Http://www.cirad.fr/mcredit/present.html GRET-CIRAD Glossaire anglais-français des termes commfpiitcnalerabatonl fcdeiiesne arnsc e Version 1.0 niuJ99 DARIC-TERG PAGC ud iuppa’l cevA Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais-français de la microfinance - version 1.0 Ce glossaire a été réalisé par et pour les praticiens de la microfinance. Il est avant tout conçu comme un outil d'appui à la traduction , facilitant la compréhension du vocabulaire de référence de la microfinance, notamment pour les francophones qui souhaitent avoir accès aux ouvrages anglo- saxons. Le glossaire vise également à normaliser des termes encore peu définis en français, en particulier dans les domaines financiers. Le glossaire de la microfinance a une entrée alphabétique : il comprend la traduction de l’anglais vers le français (français-anglais à venir) de plus de 900 termes spécifiques de la microfinance. Les principaux domaines techniques couverts sont la comptabilité/gestion, la finance et l’audit adaptés aux institutions de microfinance. seD précisions ou définitions en italique et entre parenthèses sont incluses en appui des traductions proposées, lorsque les termes mentionnés n’ont pas de correspondance en français, ou lorsque leur utilisation peut donner lieu à des contresens ou à une interprétation erronée. Dans certains cas, lorsque plusieurs traductions sont proposées, le terme ayant notre préférence est souligné. Cette version du glossaire est provisoire. Son actualisation régulière souhaite s’appuyer sur les commentaires et suggestions de ses utilisateurs. Pour ce faire, nous vous invitons à adresser toutes vos remarques à l’adresse suivante : [email protected] Une publication de ce glossaire sera disponible fin 99. Nous vous informerons de sa date de parution. GRET-CIRAD 2 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 A ( noitaicerped detareleccA oaafns set ) érélécc atnemessitromA (d’un actif) )ytiruta mfo (noitareleccA eépicitn aétilibigixE tnuoccA etpmoC elbaya ptnuoccA (balance sheet) semmos ,ruessinruof etpmoc ,emret truoc )à( setteD reya p àsteff e,seud (bilan) (elbaviece rtnuoccA balance sheet, asset account ) à steffe ,secnaérc )ed etpmoc( ,tneilc etpmoC riovecer (bilan, compte d’actif) tnatnuoccA elbatpmoc-trepxe uo elbatpmoC esa bgnitnuoccA elbatpmoc edohtéM yrtn e,yrtn egnitnuoccA elbatpmo cerutircE doire pgnitnuoccA elbatpmoc ecicrexE secitcar pgnitnuoccA selbatpmoc segasu ,selbatpmoc seuqitarP erudecor pgnitnuoccA selbatpmoc selgèr ,elbatpmoc edohtéM dradnat sgnitnuoccA elbatpmo cemroN ycnatnuocc a,gnitnuoccA étilibatpmoC gnitnuocc alaurccA tnemegagne’d étilibatpmoC étilibatpmo c, ecicrexe’d Accruals (accrual accounting) riovece r àstiudor pu oreya p àsegrahC , (comptabilité d’engagement) Terme générique, sans équivalent en français, qui désigne en comptabilité d’engagement, les charges et les produits enregistrés dans la comptabilité mais n’ayant pas encore fait l’objet de flux financiers réels (encaissement ou décaissement) noitaicerpe ddetalumucc a,noitaicerpe ddeurccA stnemessitromA (bilan, compte d’actif) ( balance sheet, asset account ) esnepx edeurccA (accruaaclc ountinbga,l anschee et, ,reyap à egrahC eégagn eegrahc , (comptabilité liability account ) d’engagementb,i lanc,o mptdpeea ssif) emocn ideurccA (accrual accounting, balance sheet, riovece r àtiudorP (comptabilitdé’ engagementb,i lan, asset account) compte d’actif) ,noitaicerped deurcca ,noitaicerped detalumuccA stnemessitromA (bilan, compte d’actif) (noitaicerpe dro fecnawolla balance sheet, asset account ) tiforp detalumuccA eriaicifénéb uaevuon à tropeR 3 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 ( sevreser ,sevreser detalumuccA balance sheet) sevresé r,snoisivorP (bilan) Le terme français « provision » (bilan) se traduit par « evreser » tandis que le terme « noitatodxua provisions » (compte de résultat, charge) se traduit par « provision ». En comptabilité anglo-saxonne et dans les pratiques recommandées en microfinance, les provisions sont inscrites à l’actif du bilan et viennent en déduction de postes d’actifs (ex : diminution de l’encours de crédits dans le cas des provisions pour créances douteuses). En comptabilité française, les provisions sont inscrites au passif du bilan. oita rtse tdicA etaidémmi étidiuqil ed oitaR tsoc noitisiuqcA noitisiuqca’ dtûoC nao levitcA coursen Prêt tnuocc asgniva sevitcA fitc aengrapé’ detpmoC tnuom alautcA réaliséMontant ,fitceff etnatno m, (dans une comparaison entre montant budgétisé et montant réalisé) tso clautcA fitceff etûoC sso llautcA evitceff eetreP yrautcA (insurance) eriautcA (assurance) tider clanoitiddA eriatnemélppus tidérc ,tidérc dnoceS emocni detsujdA sétsuja stiudorP ecnalab lairt gnisolc-tsop ,ecnalab lairt detsujdA eriatnevni’ dserutirc ésèrp aecnalaB sèrp aecnala b, ecicrexe’d nif ed serutircé tnuocc agnitsujdA noitasiralugé re detpmoC yrtn egnitsujdA eriatnevni’ derutircE ecicrexe’ dni fe derutirc é, ycneiciff eevitartsinimdA noitse ge déticaciffE esnepx eevitartsinimdA xuaréné gsiarF sfitartsinimd asiar f, eta resnepx eevitartsinimdA xuarénég siarf ed oitaR siarf sed oitar , sfitartsinimda tnuocc aecnavdA secnava’ detpmoC tisope decnavdA etpmoca ,elbalaérp tôpéD tnemeriuqe rtisope decnavdA elbalaér ptôpé dn ureutitsno ce dnoitagilbO tnemyape recnavdA épicitn atnemesruobmeR seeyolpme ot secnavdA ( balances heet,a sset lennosre pu asecnavA (bilanc,o mptde’ actif) account) noinip oesrevdA (audit) elbarovafé dnoinipO (audit) ( )ot( tseretni deurcca egA accrual accounting ) suruoc stêrétni sed eégâ ecnalab enu rilbatE (comptabilité d’engagement) snao lf ognig a,snao lf ogniegA stêr pse deég âecnalaB étenneicn ara ptnemessal c, stêr psed seirogeta cgnigA (aging of loans) étenneicna’ dsessalC (balaâpndgrceéêeset s) 4 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 )ksir ta( oiloftrop fo gnigA tnemessalc ,)euqsir à( elliuefetrop ud eégâ ecnalaB )euqsir à( elliuefetrop ud étenneicna rap eludehc sgnigA eég âecnalaB erudecor pnopu-deergA (audit) eunevnoc erudécorP )tidua( )ot( )sevreser ot( etacollA réserves)(aux Allouer sdeecor pnao lf onoitacollA têrp ed sdnof sed noitatceffA emocn ite nf onoitacollA ten unever ud noitatceffA secruose rf onoitacollA se dnoititrapé r,secruosse rse dnoitatceffA secruosser stiforp fo noitairporppa ,noitacollA seciféné bse dnoitatceffA detalumucca ,noitaicerped rof ecnawollA tnemessitromA (bilan, compte d’actif) noitaicerpe ddeurcc a,noitaicerped (balance sheet, asset account) )noitazitroma : SU( )naol a fo( noitasitromA )têr pnu’d (tnemessitrom a,tnemesruobmeR )noitazitroma : SU( eludehcs noitasitromA tnemesruobme re dreicnaéhcE e dreirdnela c, tnemesruobmer )noitazitroma : SU( noitaicerped ,noitasitromA tnemessitromA (d’un actif) )tessa( En anglais deux termes désignent l’ « tnemessitroma ». Le terme « amortization » s’utilise dans le cas de l’amortissement d’un actif incorporel. Le terme « depreciation » s’utilise dans le cas de l’amortissement d’uanc ticfo rporel. Faux ami. Utilisés seuls, les termes « dep reciation » et « amortization » se traduisent par « noitatodxua provisions » (compte de charge du compte de résultat) etn onp as« amortissement » (compte d’actif, bilan) )ezitroma : SU( )ot( naol a esitromA têrp nu resruobmeR )dezitromA : SU( )naol( lapicnirp dezitromA )têrp( itroma latipaC gnidnatstu otnuomA (accounting) Solde )étilibatpmoc( gnidnatstu otnuomA (balance sheet) sruocnE (bilan) dexif rof sdnuf detanod fo noitaicerped launnA e detpmo cu aseéri vsnoitnevbu sse dtrap-etouQ assets résultat )MGA (gnitee mlarene glaunnA elleunna elarénég eélbmessA )noitazilaunna : SU( noitasilaunnA noitasilaunna ,elleunna esab enu rus luclaC )dezilaunna : SU( etar tseretni desilaunnA ésilaunna têrétni’d xuaT :SU( )RPA( etar egatnecrep desilaunnA egatnecruop ne leunna têrétni’d xuaT )dezilaunna sdnu fxepA gnar dnoces ed noitasinagro enu rap sinruof sdnoF : SU( noitasinagro xepa ,noitutitsni xepA erèitîaf noitutitsni ,gnar dnoces ed noitasinagrO )noitazinagro nao lxepA edacsac ne têrp ,ladimaryp têrP pihsrebmem rof noitacilppA noiséhda’ dednameD lawardhtiw rof noitacilppA tiarte re dednameD sdnu ff onoitacilppA (financing plan) siolpme ,sdnof )s(ed iolpmE (plfdaienn ancement) 5 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 lasiarppA noitaulavE stiforp fo noitacolla ,stiforp fo noitairporppA seciféné bse dnoitatceffA Arrears séyapmI sdrate r,)tnemeia ped (séréirr a, Terme générique qui désigne des impayés sur crédits, sans distinction entre impayés sur crédits déclassés et crédits non déclassés etar ycneuqniled ,etar eud tsap ,etar sraerrA séyapmi’ dxua t,séréirra’ dxuaT Se calcule comme le quotient du montant des impayés (ou des remboursements en retard) par l’encours moyen de crédits Asset (balance sheet) fitc a,riovA (bilan) accountAsset fitca’ detpmoC tnemeganam ytilibail dna tessA nalib ed noitseg uo elleitnalib noitseG gnihctam ytilibail dna tessA ud te fitca’l ed noitauqéda ,leitnalib erbiliuqE passif ytilauq tessA fitca’ le détilauQ )noitazilitu tessa : SU( noitasilitu tessA sfitc ase détilibatneR tso cdetaicossA exenn atûoC Audit (accounting) tidu a,setpmo cse dnoitacifiréV (comptabilité) committeeAudit tidua’ détimoC ecnedive tiduA tidua’ devuerP ou stnabor pstnemél é stnemetat slaicnani fdetiduA sétidua sreicnanif statE see fgnitnuocc adn agnitiduA étilibatpmoc ed te tidua’d secivres sed seriaronoH sdradnat sgnitiduA tidua’ dsemroN rotiduA sed ruesivér ,setpmoc xua eriassimmoc ,ruetiduA setpmoc tbed fo tsoc egareva ,sdnuf fo tsoc egarevA ette da le dneyo mtûoC mre tnao legarevA têr pe denneyo meéruD )snaol fo( ecnalab gnidnatstuo egarevA )stêr ped (neyo msruocnE )sraey( stessa laitini fo efil gniniamer egarevA )seénn ane (fitc anu’ delleudisé rei ve deéruD 6 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 B eciffo-kcaB eciffo-kcaB naol tluafed ,naol luftbuod ,tbed daB ecnarffuo sn etidér c,esuetuo decnaérC Ensemble de termes synonymes qui désignent des crédits en retard déclassés au bilan et dont les espoirs de recouvrement sont faibles. Ne pas confondre avec les termes suivants : « past due loan ,«» delinquent loan ,» « loan in arrears » qui désignent des crédits en retard en général, sans référence à leur éventuel déclassement au bilan. lliwdaB ruelav-suoS ecnalaB Solde Faux ami : employé seul, ce terme ne désigne pas la balance (le document). En anglais la balance avant inventaire se traduit par « trial balance » et la balance après inventaire par « adjusted trial balance » )ot( tnuocca na ecnalaB etpmo cn uredloS tnuocca no ecnalaB etpmo cu dedloS teeh secnalaB Bilan tnuocc ateeh secnalaB nali be detpmoC oita rteeh secnalaB erèicnanif erutcurts ed oitaR stnuocc adecnalaB sérbiliuq ésetpmoC ydisbu sgnicnalaB noitatiolpxe’d noitnevbus ,erbiliuqé’d noitnevbuS emocni tnemtsevni dna knaB stnemecalp te seriacnab snoitarépo sed stiudorP see fdn asnoissimmo ckna b,segrah cknaB seriacna bsiarF te siarf ,seriacnab snoissimmoc , seriacna bsnoissimmoc tnuocc atnerru cknaB eriacna btnaruo cetpmoC tseretn iknaB seriacna bstêrétnI eta rknaB etpmocse’ dxuaT noitailicnoce rknaB eriacna btnemehcorppaR eriacnab noitailicnocér , erudecor pnoitailicnoce rknaB eriacnab tnemehcorppar ed erudécorP tnemetat sknaB etpmoc ed éveler ,eriacnab éveleR noisivrepu sknaB seuqna bse delôrtnoC seitirohtu agnikna b,srosivrepu sknaB eriacnab noisivrepus ed sétirotuA e dsétirotu a, seuqna bse delôrtnoc tso cenilesa b,esaB ecneréfér ed tûoc ,esab ed tûoC stifeneB xuaico ssegatnavA gniddiB serffo’ dleppA 7 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 egnahcxe fo lliB Lettre ed egnahc ydob etaroproc ,etaroproc ydoB noitutitsni ,étéicos ,elarom ennosreP eula vkooB fitca’ dtnemél énu’ dette nruela v,elbatpmo cruelaV repeek-kooB elbatpmoC yrtne s’repeek-kooB elbatpmo cerutircE gnipeek-kooB selbatpmoc servil sed euneT reworroB ruetnurpmE tluafe dn ireworroB elbavlosni ruetnurpmE Emprunteurd onto nn ’ap lusl ’espoirq u’ilr embourse ses retards. Distinct de « late borrower » qui désigne un emprunteur en retard yticapa cgniworroB tnemettedne’d éticapac ,tnurpme’d éticapaC tso cgniworroB stnurpm ese dtûoC stnemeriuqe rgniworroB tnemecnanif ed snioseB eciff ohcnar B,hcnarB ecnegA uaeru b,elasruccu s, ffat slevel-hcnarB secnega sed lennosreP )ot (nev ekaerB erbiliuqé’ lerdniettA sisylan aneve-kaerB tro mtnio pe lra p,tro mtnio pu desylanA tnio pneve-kaerB étilibatner ed liues ,trom tnioP ,tiderc gnigdirb ,naol gnigdirb ,ytilicaf gnigdirB siale rtidérC nao lpu-wollof tseuqe rtegduB sdno fe dednameD ecnaira vtegduB eriatégdu btracE di ayrategduB ,eriatégdu bediA siofrap erbiliuqé’ dnoitnevbu s sulpru syrategduB eriatégdu btnedécxE tnuom adetegduB ésitégdub tnatnoM (comparaison entre situation budgétisée et situation réelle) (sgnidliuB balance sheet account, asset account ) (snoitcurtsnoC poste de bilan, compte d’actif ) gnitnuocc assenisuB esirpertne’d étilibatpmoC nal pssenisuB tnemeppolevé de dnalP gninnal pssenisuB tnemeppolevé de dnoitacifinalP ksir ssenisuB noitatiolpxe’d euqsiR 8 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 C evreser fo noitaluclaC snoisivor pse dluclaC tbe ddellecnaC eélunn aetteD ot ,esrubmier ot ytiliba ,esrubmier ot yticapaC tnemesruobmer ed éticapaC yaper ycauqeda latipaC serporp sdnof sed noitauqédA se dnoitauqéd a, serpor pxuatipac troper ycauqeda latipaC serporp sdnof sed noitauqéda’d uaelbaT ,)s(tessa tnenamrep ,)s(tessa dexif ,)s(tessa latipaC fitca ,selleroproc snoitasilibommi ,snoitasilibommI )s(tess aelbignat ésilibommi sdoog latipac ,tnempiuqe latipaC tnemepiuqé’ dsneiB erutidnepxe latipaC sfitca ne tnemessitsevni ,tnemessitsevnI tnemessitsevni’ degrah c,sreilibommi noitamrof latipaC latipa cu dnoitamroF nia glatipaC fitca’ dnoisse cru seulav-sulP tnempiuqe latipac ,sdoog latipaC tnemepiuqé’ dsneiB leaseCapital liab-tidérC stnemeriuqer latipaC latipac ne nioseB )noitazilatipac : SU( noitasilatipaC noitasilatipaC )eta rnoitazilatipa c :SU (eta rnoitasilatipaC noitasilatipac ed xuaT )ezilatipac : SU( )ot( esilatipaC resilatipaC snoitarepo morf wolf )ni( hsaC xulf ,noitatiolpxe’l ed tnanevorp eirerosért ed xulF noitatiolpxe’d tnuocc ahsaC essia cetpmoC gnitnuocc ahsaC essiac ed étilibatpmoC eirerosért ed étilibatpmoc , ecnavd ahsaC essiac ed ecnava ,eirerosért ed tidérC stnelaviuqe dna hsaC sélimiss asetpmo ct esétilibinopsiD etespèces , serianidr osetpmo ct esessiacn e,selbalimissa hsa c,stess ahsaC (balance sheet, asset account) (sétidiuqi l,sétilibinopsiD bilan, compte d’actif ) ecnala bhsaC eirerosér te dedloS sknab ni hsac ,sknab morf eud hsac ,sknab hsaC seriacna bsétilibinopsiD euqna bn esriov a, lanruoj hsac ,koob hsaC essia ce derviL tegdu bhsaC eirerosér te dtegduB lortno chsaC essia ce delôrtnoC tnuo chsaC essia ce delôrtnoC tider chsaC essiac ed sétilicaF 9 Pôle microfinancement - GRET-CIRAD - glossaire anglais/français de la microfinance - version 1.0 ticife dhsaC eirerosért ed ticiféD ,tisope dhsaC tisoped thgis ,tisoped dnamed euv à stôpéD lanruoj stnemesrubsid hsaC essiac ed seitros sed ertsigeR sknab hsac ,sknab ni hsac ,sknab morf eud hsaC euqna bn esriovA tnelaviuq ehsaC emret truoc à tnemecalP seidisbu shsa c,tnar ghsaC secèpse ne snoitnevbuS hsa crae ndn akna Bn ihsaC sétilibinopsiD sknab morf eud hsac ,sknab hsac ,sknab ni hsaC seriacna bsétilibinopsiD euqna bn esriov a, dnah no hsac ,dnah ni hsaC essiac ne sriova ,essiacnE tlua vn ihsaC essia cn etnegrA wolfn ihsaC tnemessiacnE tupn ihsaC eriarémun ne troppA bookcash journal, Cash essia ce dlanruoJ essiac ed ervil , tnemegana mhsaC eirerosért ed noitseG dna hn ohsaC essia cn esriovA tnemesrubsi d,wolftu ohsaC tnemessiacéD esnepx ehsa c,yaltu ohsaC sétidiuqil ne seélgér sesnepéD tnemya phsaC tnatpmo cu atnemeiaP noitiso phsaC eirerosért ed noitisoP snoitcejor phsaC eirerosért ed snoitcejorP lanruoj tpiecer hsaC essiac ed seértne sed ertsigeR tnuocc aesnepsu shsaC eirerosér te detnetta’ detpmoC stess ahsa c,hsaC eirerosér t,sétidiuqi l,sétilibinopsiD wolf-hsaC eirerosért ed xulf ,wolf-hsaC stnemtsevni retfa wolf-hsaC stnemessitsevn isèrp awolf-hsaC weive rwolf-hsaC al ed esylana ,eirerosért ed xulf ed uaelbaT eirerosért ni egnahc fo tnemetats ,tnemetats wolf-hsaC ,xulf ed uaelbat ,eirerosért ed xulf ed uaelbaT noitisop laicnanif ni egnahc ,noitisop laicnanif .tnemecnanif ed uaelbat ,eirerosért ed uaelbat Différent du « tableau d’emplois et ressourc se » q uis e traduit par « sources and uses of cash » reihsaC reissiaC kna blartneC elartne ceuqnaB )stnemetats laicnanif( )ot( yfitreC (audit) )sreicnani fstat ésed (reifitreC (audit) )tiderc( sniahC rotatifcrédit) (de Groupes noitiso pytiuq en iegnahC sdno fse dnoitaira v,serpor pxuatipa cse dnoitairaV propres 10
Description: