ENGLISH-KONKANI DICTIONARY ANGELUS FRANCIS XAVIER MAFFEI ASIAN EDUCATIONAL SERVICES NEW DELHI ★ MADRAS ★ 2001 ASIAN EDUCATIONAL SERVICES * 31, HAUZ KHAS VILLAGE, NEW DELHI -110016 Tel: 6560187,6568594 Fax: 011-6852805, 6855499 e-mail: [email protected] • 5, SRIPURAM FIRST STREET, MADRAS - 600 014, Tel: 8115040 Fax: 8111291 e-mail: [email protected] Price : Rs. 695 First Published: Mangalore, 1883 First AES Reprint: New Delhi, 1983 Second AES Reprint: New Delhi, 1990 Third AES Reprint: New Delhi, 2001 ISBN : 81-206-0626-4 Published by J. Jetley for ASIAN EDUCATIONAL SERVICES 31, Hauz Khas Village, New Delhi -110 016. Processed by Gautam Jetley For AES Publications Pvt. Ltd., New Delhi-110016 Printed at Subham Offset Press DELHI - 110 032 Imprimatur: N. Pagani, s. j., Pro-Vicar Apostolic Digitized by the Internet Archive in 2019 with funding from Public.Resource.Org https://archive.org/details/englishkonkanidiOOafxa PREFACE In presenting this Dictionary, the first attempt of its kind in Konkani, to the public, it would, the Author conceives, he suf¬ ficient claim to their indulgence to state that the bulk of the work is the fruit of an extremely short acquaintance with En¬ glish, and of a still shorter one with Konkani. But it should further he borne in mind that the Author has had no written materials whatever to assist him in his work. The Konkani language hitherto has existed only in the mc’Mh of the people, and it has been part of the Author's task, first, to pick up the language by personal intercourse with them, and secondly, to endeavour to reduce it to method and uniformity. Moreover, circumstances have rendered it impossible for him to carry the manuscript, at least the English-Konkani portion of it, through the press himself, so that he has been debarred from correcting faults which he would otherwise have seen proper to correct in the course of publication. In spite of these drawbacks, however, the Author would call attention to the fact that all the words given in the Dictionary as Konkani, with the exception of a few expressly marked, are really such. It may be urged in opposition to this statement, ’1) that many of them are, if not identical with, at least very like the Canarese or Tulu equivalents; 2) that, as a matter of fact, many of them are not understood by the people themselves; 3) that the meaning of certain words, in familiar use with the common people to express certain material objects, have had VI PREFACE. their meaning extended, and been used to express analogous ab¬ stract ideas; and lastly, that words have been compounded and given in the Dictionary, which did not exist as such before. To the first objection he would answer, that such words cannot be considered purely Canarese or Tulu, since they are to be found in both the Dravidian and Gaurian languages. The second objection anay he met by the following considerations; that the reason why some words are not understood by the people themselves, is, not that those words are not Konkani, but that the language embraces so great a variety of dialects, that what is understood by some is not understood by others, and what is spoken in one place is not spoken in another. The Author has not confined himself in his researches to one particular district or to particular classes of men. It is quite true, however, that not all the Konkani words that exist, have been inserted, nor are all those inserted equally good £' correct. A selection, perhaps, will have to be made later on. As to the third and fourth objections, it should be remembered that either no equivalent at all, or a Sanskrit or Marathi one, which very few, if any, would have understood, had to be given for such words. The Author may reasonably justify his adoption of these methods on the ground that they seemed to him the only means calculated to raise the tone and enrich the vocabulary of a long neglected language. As re¬ gards the compound words more particularly, he would remind his readers that this manner of compounding words is not alien to, but in conformity with the spirit of Konkani. Moreover, all such compounds have been carefully tested and examined with the assistance of different native gentlemen. As regards the use of the Dictionary, frequent references have been made throughout to the Author’s Konkani Grammar, lately published, which it presupposes, and of which indeed it is the proper completion. To show the proper use of a word, the most important part of a Dictionary, a literal second translation