ebook img

ERIC ED473621: Majority and Minority Languages in South Africa. PDF

18 Pages·2001·0.36 MB·English
by  ERIC
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview ERIC ED473621: Majority and Minority Languages in South Africa.

DOCUMENT RESUME ED 473 621 FL 027 233 AUTHOR Alexander, Neville Majority and Minority Languages in South Africa. TITLE PUB DATE 2001-00-00 NOTE 17p.; In: Extra, G. and Gorter, D., Eds. The Other Languages of Europe. Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. (Multilingual Matters 118). Clevedon-Buffalo- Toronto-Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2001. p354-369. PUB TYPE Reports- - Descriptive (141) EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *African Languages; Elementary Secondary Education; English (Second Language); Foreign Countries; Higher Education; Indigenous Populations; *Language Attitudes; *Language Minorities; Language Planning; Language of Instruction; Mass Media; Multilingualism; *Public Policy; Uncommonly Taught Languages IDENTIFIERS *South Africa ABSTRACT This paper discusses three categories of languages in post- apartheid South Africa: high-status, low-status, and endangered. The first section presents demolinguistic profiles and their representation in the media, offering data on the relative numerical importance of the main languages used in South Africa and the average and proportional allocation at three South African Broadcasting Corporation stations in 1996. The second section examines the sociolinguistic status of South Africa's languages, noting the processes that shaped language policy and attitudes during the past 50 years. The third section discusses language in education, explaining that most educators in South Africa continue to think of the indigenous African languages as impediments to be overcome on the way to mastering the English language. The fourth section describes prospects for African languages in South Africa and its education system. The paper concludes that a series of language planning steps is necessary to ensure that the theoretically unchallengeable policy positions of the new South Africa are realized. Recommendations include large scale generalized critical language awareness campaigns, multilingual or bilingual signposts and nameboards for all government buildings and roads, and large-scale training for interpreters, translators, journalists, media practitioners, and teachers. (SM) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document Majority and minority languages in South Africa NEVILLE ALEXANDER PERMISSION TO REPRODUCE AND EDUCATION U.S. DEPARTMENT OF DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS Office of Educational Research and Improvement BEEN GRANTED BY CATIONAL RESOURCES INFORMATION E CENTER (ERIC) e,pilevow This document has been reproduced as organization received from the person or originating it. . to 0 Minor changes have been made improve reproduction quality. TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) this Points of view or opinions stated in 1 document do not necessarily represent official OERI position or policy. EST COPY AVAILABLE minority languages Majority and Africa in South NEVILLE ALEXANDER posed by language concerning the challenge As an object of comparison Republic of South Africa Union, the post-apartheid issues in the European between the language there are generic similarities is useful both because situations are so very Europe and because the two situation there and in and highlight the differences serve to different. Such a comparison can of specific choices. and policy implications thus to clarify the strategic questions: in South conceptual and terminological To begin with presently, we prefer not to will become apparent Africa, for reasons that simple have constructed a minority languages. We speak of majority and i.e. 'high-status', gradient of three categories, typology consisting of a for this languages. The main reason 'low-status', and 'endangered' terminology of 'majority' explicit avoidance of the approach and for the ideological. Because of the is political and and 'minority' languages of promoting and the conscious strategy immediate apartheid past giving or strengthening building'), we are wary of national unity ('nation premise operates from the the present government the impression that valuable intrinsically more important or more that some languages are indicates clearly that the terminology we prefer than others. The which involves within a historical perspective, one languages are viewed of domination, racial and other forms centrally colonial conquest, imply essentially discrimination. In other words, we including linguistic in favour of what are situation that must change that this is an inherited African Sign languages, including South loosely called 'marginalised' Language (SASL). as with so different is that why the terminology is A second reason generally, specifically, and racism more things - apartheid, many other though Afrikaans and upside-down. Thus, even turned everything they are the dominant of arithmetic minorities, English are the languages generally referred to the features of what are languages and manifest all 'majority' languages. sociologists of language as by sociolinguists and indigenous African Ian- demographically strong And, conversely, the Europe The other languages of 356 together, they are spoken isiXhosa and isiZulu, though, guages, especially population of South Africa language by almost one-half of the as a first isiZulu, South Africans understand and between 60% and 70% of all languages in the typical West manifest all the features of 'minority' history because, for reasons of the peculiar European country. This is so until recently, of the African languages have, of South Africa, the speakers painful present undertaking the constituted social minorities; they are at the stigma that from this situation and from attempt to free themselves goes with it. white by the fact that Afrikaner, i.e. The matter is further complicated of an consider themselves to be part Afrikaans-speaking intellectuals who refer to as the what for our purposes I ethnic group, insist on using they see Afrikaans as a 'minority' Eurocentric terminology. Consequently, treating to realise that they are language but, curiously, do not seem though it is spoken as a first English as a 'majority' language even view at the population of South Africa. This language by under 9% of the of democratic different (consociational) notion very least implies a government majoritarian notion to which the present consensus from the Afrikaner thinkers and strategists of the core is committed, in that the of the respect for and acceptance community make it clear that their which it effectively assuages the constitution is dependent on the extent to and culture. This is the main reason fears of 'minorities' about language Viljoen, the leader of the Freedom why the right wing under General estab- the negotiations insisted on the Front, during the last hours of be forum where such issues could lishment of an ethnically defined will happen in practice is indeed discussed and resolved. Whether this South Africa. outstanding questions of contemporary one of the crucial of immigrant minority languages, Since 1994 especially, the question since millions of has been latent as a 'problem' as understood in Europe, South Africa in search of better people have been surging towards conditions in their war-torn opportunities or because of the impossible early to speak of a consolidated or countries. Although it is still too doubt that the authorities in definitive policy in this regard, there is no policy of neglect at best and, at worst, practice have tended towards a policy (see Plueddemann, what one can only describe as a xenophobic enough to speak one of the many 1999). For those who are fortunate Africa with its neighbours, cross-border languages that connect South fit into existing schools in there is in principle no problem since they can the townships and even in the rural areas. 357 Africa Majority and minority languages in South will for purposes of orientation since we These remarks are important whereas, in the speaking generically of the same things be appearing to be looking at a have to bear in mind that we are South African situation, we typical West European country. mirror image of the and their representation in the media Demo linguistic profiles approximate the 1996 census figures, we get an From Table 1, based on the main of numerical importance of each of idea of the relative order South Africa. home languages used in (Source: Census 1996, Main home languages in South Africa Table 1 /www.stassa.gov.za/census96/HTML/CIB/Populstion) http: / As % Numbers 22.9 9,200,144 Zulu 17.9 7,196,118 Xhosa 14.4 5,911,547 Afrikaans 9.2 3,695,846 P-edi 8.6 3,457,467 English 8.2 3,301,774 Tswana 7.7 3,104,197 Sotho 4.4 1,756,105 Tsonga 2.5 1,013,193 Swati 2.2 876,409 Venda 1.5 586,961 Ndebele 0.6 583,813 Other 100.0 40,583,573 Total of the home language by less than 10% Although English is spoken as a dominance of the English language population of South Africa, the of the analysis of broadcast schedules becomes startlingly evident from an Corporation for 1996. Table 2 gives an South African Broadcasting from proportional language allocation overview of the average and stations in 1996. 6.00 24.00 o'clock at three SABC The other languages of Europe 358 stations Average and proportional language allocation at three SABC Table 2 in 1996 Average SABC 3 SABC 2 SABC 1 73.32 95.26 59.61 65.08 English 1.75 0.00 0.62 4.64 Zulu 1.57 0.00 0.14 4.57 Xhosa 5.91 0.14 14.06 3.53 Afrikaans 2.14 0.00 3.72 2.70 Sepedi 2.28 0.00 3.38 3.46 Setswana 2.28 0.00 3.72 3.12 Sesotho 0.07 0.00 0.00 0.21 Setsonga 0.07 0.00 0.00 0.21 Seswati 0.07 0.00 0.00 0.21 XhiVenda 0.07 0.00 0.00 0.21 SiNdebele 10.48 4.60 14.34 12.49 Multilingual Afrikaans Except for the fact that, because of pressure from organized of Expression Institute, among others, the groups and from the Freedom halted and rapid diminution of broadcast time in Afrikaans has been is no slightly reversed, the situation has remained much the same. There though a doubt that a strong case can be made for Afrikaans, even privately-funded Afrikaans TV channel will soon be operative as the Afrikaans elite cease looking towards government as the sole source of that the protection and promotion of the language. However, it is obvious really marginalized languages are the indigenous African languages taken together and Tshitsonga, Siswati, XiVenda and SiNdebele in particular. South African Sign Language did not even feature in the analysis at that time. In summary, almost three-quarters of all South African television programmes are broadcast in English. In actual fact, the proportion is much larger, since the rubric 'multilingual', which accounts for another 10%, in fact refers to programmes that are largely in English. Until dubbing and subtitling become feasible and economically possible (in terms of the SABC's logic), South African TV will remain essentially English, which is not to say that it is in any way 'good-quality' TV or that it is even understood by most people who watch it. But that, as we know, is a global problem. 359 Majority and minority languages in South Africa than any These illustrations explain the situation on the ground better the fact that of words could do. However, an even more telling datum is received by all the complaints about alleged violations of language rights July 1998 the Pan South African Language Board (PANSALB) between 1 central and 30 June 1999, more than 95% were complaints against The vast government, provincial government and parastatal institutions. majority of these emanated from Afrikaans-speaking individuals or of institutions, usually against the unconstitutional or 'illegal' sole use English as a means of communication by the relevant body with the public. Besides revealing possible lack of organization and political will and quasi-government agencies concerned, on the part of the government this datum reflects the level of organization of language communities and the corollary degree of passionate commitment to the protection and promotion of their specific language(s). As a result, the PANSALB Report, from which these facts are taken, concludes that '... there is a need for the PANSALB to educate people about their rights and improve its system of monitoring and attending to issues of language rights violations ...' (PANSALB, 1999: 30). of correcting the perspective, it should be pointed out that the way By PANSALB is a watchdog organization the main 'target' of which is precisely the new government. It would be able to assist a member of the public to bring a suit of linguistic discrimination against another member of the public or against a private-sector organization but would not itself have the right to institute such action. In regard to government, on the other hand, it has considerable clout. Radio, which is still the most widespread and most popular electronic medium, is the domain in which the multilinguality of South Africa really of the indigenous languages comes into its own and where the potential critically important fact that the popular can be gauged accurately. It is a state and community radio stations broadcast largely in these languages and that English (and Afrikaans) radio listenership simply cannot be compared with, for example, Zulu or Southern Sotho or Xhosa listener- ships. This fact might constitute the launching pad for the eventual establishment of the African languages as languages of power in South Africa. The other languages of Europe 360 Sociolinguistic status of South Africa's languages This question has to be examined against the background of the consequences of colonial conquest, slavery, migrant labour and apartheid. It is a very large question and there is a wealth of sociolinguistic and historical literature in which the processes of linguistic discrimination and underdevelopment in the southern African region are described from diverse perspectives (see, among others, Hirson, 1981; Alexander, 1989, 1992; Du Plessis & Du Plessis, 1987; Mesthrie, 1995). In a nutshell, the processes that shaped language policy and attitudes during the past 50 years or so can be summed up as follows: under the National Party's Christian National Education policy of the Afri- kanerisation of South African society, the African languages were deliberately developed as Ausbau-languages, i.e. even where it was possible in linguistic and political terms to allow the varieties of a particular language cluster or sub-group, such as the 'Nguni' group, to converge into a more embracing standard written form, they were systematically kept separate through lexical and other corpus-planning manoeuvres. The languages concerned were, moreover, starved of the essential resources in such a way that they could not be used in contexts that implied or demonstrated real power. General social and political policies ensured throughout the era of high apartheid that the African languages remained languages of low status. The apartheid governments gave the impression that they were doing their best to develop and to modernize the African languages when in fact they were under- developing them quite deliberately. With utmost cynicism, a mere sense of social progress (like special language boards for each of the African languages) was given in order to impress 'the international community' which was under the spell of the movement for African independence and liberation from colonial rule at the time. Tragically, the anglocentrism of the political, and to some extent of the cultural, leadership of the oppressed people in effect, if not in intention, ensured the predictable outcome of these policies. For it is a fact of historic significance that the African (or black) nationalist movement because of the salience of the racial question did not react to cultural oppression in a manner similar to that of the Afrikaner (or white) nationalists. At the critical time when Bantu education was being imposed on the black people from the fifties to the seventies, the leadership of the liberation movement across the board made a de facto decision to oppose Afrikaans in favour of English. The option of promoting the African 8 361 Ian ua es in South Africa MOOT' and minori knowledge of the while also ensuring as wide and as deep a languages In effect, therefore, the English language was never considered seriously. Achebe calls its unassailable position - as Chinua hegemony of English, the only other entrenched among black people. Because it was it - became (jobs Afrikaans as a means to power language that could compete with and only means to international communication and status) and as the became, as in other world culture at the disposal of South Africa's elites, it 'language of liberation'. African countries, the attitudes referred The important point, however, is that because of the resistance to the lack of foresight on the part of the leadership, the to and of the National Party did not result in the the cultural-political policies of the African languages kind of cultural movement for the development Unlike the resistance mani- which, in retrospect, was completely possible. (Afrikaans language movements) in fested by the Afrikaanse taalbewegings the the cultural-imperialist policies of Lord Milner at response to cruder Milnerist policies of Dr beginning of the 20th century, the even middle-class strategy of Verwoerd and his brothers merely gave rise to a the strategy of promoting or tolerating convenience and evasion, namely, While there was no policy of actually the sole value of English. there was also no deliberate and denigrating the African languages, and spread the knowledge of systematic attempt to develop, modernize intrinsic empowering value of such the indigenous languages both for the explicit strategy of cultural-political resistance. an exercise and as an South Africans do not at present In actual practice, the vast majority of high status languages (English and have a sufficient command of the jobs and prestigious Afrikaans) so that they can compete for well paid who of equality with the 20% of the population career options on a basis other hand, the language do have the requisite language skills. On the do have (most of the metropolitan and urban resources that the majority least two often radically population can speak with high proficiency at place. In African languages), are not validated in the market different such that other words, the indigenous languages are not accorded a status speaker outside the knowing them is of material or social benefit to the thousand times relevant speech community itself. This situation is made a Africa, language and colour (or 'race') worse by the fact that in South historical coincide to a very large extent because of the peculiar of Bantu development of the labour market. Because of the legacy and most of the education specifically, a general 'semilingualism' prevails for power, position youth have been handicapped in the merciless race which we live. and individual progress in the very competitive society in Europe The other languages of 362 in the kind of proficiency want to acquire Most people, naturally, which will enable them to in Afrikaans) English (and to a lesser extent, calls an what Kellman (1975) well-paying jobs. They have compete for language. They allegiance to the English instrumental, not a sentimental, and as and home languages languages as community value their own (urbanization has inexorably identity, in general terms bearers of cultural and notions of identity). of traditional values brought about a questioning for the does not arise. Except 'survival' of these languages The question of languages the indigenous languages, none of endangered Khoisan strategists and intellectuals of vitality. Afrikaans display any sign of lack simply because they of 'survival' (not vitality) raise the issue in terms of equal constitutional obligation view) that the insist (correctly in my flouted by people in openly and deliberately treatment is being government. face, which all African people terms, the crisis Of course, in linguistic by black acutely experienced of their languages, is i.e. the 'powerlessness' lack of of the crisis is the the derivative elements South Africans. One of (mother- their first language have in the value of confidence most people apartheid produced. total situation under tongue) which the or father mind. syndrome of the colonized aspect of the This is a very important 'do the African languages believe, for example, that Most people really As objects and scientific concepts. words' for most modern not have the that they learn the believe that it is essential they have come to a result, lan- this 'deficit' of their they can overcome English language so that self image is and of a dignifying resultant loss of self esteem guages. The fatal. Language in education educators in South Africa described above, most In line with the mind set in the same way as indigenous African languages continue to think of the during the 'voyages of the European mariners according to Lord Acton - obstruction on the African continent, i.e. as an discovery' thought of the in this paradigm, seen as The African languages are, way to India. to mastery of the be 'overcome' on the way impediments that have to English is seen by most change the metaphor: English language. Or, to of their children as the pot by the educators of black South Africans and linguistic rainbow. gold at the end of the o

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.