© Taeculum-Bücherei Herausgeber: Haas Färber und Max Faltner SIMONIDES BAKCHYLIDES GEDICHTE Griechisch und deutsch herausgegeben und übersetzt von Oskar Werner HEIMERAN VERLAG MÜNCHEN 1. Auflage 1969 · Archiv 434 Auf dem Titelblatt : Apollon and Artemia · Tetradrachme von Selinua in Sizilien um 460 v. Chr. Besitzer: Cabinet de· Médailles, Brüaael · Phot. Leo Lanckoronaki Nachzeichnung von Peter Schimmel SIMONIDES ΕΠΙ Ν f KO I ΔΡΟΜΕΣΙ 1 ΑΣΤΥΛΩΙ ΚΡΟΤΩΝΙΑΤΗΙ υ — υ υ - υ -υυ-υυ-υυ-υυ υυ-υυ-υυ- τί; δή των νΟν τοσάσδ' ή πϊτάλοισι μύρτων ή στεφάνου ρόδων άνεδήσατο vîkocç έν άγώνι ττερικτιόνων ; ΠΑΛΗ I 2 ΚΡΙΩΙ Α1ΓΙΝΗΤΗΙ U-U-UU-U-U- U U-U-U- U υ U . . . έττέξαθ' ό Kptòs ούκ άεικέως έλθών èç εύδενδρον άγλαόν Διό$ τέμενος. SIEGESGESÄNGE FÜR LÄUFER 1 FÜR ASTYLOS VON KROTON Kroton : in Unteritalien. Astyloe gewann im Doppellauf in Olympia 492, 484 und 480. Hier ist von lokalen Wettspielen die Rede. Wçr der jetzt Lçbenden band sich von Myrten Blätter Oder von Ripsen Bekränzung für sçviel der Siege In dem Wçttkampf mit Nachbarn ums Haupt? FÜR RINGKAMPF 2 FÜR KRIOS AUS AIGINA Krios bedeutet „Widder"; daher die neckende Anspielung auf den harten Kampf, den der Sieger zu bestehen hatte. Man schor den Krjos nicht ungebührlich, als Zum Zçushain çr mit den schönen Bäumen kam, Zu dem herrlichen. 8 Σιμωνίδης ΠΕΝΤΑΘΛΩΙ 3 — υ υ — υ υ - υ υ - υυ — υ υ - υ υ - υυ - υ υ - υυ — υ υ - υ υ - υ υ- υυ — υ - — υ υ - . . . ώΐ ¿ττόταν χειμέριον κατά μήνα τπνύσκη ZïCrç δματα τέσσαρα και δέκα - λαθάνεμόν τέ μιν ώραν καλέουσιν έτπχθόνιοι Ιράν τταιδοτρόφον ποικίλα; άλκυόνοΐ. 5 ΠΥΚΤΗΙ 4 ΓΛΑΥΚΩΙ ΚΑΡΥΣΤΙΩΙ -υ υ υ - υ - υ - -υ υ υ - υ υ - - υ υ - υυ υ - ούδέ ΠολυδεΟκεος βία χείρας άντείναιτ' &ν ίναντίον αΰτω οΟδέ σιδάρεον "Αλκμήνας τέκος. ΙΠΠΟΙΣ 5 ΚΕΛΗΤΙ ΤΟΙΣ ΑΙΑΤΙΟΥ ΠΑΙΣΙΝ - υ υ - υ - υ - υυ ]υ-[ ]-υυ — υυ — ]-υ υυ υ υ υ - υ υ - υ[ υ — υ υ - υ - — υυ υ [ - υ υ - υ - - υ υ - υ υ υ - υ υ- Siegesgesänge 3.4.5 9 FÜR FÜNFKAMPF 3 Wofür das winterliche Bild, das hier der Dichter entwirft, bei dem Wett- kampf sinnbildlich sein soll, läßt eich nur ahnen. Wje wenn im Winter einen Sturmmonat Zeus zur Vernunft brjngt, Daß Ruhe er hält vierzehn Tage lang - Sturmetill - so nennen die Zeit, trefflich die Erdenbewohner und gut Zur Brutaufzucht des buntfarbigen Eisvogels. FÜR EINEN FAUSTKÄMPFER 4 FÜR GLAUKOS VON KARYSTOS Er siegte als Knabe in Olympia 520, später in den Pythischen, Nemeischen und Iethmischen Spielen. Karyetos: im südlichen Euboia. Polydeukes: einer der Dioskuren; Alkmenes Sohn: Herakles. Sçlbst nicht Polydçukee' Kraft würd' ihm Gçgeniiber kämpfend erhçben die Fâustç Und auch der çiserne Sçhn Alkmçnes nicht. FÜR WETTRENNEN MIT PFERDEN 5 BEI DEM SIEG MIT DEM RENNPFERD FÜR AIATIOS' SÖHNE Zwei neue Fragmente von in Thessalien entstandenen Siegesliedern; das eine für die Söhne des Aiatios, das andere vielleicht für König Echekra- tidae von Krannon, dessen Gast Simonides war. a) Kronoe: Sohn des Uranos, Vater des Zeus ; Pytho : Name für Delphi, b) Benachbarte Him- melsgötter: auf dem Olympos. 10 Σιμωνίδης a) ΟΟρανίδ]α Κρόνοιο τταϊς έρικυδ[ή$ ] ΑΙατίου γενεάν £ύε]ται Kod χρυσοφόρμιγξ 'Απόλλων έκαταβόλος· σαμαίνει λιπαρά τε Πυθώ 5 .θ' 1ΤΓΓΓθδρ[. . . . b) ]κελητ[ ]σπασ[σ]αν βασιλήα τελεσφόρον άμφικ[τιό]νων ?χρησαν[ Ούραν]ιδάν· τάδε γέν[οι]το σύν 6λβω .3 Θεσσαλών καΐ παντί δάμω. ΤΕΘΡΙΠΠΟΙΣ β πϊνε, πίν' έττί συμφοραΐΐ. 7 ΟΡΙΛΛΑΙ ΗΝΙΟΧΩΙ πώλυπον διζήμενοί ... 8 ΑΠ Η Ν ΗI ΑΝΑΞΙΛΑΙ ΡΗΓΙΝΩΙ χαίρετ' άελλοπόδων θύγατρεζ ίππων.