ebook img

El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones socioculturales PDF

420 Pages·2016·2.967 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones socioculturales

Mercedes Eurrutia Cavero (ed) El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: o v estudio multilingüe e implicaciones culturales, coordinado por i t a Mercedes Eurrutia, contribuye a colmar el vacío existente sobre r t estudios científico-filológicos que conjugan la caracterización del sa nirí lenguaje jurídico administrativo con las implicaciones socioculturales ie mj n de las migraciones internacionales, desde un enfoque multilingüe. da ar Pfoarmrtieanddoos dpeo rl ad occoummpeilantcoiós nju yrí dsiisctoe maadtmizaincisitóran tdiveo sc odrep uuss oli nogbülíisgtaicdoos co y a ext El lenguaje jurídico para los ciudadanos extranjeros en diferentes países (Italia, Francia, die l China…), este libro constituye una aproximación analítica contrastiva ríd aa nláalsis isd idfeer eanstepse cttipoos lotegrmíaisn odliósgcuicrosisv,a fsr arseecoolópgilaicdoas sy, bdaisscaudrsaiv oesn deel je jubito y administrativo a este lenguaje de especialidad, tomando como lengua de referencia um gá el español. El estudio efectuado contribuye a perfilar la identidad nl ee cduellt uerxatlr adnej eardo meinn icstaraddao sroecs iye daaddm ein iisntcraednotisv,a dnedfion ieeln ddeob laat ec osnodbirceió lan El len en el ámbito solidaridad desde la perspectiva lingüística. ) d de la extranjería e ( M. EURRUTIA es Titular de Universidad en la Universidad de Murcia y o Directora del Departamento de Filología Francesa, Románica, Italiana er v y Árabe. Sus líneas de investigación se centran en la Lingüística, Lengua a Francesa Especializada, Traducción, Lexicología y Lexicografía. C Ha publicado numerosos artículos, capítulos de libro y libros, entre a Estudio multilingüe e ti otros, Estudio lingüístico del francés jurídico (1998), Aproximación u r r al lenguaje médico desde la pragmática de la traducción fr.- esp. u E implicaciones culturales (2001), Enseñanza-aprendizaje del léxico de los negocios: estudio s e contrastivo fr.- esp. (2013) además de ser coautora del Diccionario d de términos del turismo (2009). Ha dirigido diferentes Proyectos de e c investigación y en la actualidad es IP de LADEX: Lenguaje jurídico y r e administrativo en el ámbito de la extranjería (Ministerio de Economía M y Competitividad Español). ISBN 978-3-0343-2086-3 www.peterlang.com 9 783034 320863 PETER LANG El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería Mercedes Eurrutia Cavero (ed) El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería Estudio multilingüe e implicaciones culturales PETER LANG Bern · Berlin · Bruxelles · Frankfurt am Main · New York · Oxford · Wien Bibliographic information published by die Deutsche Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at ‹http://dnb.d-nb.de›. Names: Eurrutia Cavero, Mercedes, editor. Title: El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería :    estudio multilingüe e implicaciones culturales / Mercedes Eurrutia Cavero (ed.). Description: Bern, Switzerland ; New York : Peter Lang AG, 2016. Abstracts and table of contents in English Identifiers: LCCN 2016032905 (print) | LCCN 2016036325 (ebook)    ISBN 9783034320863 | ISBN 9783034323765 () Subjects: LCSH: Administrative law--Language. Emigration and immigration law--Language. | Law--Language. Classification: LCC K3400 .L44 2016 (print) | LCC K3400 (ebook)    DDC 342/.06014--dc23 LC record available at <https://lccn.loc.gov/2016032905> Este libro ha sido publicado gracias a la ayuda económica del Proyecto Competitivo I+D+I plurilingüe e interdisciplinar “El Lenguaje de la Administración Pública en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales” (FFI 2011- 30214) concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad de España. IP Mercedes Eurrutia. ISBN 978-3-0343-2086-3 pb. ISBN 978-3-0343-2376-5 eBook ISBN978-3-0343-2378-9 MOBI ISBN 978-3-0343-2377-2 EPUB © Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2016 Wabernstrasse 40, CH-3007 Bern, Switzerland [email protected], www.peterlang.com All rights reserved. All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. Índice Presentación ...........................................................................................9 Capítulo I Mercedes Eurrutia Cavero El lenguaje Jurídico administrativo en el ámbito de la extranjería: antecedentes y estado de la cuestión / Juridical and administrative language in the foreign scope: Background and state of the question ....19 Capítulo II María Ángeles Sánchez Jiménez Marco legal español sobre textos administrativos de extranjería / Spanish legal framework on administrative texts aliens .........................63 Capítulo III Mercedes López Santiago Lengua e integración en el ámbito de la extranjería / Language and integration in the field of immigration .............................87 Capítulo IV Mohamed El-Madkouri Maataoui El discurso del lenguaje jurídico-administrativo español: análisis y perspectivas / The speech of the Spanish legal and administrative language: Review and Outlook .............................................................127 Capítulo V Mercè Lorente Casafont La lingüística de corpus para el estudio del discurso especializado de los ámbitos jurídico y administrativo / Corpus linguistics for the study of the specialized discourse of the legal and the administrative domains .........................................................................165 6 Índice Capítulo VI Natalia Mª Campos Martín & Nicolás Campos Plaza El lenguaje jurídico y administrativo español y francés aplicado al ámbito de la extranjería. Características terminológicas y discursivas / The administrative and legal language French and Spanish applied to the field of immigration. Terminology and discursive features .........195 Capítulo VII Natividad Gallardo San Salvador Procedimientos de creación neológica en el ámbito de las migraciones: implicaciones sociológicas y culturales / Procedures to create neologisms in the field of migrations: sociological and cultural implications .............................................................................237 Capítulo VIII Emilio Ortega Arjonilla De barreras culturales en la traducción jurídica y administrativa del francés al español. Aplicaciones al ámbito de la extranjería / Cultural barriers in Administrative and Legal Translation from French into Spanish. Applications to immigration matters ...................271 Capítulo IX Carmen Valero Garcés & Yanping Tan Comparación del lenguaje jurídico español y chino en el ámbito de la extranjería / Comparison of Spanish and Chinese legal language on the field of immigration ....................................................301 Capítulo X María Belén Hernández González La representación del extranjero en los textos jurídicos y administrativos en italiano / The image of foreign people in legal and administrative documents in Italian language ......................................325 El lenguaje jurídico-administrativo en el ámbito de la inmigración 7 Capítulo XI Mercedes Eurrutia Cavero Representación del extranjero en los documentos emitidos por la Administración Pública francesa: fijación lingüística e imaginario social / Foreign language representation in the published documents from the French public administration: linguistic fixedness and social imaginary .............................................361 Nota sobre los autores ......................................................................411 Presentación El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estu- dio multilingüe e implicaciones culturales es una obra colectiva que tiene como base el Proyecto de investigación concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad de España en 2011 a un grupo de especialis- tas, formado por docentes de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia, con amplia experiencia en análisis de corpus lingüísticos y trans- ferencia cultural en lenguajes específicos. Queremos transmitir nuestro sincero agradecimiento a dicho Minis- terio dado que sin su apoyo económico la publicación de este libro no hubiera sido posible. Este núcleo inicial de investigadores cuenta con la colaboración de expertos en diferentes áreas de estudio, adscritos a diversas universidades españolas como la de Madrid, Valencia, Málaga, Granada o Barcelona, cuyas líneas de investigación convergen en la temática abordada. Este hecho supone una ampliación de la perspectiva inicial de estudio así como la apertura del citado proyecto a nuevos enfoques de carácter multidisci- plinar y, en determinados aspectos, complementarios. El trabajo de investigación que presentamos, centrado en el lenguaje de extranjería, se propone rellenar el vacío existente, hasta el momento, sobre estudios científico-filológicos que conjuguen la caracterización del lenguaje jurídico administrativo con las implicaciones sociales y cultura- les de las migraciones internacionales, desde un enfoque multilingüe. Nos apoyamos para ello en la premisa según la cual el lenguaje jurí- dico y administrativo de los textos referidos a extranjería, afecta a la recepción de los mismos por parte de los diferentes colectivos a los que va dirigido: por un lado, la administración y el sistema judicial y, por otro, los extranjeros que, en muchos casos, tendrán que hacer uso de ellos para cualquier gestión que deseen realizar en el país que los acoge. La recepción del texto depende de aspectos sociolingüísticos de la lengua utilizada, de tipologías discursivas y estrategias retóricas que, con frecuencia, plantean dificultades de comprensión a los extranjeros a los que se destinan. Sin embargo, por definición y etiología, los textos admi- nistrativos deben poder interpretarse de forma clara y diáfana, al tiempo

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.