Encounters with Lise and Other Stories » » » » » » » » » » « « « « « « « « « « Leonid Dobychin Encounters with Lise and Other Stories edited and with an introduction by richard c. borden translated from the russian by richard c. borden with natalia belova northwestern university press evanston, illinois » » » » » » » » » » « « « « « « « « « « Northwestern University Press Evanston, Illinois 60208–4170 English translation copyright © 2005by Northwestern University Press. Published 2005by Northwestern University Press. All rights reserved. Printed in the United States ofAmerica 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 isbn0–8101-1972–2 Library ofCongress Cataloging-in-Publication Data Dobychin, Leonid. [Short stories. English. Selections] Encounters with Lise / L. Dobychin ; edited and with an introduction by Richard C. Borden ; translated from the Russian by Richard C. Borden with Natalia Belova. p. cm. — (European classics) Includes bibliographical references. isbn0-8101-1972-2(pbk. : alk. paper) 1. Dobychin, Leonid—Translations into English. I. Borden, Richard C. (Richard Chandler) II. Belova, Natalia. III. Title. IV. European classics (Evanston, Ill.) pg3476.d573a22 2005 891.73'42—dc22 2005001544 The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansiz39.48–1992. » » » « « « CONTENTS Editor’s Introduction vii Farewell 3 Kozlova 9 Encounters with Lise 17 Lidiya 25 Savkina 29 Yerygin 34 Konopatchikova 41 Dorian Gray 48 The Nurse 53 The Medass 56 The Father 58 The Sailor 61 Palmistry 65 As You Wish 67 The Garden 70 The Portrait 75 Material 87 Tea 91 Old Ladies in a Small Town 95 Ninon 107 Editor’s Notes 111 »»» ««« EDITOR’S INTRODUCTION Until the 1990s, L. Dobychin was almost entirely unknown out- side the circle of Leningraders who for half a century had pre- served the writer’s manuscripts and kept his memory alive. Today, his recognition as a unique and important talent, one of the last and brightest blooms ofRussian literary modernism, is secure.1 After witnessing the advent of Gorbachev’s glasnost and the subsequent fall of the Soviet state, students of Russian culture believed that a parade ofunknown manuscripts would emerge, like long-confined gulag prisoners, from the secret drawers to which nonconformist Soviet writers had consigned them for decades. But this anticipation was largely frustrated. This was especially so for readers in the West and among the Russian elites who had long been familiar with the works ofwriters such as Vladimir Nabokov, Alexander Solzhenitsyn, Mikhail Bulgakov, and Sergei Platonov, all of whom had been exiled, incarcerated, or had their works banned or butchered by the censor. For such readers, there were few surprises. One delightful revelation, however, came with the rediscovery of“L. Dobychin.”2 Dobychin’s idiosyncratic writing, while never broadly known, was highly regarded by such contemporaries as Kornei Chukovsky, Yury Tynyanov, Veniamin Kaverin, and Evgeny Shvarts. Often com- pared with eccentric prodigies such as Bruno Schulz, Paul Gauguin, and Velimir Khlebnikov, Dobychin was an exacting miniaturist. Like Nabokov and Anton Chekhov, he was an artist in the “lesser” Encounters with Lise and Other Stories Russian tradition, whose delicately contrived narratives challenge readers to return again and again to wrestle with their subtleties.3 Leonid Ivanovich Dobychin was a tragic figure. An awkward and lonely man who died a probable suicide, Dobychin was born in the Latvian city ofDvinsk, today’s Daugavpils, in 1894, the son of a doctor who died when the writer was still a boy and a mother who worked as a midwife. Nothing is known of Dobychin’s child- hood except, perhaps, for what one may extrapolate from his fic- tional portrayal in The Town ofN(Gorod En,1935) ofa childhood set in a time and place similar to his own. Nor, for that matter, is muchknown ofDobychin’s adult life, other than the briefreminis- cences left by Kaverin and Marina Chukovskaia and the glimpses of his life as a writer and social observer that are afforded by the letters he addressed to literary acquaintances.4 Like his character Kunst in the story “Farewell,”Dobychin was studying at the Polytechnic Institute in St. Petersburg when revo- lution upended Russian society in 1917. He subsequently worked for most ofhis life as a poorly paid statistician, living in provincial towns in northern Russia and Latvia and sharing single rooms with his mother, brother, and two sisters. He claimed that, because of his perennial lack ofmoney and a private workspace, he wrote only in summer, out-of-doors, or when he was absent from work due to illness. He did not even have his own writing table until he was forty years old and received a room in a Leningrad communal apartment from the Writers’ Union. The conditions under which he created could hardly have been worse. Glimpses may be gleaned from remarks in his correspondence. On December 3, 1924, for example—when Dobychin was just beginning to publish the occa- sional story in the Soviet press—he wrote to Chukovsky to thank him for a letter and requested that he write again, since the letter had allowed him to feel less like an “office rat.” In a letter to his editor, M. L. Slonimsky, on March 15,1933, he writes: viii Introduction Nine chapters ofmy novel [The Town ofN] have been written, and when there are ten I’ll send them to You. The chapters’ composi- tion is delayed by the absence a) during the entire winter ofelectricity, b) for more than a month ofkerosene, as a result ofwhich a short- age of lighting is experienced, and days off from work are devoted to standing in lines. With no literary ties outside the Leningrad publishing world, itself distant, Dobychin’s isolation was acute. When, in a letter ofJanu- ary 17, 1925, Dobychin asks Chukovsky not to get angry because he pesters him with so many requests to read stories, he explains: “After all, You are my only reader.”On the other hand, Dobychin disputed any suggestions ofliterary influence and asserted that he was impervious to criticism, since he wrote the only way he knew how and had no intention of writing otherwise. He dismissed all comparisons made between his writing and that of others, espe- cially obvious candidates such as Tynyanov, Mikhail Zoshchenko, and the Oberiu absurdist Daniil Kharms.5While he did single out the work of several contemporaries—Isaac Babel, Tynyanov, Yevgeny Zamyatin, Zoshchenko—for measured praise, he had a reputation as a caustic critic. And while he regarded himself as fully independent, he was to have been included in an anthology of Oberiu-related writing that never appeared, together with the likes of Kaverin, Tynyanov, Yury Olesha, and Victor Shklovsky, who, while not part ofthe Oberiu circle, were deemed to be aesthetically and spiritually akin.6 Despite Dobychin’s undeniable originality, some ofthe defining traits ofhis art may be less sui generis than idiosyncratic variations of practices shared by contemporaries. Zoshchenko’s radical con- cision; Zoshchenko’s and Platonov’s attempts to capture the grotesque nuances of speech and thought that were developing ix
Description: