JEAN ALLO UCH E R I K P O R G E M A Y E T T E V 1 L T A R D (%le Colección “Fábrica de casos / casos en fabricación” (^Pfle Consejo Editorial Josafat Cuevas Patricia Garrido Manuel Hernández García Gloria Leff Marcelo Pasternac (Director) Lucía Rangel école lacanienne de psvclianalyse Jean Allouch Erik Porge Mayette Viltard el doble crimen de las hermanas Papin Colección “Fábrica de casos / casos en fabricación” r ^ plle école lacaniennc de psychanalyse ( R Pl\e ccole Jacanienne de psychanalysc Este libro ha sido realizado con la ayuda del Ministerio francés encargado de la cultura. Versión en español del libro titulado: la "solution " du passage « l'acte; le double crime des soeurs Papire, de Jeatt AJJouch. Erik. Porge y Mayette Viltard. (puhlicado originalmente con el heteróni- mo de Francis Dupré). La edición en francés fue publicada por Editions Eres. 19, rué Gustave Coubert. Toulouse, Francia. Octubre de 1984. Copyright 1984 ISBN 2865X6-024-8 Versión en español de Jaime Goldchain R, y Manuel Hernández García Edición a cargo de Patricia Garrido y Lucía Rangel Diseño de la colección: Ediciones y Gráficos Eón, S.A. de C.V. Copyright por Editorial Psicoanalítica de la Letra, A.C. Bahía de Chachalacas 28, Col. Verónica Anzures, C,P. 11300, México, D.F. ISBN 968-6982-03-5 Primera edición en español: 1995 Segunda edición en español: México. 1999 Impreso en México. Printed in México Sumario nota editorial....................................................... 9 prefacio................................................................... /.? Primera parte el Caso Capítulo uno las huellas del acto...................................... 21 El informe del escribano Bouttier; el informe del periódico La Sarthe; primera iconografía: folo de las víctimas y bosquejo de la policía; el acta dei médico legisla. Capítulo dos el acto..................................................................... 37 Palabras de la noche del crimen: testimonio de La Sarthe; la crisis de Léa; segundos interrogatorios; reacciones del público; terceros interrogatorios; primeras reacciones al encarcelamiento; la reconstrucción del crimen; declaración de retractación; últimos interrogatorios; la interposición de la Srita. L.; reconstrucción del desarrollo del pasaje a! acto Capítulo tres un asunto rápidamente clasificado: el proceso.......... ..................................... ........... 89 Justicia y psiquiatría; la actitud de las dos hermanas; algunas de sus respuestas durante el proceso; la conferencia del Dr. Logre; los alegatos; la conclusión de los hermanos Tharaud Capítulo cuatro genealogía y cronología................................... 137 Capítulo cinco algunos incidentes y su posible incidencia 151 La ruptura con la madre vista por Clémence y por sus dos hijas, transmitida por el jue/ de instrucción y los expertos psiquiatras; el incidente del ayuntamiento; el pedazo de papel Capítulo seis Christine y Léa: una pareja psicológica y su dislocación.................................................... 183 La «crisis de nervios» de Léa; la segunda «crisis» de Christine; deposición de las codetenidas; el peritaje psiquiátrico; tres cartas de Christine Capítulo siete caquexia vesánica.......................................... 205 Christine rehúsa endosar su crimen; el traslado a Rennes; la consulta del Dr. Lamache; nuevas cartas de Clémence; la evolución esquizofrénica (testimonio del Dr. Guillerm); epilogo I: la renuncia de Clémence; epílogo II; Léa Segunda parte primeros estudios Capítulo ocho ¿esquizofrenia................................................ 233 Capítulo nueve ¿autocastigo o pasión narcisista?.............. 243 Capítulo diez las hermanas Papin eran tres........................ 277 Addenda tres faciunt insaniam 301 nota editorial En 1984 apareció en Francia La "solution" du passage a lacle. Le double crime des soeurs Papin, firmado por Francis Dupré. El libro que el lector tiene en las manos es la versión, en nuestra lengua, de esa fábrica de caso. En esta edición existen algunos cambios y agregados que no aparecen en la versión francesa y que ameritan algunas precisiones: En primer lugar, ya no aparece firmado por Francis Dupré. sino por los autores que en aquel entonces eligieron ese heterónimo con el que firmaron su trabajo. Jean Allouch, Erik Porge y