<ATSKSWVIUIDUEOZTIBYDOTEFLJWFHTECESHHCOOIEN"ETTRRGFI"DGe1O""n"5SIH4"md0"T"e>"pr"a"cA2t2c0r1o"0s"sLanguages:Thelinguisticrepresentationofwomenandmen.VolumeII" GenderAcrossLanguages Impact: Studies in language and society impactpublishesmonographs,collectivevolumes,andtextbooksontopicsin sociolinguistics.Thescopeoftheseriesisbroad,withspecialemphasisonareas suchaslanguageplanningandlanguagepolicies;languageconflictandlanguage death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology);andhistoryandmethodsofsociolinguistics. Generaleditor AnnickDeHouwer UniversityofAntwerp Advisoryboard UlrichAmmon WilliamLabov GerhardMercatorUniversity UniversityofPennsylvania LaurieBauer ElizabethLanza VictoriaUniversityofWellington UniversityofOslo JanBlommaert JosephLoBianco GhentUniversity TheAustralianNationalUniversity PaulDrew PeterNelde UniversityofYork CatholicUniversityBrussels AnnaEscobar DennisPreston UniversityofIllinoisatUrbana MichiganStateUniversity GuusExtra JeanineTreffers-Daller TilburgUniversity UniversityoftheWestofEngland MargaritaHidalgo VicWebb SanDiegoStateUniversity UniversityofPretoria RichardA.Hudson UniversityCollegeLondon Volume10 Gender Across Languages: The linguistic representation of women and men VolumeII EditedbyMarlisHellingerandHadumodBußmann Gender Across Languages The linguistic representation of women and men volume 2 Edited by Marlis Hellinger UniversityofFrankfurtamMain Hadumod Bußmann UniversityofMunich JohnBenjaminsPublishingCompany Amsterdam(cid:1)/(cid:1)Philadelphia TM ThepaperusedinthispublicationmeetstheminimumrequirementsofAmerican 8 NationalStandardforInformationSciences–PermanenceofPaperforPrinted LibraryMaterials,ansiz39.48-1984. LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData GenderAcrossLanguages:Thelinguisticrepresentationofwomenandmen.VolumeII/ editedbyMarlisHellingerandHadumodBußmann. p. cm.(Impact:Studiesinlanguageandsociety,issn1385–7908;v.10) Includesbibliographicalreferencesandindexes. 1.Grammar,Comparativeandgeneral--Gender.I.Hellinger,Marlis.II.Bußmann, Hadumod.III.Impact,studiesinlanguageandsociety;10. P325.5.P78 M4 2002 401.43--dc21 00-040314 isbn902721842(cid:3)0(Eur.)/158811084(cid:3)2(US)(Hb;alk.paper) isbn902721843(cid:3)9(Eur.)/158811085(cid:3)0(US)(Pb;alk.paper) ©2002–JohnBenjaminsB.V. Nopartofthisbookmaybereproducedinanyform,byprint,photoprint,microfilm,orany othermeans,withoutwrittenpermissionfromthepublisher. JohnBenjaminsPublishingCo.·P.O.Box36224·1020meAmsterdam·TheNetherlands JohnBenjaminsNorthAmerica·P.O.Box27519·Philadelphiapa19118-0519·usa <ATSKSWV<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"ppccczggeellaallhheIUaaooITUEOhhhhnntcceeZrreeTInntaakkBYRRRRRRRRArreeDaiiallggT"EFL""""nn""""ff"""">""JW///////////R>>>>F>>>>""HT>>E>>""E>>>>S>>GHHCRRRRRRRRRRROOEEEEEEEEEE"ETTRRTTIEEEEEEEEEEE"DaG1"b""FFFFFFFF5SIH"4"FFFFFFFFFFFlm0te"oT">"pc"o"a"fc2tD2c0Oo1"n0C"teINntFsO" Table of contents LanguagesofvolumeIandIII vii Preface ix Acknowledgments xi Listofabbreviations xiii genderacrosslanguages Thelinguisticrepresentationofwomenandmen 1 MarlisHellingerandHadumodBußmann chinese Editors’note 27 InChinese,menandwomenareequal–or–womenandmenare equal? 29 CharlesEttner Gender-relateduseofsentence-finalparticlesinCantonese 57 MarjorieK.M.Chan Realityandrepresentation:Socialcontrolandgenderrelationsin MandarinChineseproverbs 73 HongZhang dutch Towardsamoregender-fairusageinNetherlandsDutch 81 MarinelGerritsen finnish ThecommunicationofgenderinFinnish 109 MilaEngelberg <"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"<"ggmmppaannthhbbnnnnssoiiwwuuuuhhaaiiiioo""""ssaacRRRRRRRRRR/ll>>nnllaattbb>>"""""rr""""//////////"">>"">>>"""">>>>T>>>>>>>>RRRRRRRRRREEEEEEEEEEAEEEEEEEEEERGFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFET vi Tableofcontents hindi “Unnatural”genderinHindi 133 KiraHall icelandic MasculinegenericsincurrentIcelandic 163 AnnaGunnarsdotterGrönberg italian GenderandfemalevisibilityinItalian 187 GiannaMarcatoandEva-MariaThüne norwegian TherepresentationofgenderinNorwegian 219 ToveBullandTorilSwan spanish GenderinSpanish:Traditionandinnovation 251 UweKjærNissen vietnamese Genderinaddressingandself-referenceinVietnamese: Variationandchange 281 HoaPham welsh ThepoliticsoflanguageandgenderinWales 313 GwenllianAwbery,KathrynJonesandDelythMorris Notesoncontributors 331 Nameindex 337 Subjectindex 343 <ATSKSWVIUITUEOZTIBYADTEFLJWRFHTEESGHHCOOEE"ETTRRLTI"aDG1"n""5SIH"4"gm0l"uaT">"npa"g"a"ec2stD20O1o"0fC"IVNoFluOmeIandIII" Languages of Volume I Arabic AtiqaHachimi BelizeanCreole GenevièveEscure EasternMaroonCreole BettinaMigge English MarlisHellinger JanetHolmes AnnePauwels SuzanneRomaine Hebrew YishaiTobin Indonesian EstherKuntjara Romanian FlorenceMaurice Russian UrsulaDoleschalandSonjaSchmid Turkish FriederikeBraun </TARGET"lan"> Languages of Volume III Czech SvetlaCˇmejrková Danish KirstenGomardandMetteKunøe French ElisabethBurr ElmarSchafroth German HadumodBußmannandMarlisHellinger Greek Theodossia-SoulaPavlidou Japanese SachikoIde JanetS.(Shibamoto)Smith Oriya KalyanamaliniSahoo Polish GabrielaKoniuszaniecandHankaBłaszkowska Serbian ElkeHentschel Swahili RoseMarieBeck Swedish AntjeHornscheidt <ATSKSWVIUITUEOZTIBYADTEFLJWRFHTEESGHHCOOEE"ETTRRPTI"DrG1e"""5SIHf"4"am0p"cT"r>"pee""af""c2t2D01O"0"CINFO Preface TheseriesGenderacrosslanguagesisanongoingprojectwithpotentialfollow- uppublications.Ourmaingoalhasbeentoprovideacomprehensivecollec- tionofin-depthdescriptionsofgender-relatedissuesinlanguageswithvery diversestructuralfoundationsandsocio-culturalbackgrounds.Theprojectis designedtohaveanexplicitcontrastiveorientationinthatbasicallythesame issues are discussed for each language within the same terminological and methodological framework. This framework, whose central notion is, of course,themultidimensionalconcept of“gender”,is discussedinthe intro- ductorychapterof“Genderacrosslanguages–Thelinguisticrepresentationof women and men”. Care has been taken not to impose a narrow western perspectiveonotherlanguages. This is the second of three volumes which comprise a total of thirty languages:(Moroccan)Arabic,BelizeanCreole,Chinese,Czech,Danish,Dutch, Eastern Maroon Creole, English, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Italian, Japanese, Norwegian, Oriya, Polish, Romanian,Russian,Serbian,Spanish,Swahili,Swedish,Turkish,Vietnamese, andWelsh.Allcontributionswerespecificallywrittenforthisproject,inclose collaborationwiththeeditorsoveraperiodofthreeyears.Unfortunately,afew languages(Bulgarian,Hungarian,Korean,Portuguese,andoneNativeAmeri- canlanguage)droppedoutoftheprojectforvariousreasons.Theselanguages shouldbeincludedinapotentialfuturevolume. Thebasisonwhichparticularlanguagesshouldbebroughttogetherinone volumehasbeenaproblematiconetodefine.Ratherthancategorizinglanguag- esaccordingtolanguagefamily(areal,typologicalorhistorical),oraccording towhetherthelanguagehasordoesnothavegrammaticalgender,orusingan overallalphabeticalordering,wedecided–inagreementwiththepublisher–that eachvolumeshouldcontainabalancedselectionoflanguages,sothateachvolume willprovidereaderswithsufficientmaterialtoillustratethediversityandcomplex- ityoflinguisticrepresentationsofgenderacrosslanguages.Thus,eachvolume will contain both languages with grammatical gender as well as “genderless” languages,andlanguageswithdifferentareal,typologicalandhistoricalaffiliations. </TARGET"pref"> x Preface “Genderacrosslanguages”is,ofcourse,aselection,andnoclaimscanbe madethatthethreevolumeswillcoveralllanguagegroupsadequately.Critics will find it easy to identify those language areas or families that are under- represented in the project. In particular, future work should consider the immensenumberofAfrican,AsianandAustronesianlanguageswhichhaveso farreceivedlittleornoattentionfromagenderperspective. Though we are aware of the fact that most languages of the project have developedanumberofregionalandsocialvarieties,withdifferentimplications fortherepresentationandcommunicationof“gender”,wesupportedauthors intheirunanimousdecisiontoconcentrateonstandardvarieties(wherethese exist).Thisdecisionisparticularlywell-foundedforthoselanguagesforwhich gender-relatedissuesarebeingdescribedherefortheveryfirsttime.Onlyinthe caseofEnglish,whichhasdevelopedmajorregionalstandardswithconsider- able differences in usage, did we decide to make explicit reference to four differentvarieties(BritishEnglish,AmericanEnglish,NewZealandEnglishand AustralianEnglish). Wetookcarethateachchapterdidaddressmostofthequestionswehad formulated as original guidelines which, however, were not intended (nor interpreted by authors) to impose our own expectations of how “gender” is represented in a particular culture. Thus, chapters basically have the same overallstructure,withvariationduetolanguage-specificpropertiesaswellas tothestateofresearchonlanguageandgenderintherespectivecountry.In some cases, we encouraged authors to include some of their own empirical research where this has implications for the analysis of “gender” in the respectivelanguage. MarlisHellinger HadumodBußmann
Description: