-Ό Tusculum-Bücherei Q. Curtius Rufus Geschichte Alexanders des Grossen Lateinisch und Deutsch BEI HEIMERAN IN MÜNCHEN Titelvignette nach einer antiken Münze ι. Auflage 1954, 211 Gesamtherstellung bei Bosch & Zoon, Utrecht Inhalt Text (M) und Übersetzung (S) Buch III 6 Buch IV 78 Buch V 210 Buch VI 292 Buch VII 382 Buch VIII 478 Buch IX 586 Buch X 670 Anhang Textgestaltung (M) 734 Klauseln, Prosodie, rhythmische Analyse (M) 755 Überlieferung, Handschriften (M) . . 783 Ausgaben (M) 798 Curtius Rufus in alter und neuer Sicht (S) 802 Literaturhinweise (S) 821 Erläuterungen (S) 822 Inhaltsübersicht (S) 845 Register 850 M = KONRAD MÜLLER/BERN S = HERBERT SCHÖNFELD Jeder Bearbeiter zeichnet nur für seinen Teil LIBER III I. 1Inter haec Alexander ad conducendum ex ι Peloponneso militem Cleandro cum pecunia misso Lyciae Pamphyliaeque rebus compositis ad urbem Celaenas exercitum admovit. 2Media ilia tempestate moenia interfluebat Marsyas amnis, fabulosis Graecorum carminibus incli- tus. 3Fons eius ex summo montis cacumine ex- currens in subiectam petram magno strepitu aquarum cadit; inde diffusus circumiectos rigat campos, liquidus et suas dumtaxat undas tra- hens. 4Itaque color eius placido mari similis lo- cum poetarum mendacio fecit: quippe traditum est nymphas amore amnis retentas in ilia rupe considere. 5Ceterum quamdiu intra muros fluit, nomen suum retinet; at cum extra munimenta se evolvit, maiore vi ac mole agentem undas Lycum appellant. ®Alexander quidem urbem destitutam ab suis intrat, arcem vero, in quam confugerant, oppugnare adortus caduceatorem praemisit, qui denuntiaret, ni dederent, ipsos ultima esse passuros. 7Illi caduceatorem in tur- rem et situ et opere multum editam perductum, quanta esset altitudo, intueri iubent ac nuntiare Alexandro non eadem ipsum et incolas aestima- tione munimenta metiri: se sciret inexpugnabiles DRITTES BUCH Währenddessen schickte Alexander mit einer Geldsumme Kleander ab, Soldaten aus dem Peloponnes anzuwerben, und da er zugleich die Verhältnisse in Lykien und Pam- phylien geordnet sah, rückte er gegen die Stadt Kelänä vor. Mitten zwischen deren Mauern strömte damals der Marsyas dahin, berühmt geworden durch die griechische Sagendichtung. Sein Quell, hoch oben auf einem Berggip- fel entsprungen, stürzt mit lautem Getöse auf den Fels dar- unter herab; von dort breitet er sich weiter aus und feuch- tet die Felder ringsum als ein klares, durch nichts getrübtes Gewässer. Und so hat denn auch seine Farbe, an die des friedlichen Meeres erinnernd, die Erfindungsgabe der Dichter befruchtet: erzählt man doch, Nymphen ruhten auf jenem Felsen, gefesselt von Liebe zu diesem Strom. Er- wähnt sei noch, daß der Fluß, solange er zwischen den Stadtmauern strömt, seinen Namen beibehält; sobald er sich aber ins Freie ergießt, nennt man seinen mächtiger dahinströmenden Wogenschwall Lykus. Alexander drang zwar in die Stadt ein, die von ihren Be- wohnern aufgegeben worden war; dem Angriff auf die Burg aber, in die sie geflüchtet waren, schickte er einen Herold voraus mit der Botschaft, der Tod sei ihnen ge- wiß, wenn sie sich nicht ergäben. Die Feinde führten dar- auf den Herold auf einen hochgelegenen und hochgebau- ten Turm, ließen ihn in die Tiefe darunter hinabschauen und Alexander melden: er messe die Festungswerke mit einem anderen Maß als die Einwohner; er möge zur Kennt- 8 LIBER III esse, ad ultimum pro fide morituros. 8Ceterum ut circumsederi arcem et omnia sibi in dies ar- tiora esse viderunt, sexaginta dierum indutias pacti, ut, nisi intra eos auxilium Dareus ipse misisset, dederent urbem, postquam nihil inde praesidii mittebatur, ad praestitutam diem per- misere se regi. "Superveniunt deinde legati Atheniensium petentes, ut capti apud Granicum amnem red- derentur sibi. lile non hos modo sed etiam cete- ros Graecos restituí suis iussurum respondit fi- nito Persico bello. 10Ceterum Dareo imminens, 2 quem nondum Euphraten superasse cognoverat, undique omnes copias contrahit, totis viribus tanti belli discrimen aditurus. "Phrygia erat, per quam ducebatur exercitus. Pluribus vicis quam urbibus frequens tune ha- bebat nobilem quondam Midae regiam. 12Gor- dium nomen est urbi, quam Sangarius amnis praeterfluit, pari intervallo Pontico et Cilicio mari distantem. 13Inter haec maria angustissi- mum Asiae spatium esse comperimus, utroque in artas fauces compellente terram. Quae quia continenti adhaeret, sed magna ex parte cingi- tur fluctibus, speciem insulae praebet, ac nisi tenue discrimen obiceret, quae nunc dividit ma- ria committeret. "Alexander urbe in dicionem suam redacta Iovis templum intrat. Vehiculum, quo Gordium, Midae patrem, vectum esse con- stabat, aspexit, cultu haud sane a vilioribus vul- gatisque usu abhorrens. "Notabile erat iugum adstrictum compluribus nodis in semetipsos im- DRITTES BUCH 9 nis nehmen, daß sie unüberwindlich seien und, wenn es zum Äußersten käme, ihrem Eid getreu sterben würden. Als sie dann aber sahen, wie man die Burg umschloß und wie von Tag zu Tag die Vorräte knapper wurden, verein- barten sie einen Waffenstillstand von sechzig Tagen und zwar des Inhalts, sie wollten die Stadt übergeben, wenn ihnen Darius selbst nicht innerhalb dieser Frist Hilfe schickte. Als diese aber keineswegs eintraf, ergaben sie sich am festgesetzten Tage dem König. Es trafen darauf Gesandte aus Athen ein und baten, ihnen die am Granikus gemachten Gefangenen herausgeben. Alexander erwiderte, er werde nicht nur diese, sondern auch alle übrigen Griechen den Ihren zustellen lassen, erst aber müsse der Krieg mit den Persern beendet sein. Im übrigen wandte er sich nun drohend gegen Darius, von dem er wußte, er habe den Euphrat noch nicht überschrit- ten, und zog von allen Seiten sämtliche Truppen zusam- men, um in die entscheidende Phase eines Krieges von sol- chem Ausmaß alle seine Streitkräfte zu werfen. Durch Phrygien ging jetzt der Zug. Reicher an Dörfern als an Städten, besaß es damals noch die einstmals be- rühmte Königsstadt des Midas. Gordium ist ihr Name; sie liegt am Sangar, gleich weit entfernt vom Schwarzen und vom Kilikischen Meere. Zwischen diesen Meeren ist, so hören wir, die schmälste Stelle Kleinasiens, indem beide den Boden zu einer knappen Landenge zusammendrängen; zwar hängt diese noch mit dem Festland zusammen, wird aber großenteils von den Fluten umschlossen, so daß sie wie eine Insel wirkt, und wenn sie nicht als dünne Scheide- wand dazwischenträte, würde sie die Meere, die sie jetzt voneinander trennt, sich vereinigen lassen. Alexander besetzte die Stadt und betrat den Jupitertem- pel. Dort beschaute er den Wagen, auf welchem der Sage nach Gordius, der Vater des Midas, gefahren war — ein Gefährt, das seiner Ausstattung nach sich von gewöhn- lichen, wohlfeileren Wagen nicht eben unterschied. Bemer- kenswert war nur der Jochbalken, der durch verschiedene, 10 LIBER III plicatis et celantibus nexus. ieIncolis deinde ad- firmantibus editam esse oráculo sortem, Asiae potiturum, qui inexplicabile vinculum solvisset, cupido incessit animo sortis eius explendae. 1TCirca regem erat et Phrygum turba et Mace- donum, illa expectatione suspensa, haec solli- cita ex temeraria regis fiducia: quippe serie vin- culorum ita adstricta, ut, unde nexus inciperet quove se conderet, nec ratione nec visu perspici posset, solvere adgressus iniecerat curam ei, ne in omen verteretur inritum inceptum. 18Ille ne- quáquam diu luctatus cum latentibus nodis « Nihil » inquit « interest, quomodo solvan- tur », gladioque ruptis omnibus loris oraculi sortem vel elusit vel implevit. 19Cum deinde Dareum ubicumque esset occu- 3 pare statuisset, ut a tergo tuta relinqueret, Am- photerum classi ad oram Hellesponti, copiis autem praefecit Hegelochum, Lesbum et Chium Coumque praesidiis hostium liberaturos. 20His talenta ad belli usum quingenta attributa; ad Antipatrum et eos, qui Graecas urbes tuebantur, DC missa; ex foedere naves sociis imperatae, quae Hellesponto praesiderent. 21Nondum enim Memnonem vita excessisse cognoverat, in quem omnes intenderat curas, satis gnarus cuncta in expedito fore, si nihil ab eo moveretur. 22Iamque ad urbem Ancyram ventum erat, ubi numero copiarum inito Paphlagoniam in- trat. Huic iuncti erant Heneti, unde quidam Venetos trahere originem credunt. 2SOmnis haec regio paruit regi, datisque obsidibus tributum,