Mayette Viltard fueron los miembros de un cartel de trabajo que llevó a cabo la fabricación del caso de las hermanas Papin. Para la versión en nuestra lengua nos indicaron la pertinencia de incluir sus nombres y ya no el de Francis Dupré, que habían elegido antes. Incluso, en la reimpresión que se prepara actualmente en la lengua original, ya no aparecerá el heterónimo. Esta edición incluye una addenda que el Consejo Editorial de Epeele consideró pertinente incluir. Esta addenda la forma un artículo que Jean Allouch publicó en el número 22 de la revista litio ral, en abril de 1987. Se trata del texto llamado: Tres faciurtt insaniam. En el momento de la publicación de La "solution".... aún no había sido fundada la escuela lacaniana de psicoanálisis. En 1987, cuando apareció Tres faciuni insaniam, la revista littoral ya era una de las publicaciones de la elp. Esto viene a cuento, ya que siendo la fábrica de casos una de las propuestas de trabajo de la elp, y aún cuando nuestros autores habían llevado a cabo este trabajo antes de la fundación de la escuela, el artículo de Allouch ponía el acento nuevamente sobre el caso de las hermanas Papin. de una manera tal que implica una toma de posición respecto a ciertos enunciados que tocan de una manera precisa la transmisión de él (ya no se trataría de un pasaje al acto, sino de un co-pasaje al acto; en este artículo están presentes los efectos del encuentro de la topología con el planteamiento del caso y, por lo tanto, el planteamiento de nuevos problemas. Todas estas razones hacen que Tres faciunt... sea un puente entre la fábrica del caso de las hermanas Papin y la del de Marguerite Anzieu -libro de Jean Allouch que aparecerá en poco tiempo bajo nuestro sello editorial, con el título Marguerite, Lacan la llamaba Aimée). Esto da cuenta del título de nuestra edición. En él ya no aparece la traducción de La "solution" du passage á l'acte, sino solamente El doble crimen de las hermanas Papin. 01 lector, una vez leídos los diez capítulos que forman El doble crimen..... y el artículo Tres faciunt.....sacará sus propias conclusiones y, en el mejor de los casos, nos dará la razón del por qué de nuestra elección. Finalmente, esta edición incluye, a diferencia de la edición francesa, la publicación de seis fotografías inéditas hasta ahora. Mi crimen es lo bastante grande para que yo diga lo que ex. Christine Papin prefacio Las figuras de la locura (no decimos de la demencia) parecen poder estar repartidas, según dos polos, entre los cuales tal ve/ se ordena el conjunto de sus manifestaciones. Por un lado, un discurso a veces parlanchín, otras precavido, pero que raramente deja de apoderarse de lo escrito para su hacer-saber; es de manera ejemplar Sehreber. En el otro polo, la palabra se encuentra reducida a casi nada, se presenta como resueltamente, convencional, y la locura entera parece concentrada en la soia efectuación de! pasaje al acto. Este será de manera ejemplar ei así llamado caso de las hermanas Papin. Demasiado escrita, la primera figura no es (o es poco) leída: la segunda, demasiado actuada, casi no da pie a la lectura. Así, si bien es indiscutible que uno y otro modo apuntan a hacer saber, este objetivo nunca será más que un intento; y el hacer-saber no accede ai decir, no logra encontrar en el Otro esa acogida que harfa que el loco pudiera pasar a otra cosa diferente que este intento perpetuamente fracasado de transmisión de un saber. Cada caso de locura sigue siendo, fundamentalmente, arar en el mar. «Para los doctores que sólo vieran ahí cifras que no tienen nada que ver con la medicina, tengo informaciones más precisas a su disposición», escribe un locó dirigiéndose a la Academia. La locura: pensemos por un instante en lo que se encuentra allí sistemáticamente: transferencias de pensamiento, lectura directa de los pensamientos, ejecución obligada de órdenes alucinadas, comentarios de los actos—es un asunto de transmisión. tisas «informaciones» que tiene el loco son también las que lo tienen a él, no digamos muy a la ligera que les tiene mucho apego. ¿Se encontraría de-tenido al transmitirlas'.' No es seguro: ¿acaso su hacer- saber no forma parte de su alienación y el movimiento por el cual se nos presenta como intentando desprenderse de ellas, no es el mismo que vuelve a sumergirlo ahí mismo?