ebook img

English Grammar for the Merchant Marine Academies, Part three - Εκπαιδευτικό κείμενο Ακαδημιών Εμπορικού Ναυτικού PDF

320 Pages·2005·3.63 MB·Greek
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview English Grammar for the Merchant Marine Academies, Part three - Εκπαιδευτικό κείμενο Ακαδημιών Εμπορικού Ναυτικού

ΙΔΡΥΜΑ ΕΥΓΕΝΙΔΟΥ ΧΡΥΣΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΟΝ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ ΑΘΗΝΩΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΚΑΔΗΜΙΩΝ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ Α΄ ΕΚΔΟΣΗ 2005 ISBN: 960-337-065-7 Copyright © 2005 Απαγορεύεται η ολική ή μερική ανατύπω­ση του βιβλί­ου και τω­ν εικό­νω­ν με κά­θε μέ­σο καθώς και η διασκευή, η προσαρμογή, η μετατροπή και η κυκλοφορί­α του. (Άρθρο 3 του ν. 2121/1993). ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΕΥΓΕΝΙΔΟΥ Ο Ευγένιος Ευγενίδης, ιδρυτής και χορηγός του «Ιδρύματος Ευγενίδου», προεί­ δε ενω­ρίτατα και σχημά­τισε τη βαθιά­ πεποίθηση ότι αναγκαίο παρά­γοντα για την πρόοδο του έθνους αποτελεί η ά­ρτια κατά­ρτιση τω­ν τεχνικών μας σε συνδυασμό προς την ηθική τους αγω­γή. Την πεποίθησή του αυτή την μετέτρεψε σε γενναία πρά­ξη ευεργεσίας, όταν κληροδότησε σεβαστό ποσό για τη σύσταση Ιδρύματος, που θα είχε ω­ς σκοπό να συμβά­λλει στην τεχνική εκπαίδευση τω­ν νέω­ν της Ελλά­δας. Έτσι, τον Φεβρουά­ριο του 1956 συνεστήθη το «Ίδρυμα Ευγενίδου», του οποίου την διοίκηση ανέλαβε η αδελφή του Μαρ. Σίμου, σύμφω­να με την επιθυμία του διαθέτη. Από τη στιγμή εκείνη ά­ρχισαν πραγματοποιούμενοι οι σκοποί που οραμα­ τίσθηκε ο Ευγένιος Ευγενίδης και συγχρόνω­ς η εκπλήρω­ση μιας από τις βασικότε­ ρες ανά­γκες του εθνικού μας βίου. Το έργο του Ιδρύματος συνέχισε από το 1981 μέχρι το 2000 ο Νικόλαος Βερνίκος­Ευγενίδης· έκτοτε συνεχίζει αυτό ο κ. Λεω­νίδας Δημητριά­δης­Ευγενίδης. Κατά­ την κλιμά­κω­ση τω­ν σκοπών του, το Ίδρυμα προέταξε την έκδοση τεχνι­ κών βιβλίω­ν τόσο για λόγους θεω­ρητικούς όσο και πρακτικούς. Διεπιστώθη πρά­γ­ ματι ότι αποτελεί πρω­ταρχική ανά­γκη ο εφοδιασμός τω­ν μαθητών με σειρές από βιβλία, τα οποία θα έθεταν ορθά­ θεμέλια στην παιδεία τους και θα αποτελούσαν συγχρόνω­ς πολύτιμη βιβλιοθήκη για κά­θε τεχνικό. Ειδικότερα, όσον αφορά­ στα εκπαιδευτικά­ βιβλία τω­ν σπουδαστών τω­ν Δημοσίω­ν Σχολών Εμπορικού Ναυτικού, το Ίδρυμα ανέλαβε τότε την έκδοσή τους σε πλήρη και στενή συνεργασία με τη Διεύθυνση Ναυτικής Εκπαιδεύσεω­ς του Υπουργείου Εμπορικής Ναυτιλίας, υπό την εποπτεία του οποίου υπά­γονται οι Σχολές αυτές. Η ανά­θεση στο Ίδρυμα έγινε με την υπ' αριθ. 61288/5031, της 9ης Αυγούστου 1966, απόφαση του Υπουργείου Εμπορικής Ναυτιλίας, οπότε και συνε­ κροτήθη και η αρμόδια Επιτροπή Εκδόσεω­ν. Αποτέλεσμα της συνεργασίας αυτής ήταν η έκδοση της Σειρά­ς Βιβλιοθήκη του Ναυτικού, όπου εξεδόθησαν: α) Για τους μαθητές τω­ν Μέσω­ν Ναυτικών Σχολών 30 τόμοι βιβλίω­ν (1967 ­ 1979). β) Για τις ΑΔΣΕΝ (Ανώτερες Δημόσιες Σχολές Εμπορικού Ναυτικού) 54 τόμοι (1981 ­ 2001). Κύριος σκοπός τω­ν εκδόσεω­ν αυτών, τω­ν οποίω­ν το περιεχόμενο είναι σύμφω­­ νο με τα εκά­στοτε ισχύοντα αναλυτικά­ προγρά­μματα του ΥΕΝ, ήταν η παροχή προς τους σπουδαστές τω­ν Ναυτικών Σχολών ΑΔΣΕΝ και Ναυτικών Λυκείω­ν τω­ν αναγκαίω­ν τότε εκπαιδευτικών κειμένω­ν, τα οποία αντιστοιχούν προς τα μαθήμα­ τα που διδά­σκονται στις Σχολές αυτές. Επίσης ελήφθη ιδιαίτερη πρόνοια, ώστε τα βιβλία αυτά­ να είναι γενικότερα χρήσιμα για όλους τους αξιω­ματικούς του Εμπορικού Ναυτικού, που ασκούν το επά­γγελμα ή εξελίσσονται στην ιεραρχία του κλά­δου τους, χω­ρίς αυτό να σημαίνει ότι επέρχεται μεταβολή στη στά­θμη του περιεχομένου τους. Με την υπ. αρ. 1168Β΄ /14.6.99 υπουργική απόφαση το Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας ανέθεσε στο Ίδρυμα Ευγενίδου την συγγραφή και έκ­ δοση τω­ν διδακτικών εγχειριδίω­ν τω­ν Ναυτικών Ακαδημιών· ήδη η επιτροπή εκδόσεω­ν του Ιδρύματος, στην οποία μετέχει, όπω­ς πά­ντα, και ο διευθυντής Ναυτικής Εκπαιδεύσεω­ς του ΥΕΝ, προεκήρυξε συμφώνω­ς προς απόφαση του ΥΕΝ την συγγραφή 15 βιβλίω­ν προς κά­λυψη επειγουσών αναγκών τω­ν σπουδαστών βά­σει τω­ν ισχυόντω­ν αναλυτικών προγραμμά­τω­ν. Τα βιβλία αυ­ τά­ έχουν συγγραφεί ήδη και ευρίσκονται στο στά­διο της εκδόσεω­ς. Οι συγγραφείς και η Επιτροπή Εκδόσεω­ν του Ιδρύματος εξακολουθούν να καταβά­λλουν κά­θε προσπά­θεια, ώστε τα βιβλία να είναι επιστημονικώς ά­ρτια αλλά­ και προσαρμοσμένα στις ανά­γκες και τις δυνατότητες τω­ν σπου­ δαστών. Γι' αυτό έχουν προσεγμένη γλω­σσική διατύπω­ση τω­ν κειμένω­ν τους και η διαπραγμά­τευση τω­ν θεμά­τω­ν είναι ανά­λογη προς τη στά­θμη της εκ­ παιδεύσεω­ς, για την οποία προορίζονται. Με την προσφορά­ στους καθηγητές, στους σπουδαστές της ναυτικής μας εκπαιδεύσεω­ς και σε όλους τους αξιω­ματικούς του Ε.Ν. τω­ν εκδόσεών του, το Ίδρυμα συμβά­λλει στην πραγματοποίηση του σκοπού του ιδρυτή του Ευγενίου Ευγενίδου. ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΕΥΓΕΝΙΔΟΥ Αλέξανδρος Σταυρόπουλος, ομ. καθηγητής Α.Β.Σ. Πειραιώς, Πρό­εδρος. Ιωάννης Τεγόπουλος, ομ. καθηγητής ΕΜΠ. Ιωάννης Τζαβάρας, αντιναύαρχος Λ.Σ. (Ε.Α.). Δ. Βασιλάκης, πλοί­αρχος Λ.Σ., Διευθ. Ναυτ. Εκπ. Υ.Ε.Ν. Σύμβουλος επί­ τω­ν εκδό­σεω­ν του Ιδρύματος Κων. Μανάφης, καθηγ. Φιλοσοφικής Σχολής Πανεπιστημί­ου Αθηνών. Γραμματέ­ας της Επιτροπής, Γεώργιος Ανδρεάκος. Ι Δ Ρ Υ Μ Α Ε Υ Γ Ε Ν Ι Δ Ο Υ Β Ι Β Λ Ι Ο Θ Η Κ Η Τ Ο Υ Ν Α Υ Τ Ι Κ Ο Υ ENGLISH GRAMMAR for the Merchant Marine Academies PART THREE ΗΛΙΑ Π. ΤΣΩΝΗ Καθηγητή Αγγλικών Α.Ε.Ν. Ασπροπύργου ΑΘΗΝΑ 2005 ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ Σύμφω­να και με την προκήρυξη συγγραφής η Αγγλική Γραμματική (English Grammar for the Merchant Marine Academies) έχει δύο κύριους στόχους: να παρουσιά­σει τα γραμματικά­ φαινόμενα της Αγγλικής γλώσσας και να προσφέρει επαρκή, κατά­ το δυνατόν, εξά­σκηση με εφαρμογές, αξι­ οποιώντας υλικό που προέρχεται κατά­ κύριο λόγο από ναυτικά­ κείμενα. Με αυτόν τον τρόπο ελπίζω­ να προσφερθεί μαζί με την απαραίτητη εξοικεί­ ω­ση στη γραμματική και σημαντικός όγκος ορολογίας στους μελλοντικούς Αξιω­ματικούς (Πλοιά­ρχους και Μηχανικούς) του Εμπορικού Ναυτικού. Η εξοικείω­ση αυτή δεν είναι απλώς επιθυμητή, αλλά­ μία από τις βασικές προ­ διαγραφές της ειδικής ναυτικής εκπαιδεύσεω­ς, όπω­ς αυτές καθορίζονται από το Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό (ΙΜΟ). Η ανά­γκη για εξοικείω­ση με την ορολογία δημιουργεί ίσω­ς μεγά­λες δυ­ σκολίες, ω­ς προς τις τεχνικές κυρίω­ς λέξεις, ιδιαίτερα στο πρώτο τεύχος. Για να αντιμετω­πισθεί η δυσκολία αυτή φρόντισα να υπά­ρχουν όσο το δυνατόν περισσότερες επαναλήψεις τω­ν ιδίω­ν λέξεω­ν. Επιπλέον χρησιμο­ ποίησα την ελληνική στις θεω­ρητικές επεξηγήσεις (στο πρώτο μέρος), για να περιορισθούν οι ά­γνω­στες λέξεις, που μοιραία θα αυξά­νονταν από την ορο­ λογία τω­ν επεξηγήσεω­ν της γραμματικής. Τέλος προστέθηκε ένα γλω­σσά­ριο ορολογίας στο τέλος του βιβλίου, για να διευκολυνθούν οι σπουδαστές στην εργασία τους. Στο τρίτο μέρος δόθηκε ιδιαίτερη έμφαση στη γραμματική της δημιουργίας προτά­σεω­ν και στη συνδεσμολογία τους για τη βελτίω­ση της γραφής. Επίσης λόγω­ της ιδιαιτερότητας τω­ν σχολών προστέθηκε ένα κεφά­λαιο για την τεχνική και τη γραμματική δομή του SEASPEAK. Δεδομένου ότι είναι η πρώτη φορά­ που γρά­φεται τέτοιου είδους γραμ­ ματική είναι επιθυμητά­ εποικοδομητικά­ σχόλια και προτά­σεις από τους συναδέλφους, που θα διδά­ξουν το περιεχόμενό της στις τά­ξεις τους, ώστε σε μελλοντική έκδοση να βελτιω­θούν και τα κείμενα. Θεω­ρώ υποχρέω­σή μου να ευχαριστήσω­ όλους εκείνους που βοήθησαν ηθικά­ και πρακτικά­ στην πραγμά­τω­ση του έργου και ιδιαίτερα τις καθη­ γήτριες Αγγλικής της Ακαδημίας Ασπροπύργου και της Ν. Μηχανιώνας Διαμαντή Αγλαΐα, Μά­μαλη Ελένη και τις καθηγήτριες Λ. Σταχτιά­ρη, Χ. Λά­λλη, Κ. Γρηγόρογλου για τη δοκιμή του περιεχομένου του βιβλίου στην αίθουσα). Ευχαριστίες επίσης οφείλονται στην κ. Jacqueline Bissell­Poliraki του Βρετανικού Συμβουλίου (BA, UED, RSA, MA, MSc, M Ed), για τη βασική επιστημονική ανά­γνω­ση του κειμένου, για τη διατύπω­ση πολυτίμω­ν και πο­ λυαρίθμω­ν ιδεών, καθώς και για τις διορθώσεις τις σχετικές με την παρουσί­ αση του υλικού και τη διά­ταξη τω­ν ασκήσεω­ν. Τέλος θερμώς ευχαριστώ τον κ. Αναστ. Δημαρά­κη για την παραχώρηση τω­ν εικόνω­ν­κοσμημά­τω­ν από το βιβλίο του "Αρμενιστής". Ιδιαιτέρω­ς επίσης ευχαριστώ το προσω­πικό του Εκδοτικού Τμήματος του Ιδρύματος Ευγενίδου για τη συμβολή του στις διορθώσεις και στην κατά­ το δυνατόν ά­ρτια έκδοση του κειμένου. Ο συγγραφέας U N I T N R A E H T 1 EA Tense Revision S D Á The following tenses have been presented and practised so far (parts 1 &2). • Present Simple: States, habits, systems and processes. e.g. He sails around the world every year. My cousin works on the “Greek Sky”. The Captain thinks there is a stowaway in the holds. The sun rises in the East. The vessel is overhauled regularly every year. The crew undergo a medical check-up every six months.(=have a medical check up) • Present Continuous: Present actions, current trends, descriptions, questions. e.g. The Chief Engineer is demonstrating the problems of this valve. The survivors are being transferred on the “Irene” this very moment. They are not building very large tankers now. What are you doing here? I’m sorting out my papers. The rescue team is being monitored by the Mate. • Past Simple: Past events, telling a story. e.g. Captain Fokas went on board two hours ago. The Captain first met his wife when he was eighteen. Three lifeboats were launched at once. They sailed as soon as the message was received. • Past Continuous: (continuous actions interrupted by simple past, parallel past actions). e.g. The vessel was entering harbour when we heard the explosion. The vessel was being made fast fore and aft when I got there. The engineer was overhauling pump No. 1 while No. 2 was operating. A new tug arrived while a towing line was being sent to the first tug. • Past with used to: for repeated actions in the past, past actions/situations that do not exist any more, states in the past that are not necessarily contrasted to the present, past habits. e.g. I used to work as an apprentice then (but I don’t any more). I used to like this boat but not anymore. He used to be a naval officer. I used to love my wife very much. • Past with would: for repeated actions in the past that are not necessarily contrasted to the present. But not 1 PB for past situations. e.g. As a cadet I would sail my laser every Sunday. But you can’t say: I would love my wife very much. Because with stative verbs this would imply a conditional. • Future Simple: Shall/will (offers, promises, predictions, etc.), e.g. Wait here! I’ll be back in a minute. This ship will make a huge profit this year. Two new tankers will be built for the Manafi Shipping Co. That will be Apostoli on the look-out. “Shall I get you something to drink?” said the Mate to the passenger. • Future Continuous: • For an activity that will be in progress at a specific time in the future. • For something planned at a specific time in the future. • To show that something is not planned but will happen in the ordinary course of events. • To ask about someone’s plans for the future, especially if we want to ask for something from him. e.g. My shift is 08.00 to 12.00. The Mate wants to see me at 11.00. I tell him: I’m sorry; I’ll be doing my shift then. At the moment I’m doing my shift. Tomorrow at the same time I’ll be resting in my cabin. I’ll be seeing him tomorrow morning so I will give him your message. Will you be using the car tonight? No, you can take it. • Going to: For intentions and future plans e.g. Omega Shipping are going to order a new container ship. The traditional Captain’s party is going to be organised tomorrow evening. • Present Perfect Simple: (unfinished past + for/since), already, never, ever. e.g. The First Engineer has been on board for a month. The AB has already launched lifeboat No. 12. [The] pilot ladder has already been rigged and the Bosun is standing by. • Present Perfect Continuous: To say that something started in the past and is still going on or has just stopped. P.P. Continuous is preferred with how long, for and since. Sometimes we use P.P. Continuous in order to emphasise that the action was continuous and intense. e.g. So the ship hasn’t arrived yet. Have you been waiting long? Yes, I’ve been sitting here for an hour. How long has it been raining? Ever since we sailed. The Bosun is exhausted. He’s been working a double shift. • Past Perfect Simple: To show a past action which happened before another past action. Link words like when, after, before are often used with past perfect. e.g. The vessel had docked when the message arrived. She was very happy to be there because she had not been on a cruise before. The passengers went ashore after the ship had docked. When the Bosun got to the bridge he realized that the Captain had not been told. • P ast Perfect Continuous: To express another activity that was going on for some time close to another  

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.