ebook img

Grammaire des couleurs (Sprache - Kultur - Gesellschaft) (French Edition) PDF

472 Pages·2014·4.161 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Grammaire des couleurs (Sprache - Kultur - Gesellschaft) (French Edition)

SPKG SPRACHE - KULTUR - GESELLSCHAFT 16 16 s r Cécilia Bernez u e l Grammaire des couleurs u o c Cet ouvrage propose une analyse inédite (bleu de Prusse, rouge tyrien). Un nom s du lexique chromatique : le mot de cou- étant toujours intégré, la relation entre e leur y est analysé systématiquement dans propriété chromatique et référent (nom d une perspective syntactico-sémantique commun, nom propre) est au centre de la e ainsi que constructionnelle. Première- description. r i ment, l’étude se focalise sur la place a d’unités comme rouge au sein du lexique m en les comparant aux noms de qualité Cécilia Bernez enseigne le français m Cécilia Bernez auxquels ils sont à tort assimilés, puis langue étrangère, et notamment la a aux autres termes chromatiques, noms grammaire, à l’université de Magde- r (couleur, nuance…) et verbes (colorer, bourg. Ses recherches concernent le G Grammaire des couleurs nuancer…). La seconde partie définit les lexique chromatique en langue française unités chromatiques issues d’opérations et s’occupent particulièrement de la de construction : la conversion (fram- description des opérations construction- z boise), la composition (rouge opéra, vert nelles permettant de créer de nouvelles e n Véronèse) et l’assemblage syntaxiforme unités. r e B a i l i c é C ISBN 978-3-631-65453-8 www.peterlang.com SPKG SPRACHE - KULTUR - GESELLSCHAFT 16 16 s r Cécilia Bernez u e l Grammaire des couleurs u o c Cet ouvrage propose une analyse inédite (bleu de Prusse, rouge tyrien). Un nom s du lexique chromatique : le mot de cou- étant toujours intégré, la relation entre e leur y est analysé systématiquement dans propriété chromatique et référent (nom d une perspective syntactico-sémantique commun, nom propre) est au centre de la e ainsi que constructionnelle. Première- description. r i ment, l’étude se focalise sur la place a d’unités comme rouge au sein du lexique m en les comparant aux noms de qualité Cécilia Bernez enseigne le français m Cécilia Bernez auxquels ils sont à tort assimilés, puis langue étrangère, et notamment la a aux autres termes chromatiques, noms grammaire, à l’université de Magde- r (couleur, nuance…) et verbes (colorer, bourg. Ses recherches concernent le G Grammaire des couleurs nuancer…). La seconde partie définit les lexique chromatique en langue française unités chromatiques issues d’opérations et s’occupent particulièrement de la de construction : la conversion (fram- description des opérations construction- z boise), la composition (rouge opéra, vert nelles permettant de créer de nouvelles e n Véronèse) et l’assemblage syntaxiforme unités. r e B a i l i c é C www.peterlang.com SPRACHE - KULTUR – GESELLSCHAFT 16 Beiträge zu einer anwendungsbezogenen Sozio- und Ethnolinguistik Hrsg. von Prof. Dr. Sabine Bastian und Prof. Dr. H. Ekkehard Wolff Cécilia Bernez Grammaire des couleurs Information bibliographique de la Deutsche Nationalbibliothek La Deutsche Nationalbibliothek a répertorié cette publication dans la Deutsche Nationalbibliographie ; les données bibliographiques détaillées peuvent être consultées sur Internet à l’adresse http://dnb.d-nb.de. Zugl : Leipzig, Univ., Diss., 2014 15 ISSN 2195-3678 ISBN 978-3-631-65453-8 (Print) E-ISBN 978-3-653-04653-3 (E-Book) DOI 10.3726/978-3-653-04653-3 © Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften Frankfurt am Main 2014 Tous droits réservés. Peter Lang Edition est une marque d’éditeur de Peter Lang GmbH. Peter Lang – Frankfurt am Main · Bern · Bruxelles · New York · Oxford · Warszawa · Wien L’ouvrage dans son intégralité est placé sous la protection de la loi sur les droits d’auteurs. Toute exploitation en dehors des étroites limites de la loi sur les droits d’auteurs, sans accord de la maison d’édition, est in- terdite et passible de peines. Ceci vaut en particulier pour des reproduc- tions, traductions, microfilms, l’enregistrement et le traitement dans des systèmes électroniques. Cette publication a fait l’objet d’une évaluation par les pairs. www.peterlang.com Remerciements Mes premiers remerciements s’adressent aux professeurs à qui je dois cette pas- sion pour la langue et la recherche sur ses fonctionnements et qui sont donc à l’origine de ce travail. Je pense particulièrement à Madame Corbin dont les séminaires de morpholo- gie ont définitivement décidé de ma spécialisation et à Madame Van de Velde qui a su élargir mes perspectives, du domaine du mot à celui de la phrase. Je remercie aussi madame Bastian qui depuis notre première rencontre m’a fait confiance et m’a toujours encouragée. Je souhaite également exprimer toute ma reconnaissance à monsieur Kleiber pour avoir immédiatement accepté de participer à mon aventure colorée. Ses réponses toujours rapides, ses conseils et ses encouragements m’ont été d’une grande aide pour surmonter les moments de doute et achever ce projet. Je remercie, par ailleurs, mes trois chères amies, Anne, Annicka et Tina, vérifi- catrices orthographiques (et parfois sémantiques) qui ont toujours trouvé le temps de rentrer dans le monde du mot chromatique qui devait pourtant parfois être pour elles très abstrait. Évidemment, je n’oublie pas Thomas qui a accepté sans se plaindre de me voir dans (ou sous) mes livres, recluse dans mon bureau devant mon ordinateur, loin de notre Bonhomme, qui lui aussi a toujours été indulgent envers mon manque de disponibilité. Je remercie enfin tous ceux qui m’ont aidée à façonner mes hypothèses en étant « cobayes linguistiques » de mes constructions (parfois douteuses), en me faisant part de leur trouvaille quand ils rencontraient une dénomination intéressante ou en m’écoutant parler (inlassablement) de mes passionnantes couleurs. 5 Sommaire Sommaire ......................................................................................................... 7 Abréviations ..................................................................................................... 19 Introduction Générale ...................................................................................... 21 Partie 1 – Le Lexique Chromatique Non-Construit ......................................... 29 Chapitre I – Le Nom de couleur, une catégorie à part ..................................... 31 1. Définition du nom de couleur dans le cadre élaboré par Flaux & Van de Velde (2000) .............................................................. 32 1.1. Le nom de couleur est un nom de qualité .......................................... 32 1.2. Le nom de couleur est (i) un nom abstrait à (ii) interprétation intensive. ............................................................... 32 2. Contre - argumentation ............................................................................. 33 2.1. Le NCconv. n’est pas un nom de qualité ........................................... 34 2.1.1. L’article partitif ....................................................................... 34 2.1.2. La pluralisation ....................................................................... 35 2.1.3. La localisation de la qualité .................................................... 39 2.1.4. Le génitif de qualité ................................................................ 40 2.2. Le NCconv. n’est pas un nom intensif ............................................... 43 2.2.1. Définition et caractéristiques du nom intensif selon Flaux & Van de Velde (2000) ........................................ 43 2.2.2. Application de ces tests aux termes chromatiques ................. 44 2.3. Adjectif et couleur : graduable ou non graduable ? ........................... 47 2.3.1. Référent graduable, adjectif non graduable selon Whittaker ....................................................................... 47 2.3.2. Pourquoi cette association Intensité-Couleur semble-t-elle incontestable et aller de soi ? ............................ 50 2.4. Très en couleur. Les hypothèses envisagées, critiquées par Kleiber (2007a) ........................................................... 54 2.4.1. Analyse de Whittaker (1994, 2002) ....................................... 54 2.4.1.1. Prémisses de son hypothèse dans celle de Milner (1978) ............................................. 54 2.4.1.2. Extension explicative dans la démonstration de Whittaker ..................................... 55 7 2.4.1.3. Théorie de l’argumentation ..................................... 57 2.4.2. Analyse de Noailly ................................................................. 59 2.5. Contre-arguments de Kleiber ............................................................. 60 2.5.1. Interprétation première chromatique ...................................... 60 2.5.2. Très bleu vs très français ....................................................... 61 2.5.3. Statut de l’adjectif bleu non modifié ...................................... 61 2.5.4. Bleu vs grand ......................................................................... 62 2.6. Hypothèse de Kleiber ........................................................................ 63 2.6.1. Des couleurs en continuum .................................................... 63 2.6.2. Nuance de couleur = degré de couleur ? ................................ 64 2.6.3. Caractère multidimensionnel de la couleur ............................ 64 2.6.4. Graduation possible ................................................................ 65 3. Autre hypothèse ........................................................................................ 67 3.1. Lacunes dans les analyses antérieures ............................................... 67 3.2. Corpus général ................................................................................... 68 3.3. Cadre définitionnel : Intensité et Déneutralisation ............................ 71 3.3.1. Notion générale d’intensité .................................................... 71 3.3.2. Intensité définie par Roméro (2007) ....................................... 72 3.3.3. Les notions d’état neutre et de déneutralisation .................... 74 3.3.4. Hypothèse d’une adaptation sémantique de très .................... 75 3.4. Analyse générale ................................................................................ 75 3.4.1. Vers une adaptation sémantique de très selon le référent ...................................................................... 75 3.4.2. Description des variations sémantiques de très ...................... 76 3.4.3. Différenciation référentielle ................................................... 77 3.5. Application aux données .................................................................... 78 3.5.1. Premier groupe - Corpus et organisation des exemples ......... 78 3.5.1.1. Particularité de la propriété chromatique par rapport à son référent : couleur naturelle et variable ................................................. 81 3.5.1.2. Évaluation du caractère processif : corpus et propriété de la qualité chromatique en procès ......... 82 3.5.1.3. Analyse de trois contre-exemples ............................ 84 3.5.1.4. Sous-groupe : référent dont la couleur est immuable ............................................................ 86 3.5.1.5. Et le ciel, l’herbe ou le linge ? ................................. 90 3.5.2. Couleur non naturelle - Absence de continuum (Groupes 2 et 3) ...................................................................... 91 8

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.