ebook img

El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal : catálogo-índice de romances y canciones PDF

313 Pages·1978·49.331 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal : catálogo-índice de romances y canciones

• EL ROMANCERO JUDEO-ESPAÑOL ENEL ARCHIVO MENENDEZ PIDAL ,J i n~~~.'"\uro O J..Jv..:.:.·..::.(. DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA D LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Original from Google INDIANA UNIVERSITY Digitized by Cátedra -Seminario Men6ndez Pidal Universidad de Madrid • Facultad de Filosofía y Letras FUENTES PARA EL ESTUDIO DEL ROMANCERO: SERIE SEFARD! (F. E. R. S.) Editores: DIBGOC ATAIÁN SAMUBL G. ARMISTBAD JOSBPH H. SILVBRMAN IACOB 11. HAssb¡ Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY EL ROMANCERO ~ JUDEO-ESPAÑOL EN EL ARCHIVO MENENDEZ PIDAL (Catálogo-índice de romances y canciones) por z Samuel G. Armistead 7o3; con la colaboración de , L 3 SELMA MARGARETTEN, PALOMA MONTERO R.b5 Y ANA VALENCIANO v.:; Transcripciones musicales editadas por ISRAEL J. KATZ INDIANUAN IVtRSiTY 111 LtSRARlES BLOOMiNGlON CATEDRA-SEMINARIO MENENDEZ PIDAL Madrid Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY Esta edición ha sido patrocinada por la Dirección General de Relaciones Culturales © Samuel G. Armistead y Cátedra-Seminario Menéndez Pidal JUDEO-SPANISH BALIADS IN THE MENl?.NDEZ PIDAL ARCHIVE (Catalog and lndex of Ballads and Songs) 9- 11--,'~ , IMPRESOE N ESPAJQA PRINTED IN SPAIN I.S.B.N. 84-fiOO-OI1 0-4 (o bra completa) 1.s.a.N8. 4-fi00-1013-9( volumen 111) DEPOsrro LEGAL: v. 283 - 1978 (volumen 111) ARTES OllAFICAS SoLEll, S. A. - JAVEA, 28 - VALENCIA (8) • 1978 Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY ANTOLOGÍA-1 NDICE ANTIIÜLOGY- INDEX • Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY ANTOLOG1AD E ROMANCESR AR1SIMOS ANTIIOLOGY OF RARE BALLADS Sobre los criterios de esta Antología y los temas aquí incluidos, véase la Introducción, pp. 24-27, 30 y n. 91. Concerning the criteria of this Anthology and the themes it includes, see the lntroduction, pp. 57-a), 63 and n. 91. 1 A7.2. El entierro de Femanclarlu (á-o) Versión de ESMIRNA, dicha por Esther Eskenazy, de 17 años. Recotddapo r M. Manrique de Lara, Esmirna, [1911]. Más arriba y más arriba, hay una tomba de palo; 2 adientro de esta tomba hay un mancebo muy finado. Quien lo llora por amigo, quien lo llora por hermano; 4 la hija del rey lo llora por su primer namorado. Siete afios habían, siete, que la hija no hablaba al padre; 6 entrando por los ocho, la hi]a habló al padre. Una demanda le demandaba, una demanda muy grande. 8 Con la boca la otorgaba, con el corazón temblaba : -Y un amor como ésta no es cosa de olvidar. 10 Que la tadre y la mañana me venía a vixitar; me abrazaba y me besaba, cien doblones me dexaba. * 2 A8.1. La Jurad e Santa Gaclea (ú-o) Versión de TANGER, dicha por SimM Bennaim, de 98 aftos. Recotddap or M. Manrique de Lara, Ténaer, 1915. Hq'.o haf.er al rey León el Cidi un juramento, 2 delante de muchos grandes, que se hallaron en Burgos. Mandó que con él vinieran do~.e caballeros ~untos, 7 Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY 8 ANTOLOG1A 4 para que con él ~uraran cada cual uno a uno, en la muerte de ese conde, que lo mataron seguro, 6 en la civdad de Granada a traición y ~unto al muro. Y cuando en el templo santo estuvieron todos ~untos, 8 levantóse de su asiento el Cidi y esto dispu$O: -Por esta casa santa donde estamos todos juntos, 10 que digadeis la verdad de esto que vos pregullto: si vos, rey, fuisteis la causa, o de los vuestros alguno, 12 de la muerte de ese conde, halléis la muerte que tuvo. Todos dixeron "amén", mas el rey q~dó confuso; 14 pero por cumplir el dicho, respondió: -Lo mismo ~uro. Fincó la rodilla en tierra por ~.er la corte a suyo; 16 el Cidi delante de todos al rey hablaba SC$Udo: -Si ayer no vos besé la mano, mi rey, a ello fui temudo, 18 mas agüera vos la beso con todo mi agrado y gusto. • Con esto que aquí vos hablo no vos he hecho agravio alguno; 20 que esto debía el conde como leal criado suyo; y si esto no biziera, yo quedara por perjuro 22 y no por buen caballero me tuviera todo el mundo. 20a el: léas~. al. * 3A + B21. Morlana y Galrin (H) B1.1. GaJtana (H) Versión de SALONICA. Recogida por M. L. Waper, Salónica, (1908]. Por aquellos campos vedres se pasea un hombre salvaje, 2 acogendo la yerba vedre y bebiendo la pura sangre, de amores de Carolina, de su amiga carona! : 4 -Galiana, Galiana, mujer de grande linaje, conmigo ten~ el puerpo, con otro la veluntad; 6 si a darme vas las vidas, a la mañana allegaré. Este perro de Carolina, yo lo tengo de matar; 8 de la cabeza a los pies yo lo tengo de cortar; en la punta de mi lanza yo lo tengo de enfilar. 6a la= le ms. * Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY ANTOLOG1A Q 3B Bl.3. 'GaJlana (M) ( + B21. Morlana y Galrin (al-e) +) Versión de UIUSSA, dicha por Vida de Albalansf, de 74 afios. R.ecoaidpao r M. Manriq~ de Lara, Jerusalmi, [1911]. -Galiana, Galiana, mujer de un grande linale; 2 muJer sox de un grande señore, hija sox de un gran valido. Conmigo tenéx el cuerpo; con otro la voluntade. 4 Aquel perro de Va llano yo lo tengo de matare; la cabeza de los hombros se la tengo que apartare; 6 en la punta de la lanza se la tengo que apuntare. Cuatro veces en el día, vo la tengo que amostrare : 8 una vez por la mañana, la hora del deJayunare; otra vez al media, la hora que vax a cenare; 10 otra vez por la tradada, hora que vax a almorzare; otra vez por la nochada, hora que vos vax a echare. 12 Siete años, siete años, que estó por este xarate, coa;.endo la yerba vedre, bebiendo la pura sangre; 14 el día con el sol, la noche al claro lunare.- Echó los ojos en lexos cuanto y más los pudo echare. 16 Vido estar a Galiana en haldas del moro echada: -Galiana, Galiana, grito echa pelegrino, 18 a este perro de Calollero ya lo tengo que matare; en la punta de mi lanza yo lo tengo que apuntare; 20 la cabeza por el hombro se la tengo que passare. 9a, 10a, 12b media; tradada; xarate sic. * 4A B2.1. Roldaina l ple de la torre (ú-a) Versión de SARAJEVO, de un manuscrito. R.ecoaidpao r M. Manrique de Lara, Sarajevo, [1911]. Paseándose Rondale por un vergel que tenía, 2 [. . . . . . . . . . ] por una lluvia menuda; falcón lleva en la su mano, falcón de la prima pluma. 4 Diciendo iba, diciendo : -¿ Quién estuviera a mi ayuda? Matar yo al rey de Francia, con toda la gente suya.- Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY 10 ANTOLOG1A 6 Saltó la reina y dixo : [. . . . . .] -¡ La reina de Constantina, yo estaré en tu ayuda 1 8 Matar tú al rey de Francia, con toda la gente suya. 4B B2.7. Roldán al ple de la torre (ú-a) Versión de SALONICA, del manuscrito de la seftorita Elisa de Botton, de 14 años (fols. 21v.-22r.). Adquirida por M. Manrique de Lara, Salónica, [1911]. Se passeya el Rovdale ¡y Rovdale! con ouna louvia minouda; ¡y minoudal 2 balcón yeva en la sou mano, ¡y sou mano! bálcón de la primer plouma: ¡y la pluma! -¡ Quién touvience aquí agora ¡ y agora! y oun cavayo de armadoura!, ¡ y armadoura !- 4 Matar quiere al rey; ¡ y al rey 1 tomar quiere la sou gente, ¡ y so11 gente 1 3b cayvayo con la primera y tachada en el ms. 4C B2.8. Roldán al ple ele la torre (ú-a) Versión de URISSA, dicha por Vida de Albilansí, de 74 aftos. Recoaida por M. Manrique de Lara, Jerusal9, [1911]. Se pasea don Roydale por una lluvia menuda; 2 falcón lleva en la su mano, falcón de la primer pluma. Arrimóse en un castillo, por no se aruoxar la pluma. 4 Adientro de aquel castillo, [. . . . . . . . . .] allí estaba el conde Argile, patrón de la fuerza mucha. Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY ANTOLOG1A 11 6 -¡ Quién tuviese aquf agora caballos con armaduras 1 Matar quiero yo al buen rey, patrón de la fuerza mucha; 8 tomarle a la su hila por esposa y por arnada.- 1V iva el rey con el buen yerno! ¡ y el yerno 1 * 5 + B5.2. El cautiverio de Guarlnoe ( H) B7. Guarlnoa y F1orlpu (ai-e) Versión de TA.NGBR, dicha por Harma &moaim, de 70 dos. Recosidap or M. Manrique de Lara, Tén¡er, 1915. ---11 Blm lo p~n - sa - tffs, ti Ci - di J4 p I iJ Jj di ~ btm lo.h..u.. . - bis - ttfs -- dt Pffl - sa - te --- • Si bien pensasteis, el Cidi, mal se te hizo el pensarlo. 2 Perdisteis honra del causo; matasteis a don Rondale; cautivasteis a Guarismo, almirante de los mares. 4 Metiólo en cárceles hondas, hondas y de escuridade. No le cautivó ninguno, él se quiso presentare. 6 Ya llora el triste del conde que se quiere arreventare. Ofdolo había la infanta desde su sala reale : 8 -¿Qué tienes, triste del conde, que te veo yo llorare? -Me veo en estas prisiones, el mayor de mis pesares. 10 -No llores, triste del conde, ni te quieras hacer male. Mañana por la mañana, yo te mandaré a sacare. 12 Yo me casaré contigo, que eso es lo cierto y verdade. Maftana por la mañana, de la cárcel lo fue a sacare. 14 Y otro día en la maflana, las ricas bodas se armaren. V arlantes interlineales: - la Bien lo pensasteis, el Cide; - lb bien lo hubisteis de pensare; - 2a perdisteis la obra del caw¡o; - 2b matasteis los doce frailes; - 3a a Roodal. * Google Original from Digitized by INDIANA UNIVERSITY

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.