Ephesians Baylor Handbook on the Greek New Testament Martin M. Culy General Editor Ephesians A Handbook on the Greek Text William J. Larkin Baylor UnivErsity PrEss © 2009 by Baylor University Press Waco, Texas 76798-7363 All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or other- wise, without the prior permission in writing of Baylor University Press. Scripture translations are the author’s. Cover Design by Pamela Poll Graphic Design Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Larkin, William J. Ephesians : a handbook on the Greek text / William J. Larkin. p. cm. -- (Baylor handbook on the Greek New Testament) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-60258-066-4 (pbk. : alk. paper) 1. Bible. N.T. Ephesians--Criticism, Textual. 2. Bible. N.T. Ephesians. Greek--Versions. I. Title. BS2695.52.L37 2009 227’.506--dc22 2009021033 Printed in the United States of America on acid-free paper with a minimum of 30% pcw recycled content. Contents Series Introduction vii Preface xiii Abbreviations xv Introduction xvii Ephesians 1:1-2 1 Ephesians 1:3-14 3 Ephesians 1:15-23 17 Ephesians 2:1-10 26 Ephesians 2:11-22 35 Ephesians 3:1-13 47 Ephesians 3:14-21 59 Ephesians 4:1-6 67 Ephesians 4:7-16 72 Ephesians 4:17-24 84 Ephesians 4:25–5:5 95 Ephesians 5:6-14 111 Ephesians 5:15-20 120 Ephesians 5:21-33 127 Ephesians 6:1-4 143 Ephesians 6:5-9 148 Ephesians 6:10-20 155 Ephesians 6:21-24 166 Glossary 173 Bibliography 179 Grammar Index 187 Author Index 193 v series introduCtion The Baylor Handbook on the Greek New Testament (BHGNT) is designed to guide new readers and seasoned scholars alike through the intricacies of the Greek text. Each handbook provides a verse- by-verse treatment of the biblical text. Unlike traditional com- mentaries, however, the BHGNT makes little attempt to expound on the theological meaning or significance of the document under consideration. Instead, the handbooks serve as “prequels” to com- mentary proper. They provide readers of the New Testament with a foundational analysis of the Greek text upon which interpretation may then be established. Readers of traditional commentaries are sometimes dismayed by the fact that even those that are labeled “exegetical” or “critical” frequently have little to say about the mechanics of the Greek text, and all too often completely ignore the more perplexing grammatical issues. In contrast, the BHGNT offers an accessible and comprehensive, though not exhaustive, treatment of the Greek New Testament, with particular attention given to the grammar of the text. In order to make the handbooks more user-friendly, authors have only selectively interacted with secondary literature. Where there is significant debate on an issue, the handbooks provide a representative sample of scholars espous- ing each position; when authors adopt a less known stance on the text, they generally list any other scholars who have embraced that position. The BHGNT, however, is more than a reliable guide to the Greek text of the New Testament. Each author brings unique strengths to the task of preparing the handbook. As a result, students and scholars alike will at times be introduced to ways of looking at the Greek language that they have not encountered before. This fea- ture makes the handbooks valuable not only for intermediate and vii viii Series Introduction advanced Greek courses, but also for students and scholars who no longer have the luxury of increasing their Greek proficiency within a classroom context. While handbook authors do not consider modern linguistic theory to be a panacea for all questions exegeti- cal, the BHGNT does aim both to help move linguistic insights into the mainstream of New Testament reference works and, at the same time, to help weed out some of the myths about the Greek language that continue to appear in both scholarly and popular treatments of the New Testament. using the Baylor Handbook on the Greek new testament Each handbook consists of the following features. The introduction draws readers’ attention to some of the distinctive features of the biblical text and treats some of the broader issues relating to the text as a whole in a more thorough fashion. In the handbook proper, the biblical text is divided into sections, each of which is introduced with a translation that illustrates how the insights gleaned from the analysis that follows may be expressed in modern English. Following the translation is the heart of the handbook, an exten- sive analysis of the Greek text. Here, the Greek text of each verse is followed by comments on grammatical, lexical, and text-critical issues. Handbook authors may also make use of other features, such as passage overviews between the translation and notes. Each page of the handbook includes a header to direct readers to the beginning of the section where the translation is found (left page header) or to identify the range of verses covered on the two facing pages (right page header). Terminology used in the com- ments that is potentially unfamiliar is included in a glossary in the back of the handbook and/or cross-referenced with the first occur- rence of the expression, where an explanation may be found. Each volume also includes an index that provides a list of grammatical phenomena occurring in the biblical text. This feature provides a valuable resource for students of Greek wanting to study a par- ticular construction more carefully or Greek instructors needing to develop illustrations, exercises, or exams. The handbooks conclude with a bibliography of works cited, providing helpful guidance in identifying resources for further research on the Greek text. Series Introduction ix The handbooks assume that users will possess a minimal level of competence with Greek morphology and syntax. Series authors generally utilize traditional labels such as those found in Daniel Wallace’s Greek Grammar Beyond the Basics. Labels that are drawn from the broader field of modern linguistics are explained at their first occurrence and included in the glossary. Common labels that users may be unfamiliar with are also included in the glossary. The primary exception to the broad adoption of traditional syntactic labels relates to verb tenses. Most New Testament Greek grammars describe the tense system as being formally fairly simple (only 6 tenses), but functionally complex. The aorist tense, it is frequently said, can function in a wide variety of ways that are associated with labels such as, “ingressive,” “gnomic,” “constative,” “epistolary,” “proleptic,” and so forth. Similar functional complex- ity is posited for the other tenses. Positing such “functions,” how- ever, typically stems not from a careful analysis of Greek syntax, but rather from grappling with the challenges of translating Greek verbs into English. When we carefully examine the Greek verb tenses themselves, we find that the tense forms do not themselves denote semantic features such as ingressive, iterative, or conative; they certainly do not emphasize such notions; at best they may allow for ingressive, iterative, or conative translations. Although many of the other traditional labels are susceptible to similar cri- tique, the tense labels have frequently led to exegetical claims that go beyond the syntax, for example, that a particular aorist verb emphasizes the beginning of an action. For this reason, we have chosen not to utilize these labels. Instead, where the context points to an ingressive nuance for the action of the verb, this will be incor- porated into the translation. deponency Although series authors will vary in the theoretical approaches they bring to the text, the BHGNT has adopted the same general approach on one important issue: deponency. Traditionally, the label “deponent” has been applied to verbs with middle, passive, or middle/passive morphology that are thought to be “active” in meaning. Introductory grammars tend to put a significant number of middle verbs in the New Testament in this category, despite the
Description: