ebook img

Faux amis allemand-français PDF

411 Pages·2017·1.92 MB·French
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Faux amis allemand-français

Faux amis allemand-français Recherche d’un mot dans la liste: Plutôt que de faire défiler tout le document, vous pouvez utiliser la combinaison de touches ctrl+f (sur Mac, commande+f). Si vous ignorez qu’Adorant se traduit par orant, Bravour par brio, maestria, dezent par discret, doux ou tamisé, Amorette par angelot ou putto, Apartment par studio, Artist par acrobate, artiste de cirque, Baracke par baraquement, Bonnet par coiffe, Boulevardzeitung par journal à sensation, Chauvinist par phallocrate ou macho, Cuvée par vin de coupage, devot par obséquieux ou servile, Diktion par manière de s’exprimer ou style, Dramaturg par directeur artistique, Eigentor par but contre son camp, Fanal par signal, Fiskalpolitik par politique budgétaire, Gießkannenprinzip par saupoudrage, Gloriole par auréole, in extremis par à l’agonie, nachdatieren par antidater, oktroyieren par imposer, propagieren par préconiser ou prôner, Puderzucker par sucre glace, Rappel par lubie ou tocade, Razzia par rafle, Rentner par retraité, Revirement par remaniement, sensitiv par sensible, Snack par casse-croûte, Sisyphusarbeit par travail de Romain, Sodomie par zoophilie, Terrine par soupière, Walkie-Talkie par talkie-walkie, etc., le dictionnaire ci-dessous pourra vous être utile. Remarques: 1. Nous donnons ici un sens large à la notion de faux ami. Outre les faux amis portant sur le sens (Bravour # bravoure, Dramaturg # dramaturge ou Regal # régal), ceux qui concernent la morphologie (Amnestie # amnistie, kafkaesk # kafkaïen), le genre (das Dope # la dope, die Combo # le combo) ou le nombre (das Archiv # les archives, das Chichi # les chichis), nous mentionnons un grand nombre de mots que l’on pourrait être tenté de traduire littéralement, comme Bundesordner [CH] (classeur à levier), Fabrikarbeiter (ouvrier d’usine), Lageplan (plan), Spielplatz (terrain / aire de jeu) ou des mots ou acceptions que l’on ne trouve pas dans les deux dictionnaires courants (PONS : Großwörterbuch et Langenscheidt : Handwörterbuch) ou uniquement dans l’un des deux, comme Aquarianer (aquariophile), Dorfschriftsteller (écrivain ruraliste), Flugverbotszone (zone d’exclusion aérienne), Kopfsteherflasche (bouteille tête en bas), K.-o.-Tropfen (drogue du viol), Lesetour (tournée de lectures publiques), Tortenpfirsische (pêches en tranches), etc. Nous mentionnons un nombre important d’emprunts à l’anglais. En effet, si le français en a adopté beaucoup: Cockpit (cockpit), Hippie (hippie), Jetset (jet-set), Softball (softball), etc. d’autres ne s’utilisent qu’en allemand; ce sont donc pour nous des faux amis : Call-Center (centre d’appel), Serienkiller (tueur en série), Skyline (horizon urbain), Team (équipe), etc.. Il en va de même de certains mots ou locutions latins. Certains se retrouvent en français : ad libitum, in extenso, etc. alors que d’autres n’existent pas en français : Exitus (décès), Lex (loi), ou y ont un sens différent : in extremis (à l’agonie). 2. Un grand nombre des termes recensés possèdent également une acception qui est un calque de l’allemand. Ainsi, Akademie se traduit parfois par académie, akklamieren par acclamer, Ambulanz par ambulance, etc. La plupart du temps, nous ne mentionnons pas ces emplois. Sinon, nous les indiquons en caractères maigres. 3. Pour faire plus court, - et non par sexisme! - nous ne mentionnons pas la forme féminine des noms désignant des personnes quand elle se déduit aisément du masculin : Kollegin, Lyrikerin, etc. 4. Pour ce qui est des explications entre parenthèses, celles qui sont précédées du signe = sont des définitions (généralement des synonymes) tandis que les autres indiquent un terme générique, le champ lexical ou le domaine d’emploi. aalglatt (Person) : fuyant, insaisissable, opportuniste bei jdm abblitzen (ugs.) : se faire éconduire / envoyer sur les roses (fam.) jdn abblitzen lassen (ugs.) : éconduire qqn, envoyer qqn balader (fam.) / paître (fam.) / sur les roses (fam.) abblocken 1. (Angriff, Schlag) : contrer, parer 2. (= verhindern) : empêcher, s’opposer à das ABC (= Alphabet) : l’alphabet die ABC-Waffen : les armes N.B.C. abchecken : 1. contrôler, 2. cocher abendfüllend : qui occupe toute la soirée der abendfüllende Film, le long-métrage abenteuerlich : aventureux, extravagant, de manière extravagante, loufoque, rocambolesque einen Abflug machen (ugs.) : se barrer (fam.), filer, ficher le camp (fam.), mettre les voiles (fam.), se tirer (fam.) abhaken : 1. cocher, 2. régler abgehakt sein : être classé / réglé / terminé Das können Sie abhaken. (ugs.) : Vous pouvez faire une croix dessus. (fam.) / en faire votre deuil. / tirer un trait dessus. abheften : classer abkleben : recouvrir d’un ruban adhésif, masquer die Ablage P (ugs.), die Rundablage (ugs.) : la corbeille à papier, le classement vertical (fam.) die Abläufe : les opérations, les processus die Bewegungsabläufe : les mouvements ab nach Kassel ! (ugs.) : Allez, oust(e) ! (fam.) ganz schön abkassieren (ugs.) : empocher beaucoup d’argent, gagner un sacré paquet de fric (fam.), réussir un bon coup (fam.) abnorm : anormal die Abnormität : l’anormalité, l’anomalie, la malformation das Abo (ugs.) : l’abonnement etwas abonnieren : s’abonner à qqch. etwas abonniert haben : être abonné à der Aborigine : l’aborigène, l’autochtone der Abort : la fausse-couche etwas an sich abperlen lassen : ignorer qqch., ne pas se laisser impressionner par qqch. an jdm abprallen : ne pas avoir prise sur qqn die Kritiken / die Vorwürfe an sich abprallen lassen : ne pas laisser prise aux critiques / aux reproches abrunden : arrondir, arrondir vers le bas, compléter, équilibrer, parachever, parfaire abrupt 1. (= plötzlich eintretend) : brusque(ment), inattendu, subit(ement) 2. (= ohne erkennbaren Zusammenhang) : décousu, incohérent abschrecken 1. (Kochk.) : passer sous l’eau froide, tremper dans l’eau froide 2. (= zurückhalten) : décourager, dissuader, avoir un effet dissuasif, faire fuir, freiner, refroidir auf der Abschussliste stehen : être sur la liste des gens à abattre / à licencier / à révoquer, être dans le collimateur / en danger / sur la liste noire absolut : absolu(ment), avéré, catégorique, strictement, total absolutistisch (Herrscher) : absolu absorbieren (= in Anspruch nehmen) : accaparer, monopoliser in Absprache mit : en accord / en concertation / en consultation avec jdn aufs Abstellgleis schieben (ugs.) : mettre qqn au placard (fam.) / sur la touche / sur une voie de garage der soziale Abstieg : le déclassement social, la déchéance sociale abstinent (= sexuell enthaltsam) : chaste das Abstinenzsyndrom : le syndrome de manque die Abstrakte (Orgel) : la vergette das Abstraktum (Grammatik) : le nom abstrait Abstriche machen (an) : céder, en rabattre, faire des concessions (sur), revoir à la baisse abstrus : abstrus (rare), abscons (rare), confus, obscur die Abstrusität 1. le caractère confus / obscur (de) 2. la remarque confuse / obscure der Abtropfkorb, das Abtropfkörbchen : l’égouttoir (à vaisselle) der Abusus : l’abus die Abwärtsspirale : la spirale descendante / fatale / infernale, la pente savonneuse abwinken : avoir / faire un geste de refus / de dénégation / de mépris / de protestation / d’apaisement, interrompre d’un signe de la main, faire signe d’en rester là bis zum Abwinken (ugs.) : à gogo (fam.), à revendre (fam.), à satiété, tant et plus das Abziehbild (übertr.) : la copie, l’imitation der / das Account (Internet) : le compte die Achse (Fahrzeug) : l’essieu das Achselmoped (= Deoroller) (ugs.) : le déodorant à bille Achterbahn fahren (übertr.) : faire le grand huit, jouer au yoyo, évoluer en dents de scie die Achterbahnfahrt (übertr.) : les montanges russes (de), le yoyo (de) der Achttausender : le sommet de plus de 8000 mètres a conto : à titre d’acompte das Acryl : l’acrylique (n.f.) der Act : 1. le groupe de pop / de rock, 2. le concert de musique pop / rock nach Adam Riese : si mon calcul est bon / exact ad absurdum führen : prouver l’absurdité (de) abwarten und Tee trinken (ugs.) : attendre et voir venir, prendre son mal en patience, laisser pisser le mérinos / le mouton (fam.) die Abwärtsspirale : la spirale descendante / infernale, l’engrenage à la baisse ad acta legen : classer der Adapter : l’adaptateur die Adaption 1. l’adaptation 2. (Augen) : l’accommodation die Adäquanz : l’adéquation, la pertinence adäquat : adéquat, approprié, convenable, suffisant der Adblocker : le logiciel antipub die Ader (= Veranlagung) : le don, les dispositions, l’esprit, la fibre die Adhäsion (Medizin, Physik) : l’adhérence adhäsiv : adhérent ad hoc 1. (= eigens zu diesem Zweck) : dans ce cas précis 2. (= aus dem Augenblick heraus ) : immédiatement, spontanément die Ad-hoc-Bildung : le terme créé pour l’occasion die Ädikula : l’édicule (n. m.) ad infinitum : à l’infini adipös (Person) : obèse adjustieren [A] : arranger, mettre en ordre der Adjutant : l’aide de camp, l’officier d’ordonnance der Admiral (Schmetterling) : le vulcain ad nauseam : jusqu’à la nausée, jusqu’au dégoût das Adoptivkind : l’enfant adopté der Adorant : l’orant der Adrenalinjunkie (ugs.) : l’accro à l’adrénaline (fam.) der Adrenalinkick (ugs.) : la décharge / la poussée d’adrénaline, la sensation forte der Adressat 1. (Person) : le destinataire, l’interlocuteur 2. (eines Wechsels) : le tiré die Adresse (= offizielles Schreiben) : la lettre officielle an der richtigen / falschen Adresse sein / sich an die richtige Adresse wenden : frapper à la bonne / à la mauvaise porte Du bist bei mir an die falsche Adresse geraten. : Ce n’est pas à moi qu’il faut demander cela. adressieren 1. mettre l’adresse (sur) 2. (Ballspiel) : passer le ballon der Adresshändler : le revendeur d’adresses die Adria : l’Adriatique die Affäre (= Verhältnis) : l’aventure (amoureuse), la liaison der Affekt : l’émotion, la passion violente, la pulsion im Affekt : passionnel, sous le coup d’une vive émotion der Mord / die Tötung im Affekt : le crime passionnel die Affekthandlung : l’acte impulsif der Affektmord : le crime passionnel affektgeladen : chargé d’émotion / d’affectivité der Affenbrotbaum : le baobab die Affenhitze (ugs.) : la chaleur à crever (fam.) / écrasante / épouvantable / d’étuve / intenable / torride die Affenliebe (ugs.) : l’amour excessif der Affentanz (ugs.), das Affentheater (ugs.) : le cirque (fam.), la comédie mit einem Affentempo / Affenzahn (salopp) : à fond la caisse (fam.) / à une vitesse démente (fam.) einen Affenzahn draufhaben (salopp) : rouler à fond la caisse (fam.) / à une vitesse démente (fam.) der Affenzirkus (ugs.) : le cirque (fam.), la comédie affin : apparenté à, proche de, parent, voisin -affin : amateur de, qui aime / est attiré par / a un penchant pour / est enclin à gewaltaffin : enclin à la violence die Affinität zu : l’attrait pour, l’intérêt pour, le penchant pour der Afrolook : la coiffure afro die Ägäis : la mer Egée die AGB : les conditions générales die Agenda : l’agenda, l’aide-mémoire, l’ordre du jour, le programme auf der Agenda stehen : être à l’ordre du jour der Agent 1. (= Spion) : l’agent secret, l’espion 2. (jd, der Künstlern Engagements vermittelt) : l’imprésario der Agentenfilm, der Agentenroman : le film / le roman d’espionnage die Agglomeration 1. (= Anhäufung, Zusammenballung) : l’agglomération, l’accumulation, l’entassement 2. (= Ballungsgebiet) [CH] : la région à forte concentration urbaine, la conurbation das Aggregat 1. (Technik) : l’assemblage, le bloc, l’ensemble, le groupe, l’unité 2. (= Stromaggregat) : le groupe électrogène der Aggregatzustand : l’état de la matière das Stromaggregat : le groupe électrogène aggregieren : agréger, additionner, compiler, rassembler, regrouper die Aggression : l’agression, l’agressivité, l’acte d’agressivité, la violence agieren 1. agir, adopter une attitude (+ Adj.), avoir une approche (+ Adj.), se comporter, être (+ Adj.), être présent (quelque part), œuvrer, opérer, procéder 2. (= schauspielern) (ugs.) : être acteur, faire du théâtre, jouer la comédie das global agierende Unternehmen : l’entreprise qui opère au niveau mondial / à l’international, la multinationale mit den Händen agieren : gesticuler agieren als (veraltend) : jouer le rôle de agil : agile, alerte, vif die Agitation : l’agitation, la propagande agitieren : faire de l’agitation, de la propagande die Agraffe (=Drahtgeflecht am Sektkorken) : le muselet Agrar- 1. (Reform) : agraire 2. (Ingenieur) : agronome 3. (Betrieb, Kredit, Land, Markt, Politik, Produkt, Subvention, Wirtschaft) : agricole 4. (Minister) : de l’agriculture 5. (Bevölkerung, Gesellschaft, Zone) : rural die Agrarindustrie : l’agroindustrie die Agrarwissenschaft : l’agronomie der Aha-Effekt, das Aha-Erlebnis : le déclic, l’illumination / la révélation soudaine / subite ahistorisch : anhistorique die Ahnengalerie : la galerie de portraits d’ancêtres der Ahnenpass [NS] : [livret généalogique certifiant la non-appartenance à la race juive] das Aide-mémoire : le mémorandum die Airline : la compagnie aérienne die Ajourarbeit 1. (Stickerei) : la broderie à jours 2. (Edelstein) : la monture ajourée aka : alias die Akademie (= höhere Schule) : l’école die Ballettakademie : l’école de ballet die Filmakademie : l’école de cinéma die Führungsakademie, die Polizeiakademie : l’école de police die Kunstakademie : l’école des beaux-arts die Militärakademie : l’école militaire die Musikakademie: le conservatoire de musique die Sommerakademie : l’université d’été der Akademiker : le diplômé de l’enseignement supérieur / du supérieur, l’universitaire akademisch 1. (Abschluss, Ausbildung, Beruf, Grad, Jahr, Karriere, Orchester, Position, Titel) : universitaire 2. (= zu abstrakt, zu theoretisch) : trop théorique akademisch (aus)gebildet : qui a une formation universitaire, qui a fait des études supérieures akklamieren (= zustimmen, beipflichten) : approuver (sich) akklimatisieren : (s’)acclimater der Akkord (= Bezahlung nach Stückzahl) : le salaire aux pièces die Akkordarbeit : le travail à la tâche / aux pièces der Stückakkord : le contrat de travail à la tâche sich akkordieren : s’entendre, se mettre d’accord, conclure un accord das Akkreditiv (= Beglaubigungsschreiben) : les lettres de créance der Akku 1. (Fahrzeug) : les accus, la batterie 2. (Handy, Kamera, Laptop, Notebook) : la batterie 3. (Fernbedienung, Spielzeug, Taschenlampe, Uhr, Wecker) : la pile Mein Akku ist leer. : Ma batterie est déchargée / morte (fam.) / à plat / vide. / Je n’ai plus de batterie. (fam.) der Akku(bohr)schrauber : la visseuse-perceuse à pile / sans fil akkurat : exact(ement), minutieux, minutieusement, précis(ément) akquirieren 1. (= Kunden werben) : démarcher des clients, trouver de nouveaux clients 2. (= erwerben) : décrocher (fam.), obtenir, trouver der Akquisiteur : le démarcheur, le prospecteur, le représentant (de commerce) die Akquisition / die Akquise : le démarchage, la prospection die Akrobatik : l’acrobatie, les acrobaties, l’adresse der Akt 1. (= Festakt, Zeremonie) : la / les cérémonie(s) 2. (Kunst) : le nu der Kraftakt : le tour de force der Racheakt : la vengeance der Staatsakt : la cérémonie officielle der Trapezakt : le numéro de trapèze die Akte (= Unterlage) : le dossier die Krankenakte, die Patientenakte : le dossier médical die Personalakte : le dossier (individuel) aktenkundig sein 1. (Sache) : 1. être consigné par écrit / enregistré, figurer dans le / les dossier(s), 2. être un fait avéré 2. (Person) : être connu des services de police der Akteur (Sport) : le joueur Wie stehen die Aktien? (ugs.) : Comment ça va? (fam.) der Aktienindex : l’indice boursier die Aktienoption : la stock-option die Aktion 1. (Armee, Kampfeinheit) : l’opération 2. (= Sonderangebot) [CH] : la promotion 3. (Sport) : la performance die Abhöraktion : les écoutes (téléphoniques) der Aktionskünstler : l’artiste actionniste, l’actionniste die Benefizaktion : la campagne de bienfaisance die Fangaktion : l’opération de capture die Hilfsaktion : l’opération de secours, les secours, l’opération humanitaire die Impfaktion : la campagne de vaccination die Kunstaktion : la performance artistique die Militäraktion : l’opération militaire die Nacht-und-Nebel-Aktion : l’opération surprise die Plakataktion : la campagne d’affichage die PR-Aktion : l’opération de communication die Protestaktion : la campagne / la manifestation de protestation, la protestation die Rabattaktion : la promotion die Rettungsaktion : l’opération de sauvetage die Rückrufaktion : la campagne / l’opération de rappel die Spendenaktion : la collecte de dons die Staatsaktion : l’affaire d’Etat die Suchaktion : les recherches die Unterschriftenaktion : la pétition die Vergeltungsaktion : les représailles die Werbeaktion : la campagne publicitaire der Aktionismus 1. (= übertriebener Betätigungsdrang) : l’activité frénétique 2. (Politik) : l’activisme aktiv 1. (= berufstätig) : en activité 2. (Vulkan) : en activité 3. (Offizier) : d’active aktiv sein (in) 1. (jemand in einer Bewegung / Kommission / Stiftung,…) : œuvrer, travailler 2. (eine Firma weltweit) : être présent / opérer (quelque part) 3. (eine Firma auf einem Gebiet) : être spécialisé dans das aktive Wahlrecht : le droit de vote aktiv werden : agir, faire quelque chose, intervenir, jouer un rôle (actif), se mobiliser, s’occuper de, opérer, passer à l’action, prendre des mesures wieder aktiv werden (Vulkan) : se réveiller politisch aktiv sein : faire de la politique tagaktiv : diurne nachtaktiv : nocturne waschaktiv : détergent der Aktive 1. (Partei) : le militant 2. (Sport) : le sportif (encore) dans la compétition aktivieren 1. (= anspornen) : faire s’activer, inciter (à), inciter à agir, mobiliser, motiver, stimuler 2. (= aktiver gestalten, wirksamer machen, in Schwung bringen) : intensifier, rendre plus efficace, ranimer, redonner vie à 3. (= betätigen) : actionner, déclencher 4. (Wirtschaft) : porter à l’actif der Aktivismus : 1. l’activisme, le militantisme 2. (= übertriebener Betätigungsdrang) : l’activité frénétique, la précipitation der Aktivist : l’activiste, le militant, l’homme d’action der Friedensaktivist : le militant pacifiste der Internetaktivist, der Netzaktivist : le militant d’Internet, du Net der Netzaktivist : le militant d’Internet / du web der Tierschutzaktivist : le militant de la cause animale der Umweltaktivist : le défenseur / le militant de l’environnement der Aktuar (= Schriftführer) [CH] : le secrétaire aktuell 1. actuel, d’actualité, en cours, à jour, à la mode, en vogue 2. dernier (la dernière mode, la dernière édition [d’un journal, d’une revue]) 3. récent (p. ex. les attentats récents, une photo récente de qqn) die aktuelle Seite (Word) : la page active topaktuell (ugs.) : d’actualité, d’une actualité brûlante, d’avant-garde, tout dernier, dernier cri, à la pointe du progrès die Akupressur : la digitopuncture akupunktieren : traiter par acupuncture akustisch : acoustique, d’acoustique, auditif, par l’ouïe akut 1. (Frage, Problem) : brûlant, urgent 2. (Gefahr) : imminent, très grand (neue) Akzente setzen : donner une nouvelle direction / impulsion / orientation, réorienter, définir de nouvelles priorités, insuffler un dynamisme nouveau, créer de nouvelles tendances akzentuieren : mettre l’accent sur, insister sur, souligner akzentuiert (Adv.) : de façon insistante, ostensiblement, volontairement die Akzeptanz : l’accueil favorable, l’adhésion, l’adoption, l’approbation der Alarm : l’alerte Alarm schlagen : donner l’alarme / l’alerte, tirer la sonnette d’alarme die Alarmglocke : le signal / la sonnette d’alarme, l’alerte die Alarmstufe : l’alerte, le niveau d’alerte, la vigilance der Fehlalarm : la fausse alerte der Feueralarm : l’alerte au feu, l’alerte incendie der Fliegeralarm : l’alerte aérienne der Katastrophenalarm : l’alerte à la catastrophe alarmieren (= zum Einsatz rufen) : alerter alarmiert : alerté, inquiet, avec inquiétude alarmierend : alarmant, inquiétant der Albino : l’albinos der Alcopop : le premix alert : agile, dégourdi, vif (d’esprit) die Algenpest : la prolifération d’algues der Alibert : l’armoire de toilette die Alimentation : la pension alimentaire, le versement / l’octroi d’une pension alimentaire die Alimente : la pension alimentaire alimentieren : 1. verser une pension alimentaire / une rente à, 2. financer, soutenir financièrement alkalisch : alcalin unter Alkohol stehen : être en état d’ivresse / d’ébriété der Alkohol am Steuer : l’ivresse au volant die Alkoholika : les alcools, les boissons alcoolisées, les spiritueux (stark) alkoholisiert sein : être alcoolisé / ivre / en état d’ébriété / d’ivresse die Alkoholleiche (ugs.) : la personne imbibée d’alcool / soûle, le type bourré (fam.) der Alkoholtest : l’alcootest, l’éthylotest der Alkoven (LKW, Wohnmobil) : la capucine die Allee (= breite Straße, Prachtstraße) : l’avenue der Alleingang : l’action isolée, le cavalier seul, l’initiative individuelle im Alleingang : de façon indépendante / isolée / unilatérale, en franc-tireur, individuellement, (tout) seul, à lui seul, en solitaire, unilatéralement der Alleinunterhalter : l’artiste solo, le fantaisiste allergiefrei (Produkt) : exempt d‘allergènes der Allergiker : la personne allergique ein Allergiker sein : être allergique auf etwas allergisch reagieren : faire une allergie à qqch., être allergique à qqch. der allergische Schock : le choc allergique / anaphylactique

Description:
allemand; ce sont donc pour nous des faux amis : Call-Center (centre se retrouvent en français : ad libitum, in extenso, etc. alors que d'autres
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.