on l'écrit de droite à gauche ;. nous l'écrirons ainsi. Le mode de transcription adopté est le suivant :· • a, e, i, ou ; 8 b ; C ch; V d ; 3 dh ; ::::C (; t-< g ; i ). g' ; h ; ~ i ; I j ; • : k ; : : kh ; Il l ; ::J m ; 1n ;- --~----------·------~----· -3- e + -e : ou ; ••• k' ; 0 r ; : r' ; s ; t ; t' ; 1 z ; # .:'. Dans les mots touaregs écrits an caradères français, le g a toujours le même son : celui qu'il a dans le mot « garder )) , jamais celui qu'il a dans le mot « large ». Les Touaregs ont un son nasal qu'ils ne rendent pas dans l'écriture et qui se rap proche de notre << gn » dans le mot '< agneau » ; nous l'indiquerons par le signe - placé sur le n ( e.x : mia, frère, se prononce à peu près « agna JJ ). N. B. 1° Le i redoublé devient d'ordinaire Z ou ~[] ( azzal, « course », pour ahhal ; ichcha.d, « il est mauvais », pour ihhad). Le 3 redoublé devient d'ordinair~ "3 (iet't'in, << il est.compté », pour iedhdhin). Le ! redoublé devient d'ordinaire ... (ek'k'al~ <t revenir », pour er'r'al). Le : redoublé de\'"Ïent d'ordinaire S-C (egget, •< battre », pour ououet). + 2° Le 3 suivi du devient d'ordinaire 43 ... + .: + ... i . ... • •• • • • 3 0 quelquefois .;I On dit edhes et et' es, « rire·» ; edhes et et'u. '(f dormir n. Le 3 suivi du •: devient quelquefois 43 On dit edhkel et et' kel, << lever » ; atlhkt1r et at'kar, « remplir ». . 3n l .. e :t ·se change souvent en Z -, Le 1s e change quelquefois en Z, D 1 ][ · 1·.. -- -------·--·-·-· ------~·----------·-~--- 1 - .\- Le 0 se change quelquefois en :t:, # (surtout: dans les mots r·enfermant I, Z, # ). + Le se change quelquefois en 3, "3 (surtout dans les mots renfermant des articulations fortes) .. + Le se change quelquefois en ~ (surtout à la fin des mots). Le : se change quelquefois en "1<. 4° Le I et le Z se mettent très souvent l'o() pour l'autre. Beaucoup de Touaregs n'admettent. pas le I dans l'alphabet et écrivent avec :t: tout. ce que nous écrivons par I. + 5° Le V précédé ou suivi de se change très +. souvent ei;i 6° Dans la conjugaison des verbes, la particule ad du futur devient at devan·t t et an devant n. 7° Le 0 de la négation our disparait quelque + fois ; quelquefois il se change en ou en Il. 8° Souvent on supprime le V Je la particule nd du futur,, surtout quand un pronom régime· se place entre elle et le verbe ; ad devient ainsi a. Les pronoms ennek, ennem, ennit deviennent. ordinairement nek, nem, nit, quand ils suivent un mot terminé par n. 1 go On introduit souvent la lettre sans autre cause que l'euphonie ou une prononciation locale .. t OO La lettre l. se prononce diversement selon lés personnes et les lieux ; on lui donne parfois le- . son du 1-< .. parfois celui de :I, le plus souvent des · sons intermédiaires. ·-----·--------···-<i.···---- l t 1° Le son a, suivi de t, se change habituellement en i (inr'i, au lieu t1e inr'a. t, (< il H tué lui ,>). \ 12° Le son i se change sourent en l'-. Le son a se change souvent en i. t3° Très souvent, pour raison d'euphonie, quand les mots commencent par une consonne, on 1·ecfou ble cette consonne et on la fait précéder d'un son voyelle quelconque a, e, i, rarement ou. Ce son voyeHe semble tout à fait variable et ne dépendre que du caprice ou de l'habitude de chaque indi vidu, ou d'un usage local(« Vous ave1 suivi» 1'el lretnem, se dit souvent ettelkemem, attelkemem, itttlkemem: «vous» kouen, se dit souvent akkouen~ ikkouen, ekkouen ; (( deux » sin, se· 'dit souvent. essti,n. 0 Très souvent, pour raison d'euphonie, quancl les mots commencent par une voyelle, la consonne <1ui suit cette voyelle -se redouble. Ce redouble ment ne semble dépeadre que du caprice de chacun ou parfois ·d'un usage local (« Il parle » isaoual~ se dit souvent issaoual ; « ù eux » asen, se dit sou assen, men, essen : facilement la voyelle initiale permute, l'a, l'e, l'i se mettant souvent indifférem ment. ·t 5° Parmi les lettres de l'alphabet, il en est sept qui ne se rencontrent presque jamais dans les racines :r' : : c z·' ••• touarègues; ce ·Sont Ile., '43. A peu 1 1 d'exceptions près on ne trouve ces .lettres que dans des racines d'origine étrangère ou bien dans des mots dérivés de racine touarègue en remplà.cement de certaines lett1~s de la racine, savoir : · ~ en 1-- - () r·emplacl'mc~nt dl' : ; :1: en remplacement de ! ou •le 0 ; ••• en remplacement de : ; 8 en rem placement de 3. t fr) Lorsqu'un mot commençant par une voyelle t'n suit un autre qui est terminé par une voyelle, il J a d'onlinaire t~lision et on ne prononce qu'une des deux voselles; c'est d'ordinaire la voyelle dn prtimier mot qui disparait et celle du deuxième qui a·este (/eh efi, elle est à l'abri, pour teha efi; out l'ill m· m; te neier' c;;cik', à peine t'ai-je vu, je t'ai r·econnu, pour out t·illi ar ; tel ini, elle a des cou lcmrs, pour teltt ini. Cependant, lorsque le premier \ mot est un moncsyllabe, e'est sa voyelle qui reste r l et celle du deuxième qui disparaît (Enn as i kli, dis :1 à lui à l'esclave, pour i a1di; Our seller' i da.ouenni n.nit fd, je n'écouterai nullement ses paroles, pour i idaounwi : Eoua:ier' amekchi i mr',rar oua- hin, j'ai po1·té de la nourrituru à mon père, pour i amr'ar; Oua. hi lrn, celui me possé<lant (surnom de Dieu) .pour Ili ilen : A.lekkod i mis, tade(t, i is, tebourit 1~ 'rouri n oui our egrin, la cravache pour le cha meau, le mors pour le cheval, le bâton pour le dos de ceux qui n'ont pas de sens, pour œniis, ais, arouri). La langue touarègue. n'a pas d'orthographe. Un de ses caractères est d'ètre peu fixée, soit dans la parole, soit dans l'écriture. Elle a divers dialectes: ceux du Hoggar, des Ifor'as, de l' Adhar', de l' Azger, de I' Ahir, des Aou1imiden qui, bien que compris indistinctement par tous les Touaregs, présentent entre eux des différences sensibles ; en ------·-··"-'·-··--------------------~- - 7 ·- out.re, chaque indh·idu a sa manière de prononcer·, ses habitudes de langage, son orthographe, parfois certaines Jettres de l'~tlphabet à lui. En résumé, la langue est peu fixée, chacun la parle et l'écrit à sa manière. Une grande latitude existe pour la pro nonciation, l'orthographe, l'alphabet et la gram maire. Il ne faut pas s'étonner si deux Touaregs traduisent la même phrase, écrivent le même mot de deux manières diff~rentcs ; les déux manières peuvent être bonnes, la langue étant si peu fixée. 1 1 LIYRE II ~(>:\f:-t, PBO:XO:\fS, <~U ALIFICATIO~ 1. - Noms. JJ1•n:r yrnrrs, masculin et féminin. -- JJeux ·nombres, singulier ri pluriel. . IHmLES tit:~i:;nALEs. - 1° Le singulier des noms masculins commence pat· un des sons a., e, i, ou. 2° Le pluriel des noms masculins commence par 1. 3° f..,es noms Mminins commencent par t au sin gulier et au pluriel. ExcEPTiO~s A cEs RJ.:GLES. - Il y en a peu. On trouve pourtant celles-ci : · 1° Un certain nombre de noms masculins, tant nu singulier qu'au pluriel, commencent par une con sonne. Ex: li « mon père » ; m.idden « hommes ». 2° Les noms masculins commençant par ou au singulier conservent ordinairement ce son au plu ric.~l. Ex : oui « cœur », plur. oulaouen. 3° Les noms masculins commençant par é con servr nt ordinairement ce son au pluriel. Ex : ésou « bmuf )), plur. ésoua11. 4° Quelques noms masculin pluriel commencent par a. Ex : aii.aten « frères ». 5° Quelques noms féminins singuliers ou phi-

Description:
Alger: Pierre Fontana, 1908. — 329 p.Écriture et prononciation.Noms, pronoms, qualification.Verbe et noms derivés du verbe.Particules, locutions prépositives, conjonctives et adverbiales.Numération.Lexique Français-Touareg.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.