ebook img

Ejercicios de crítica textual. PDF

171 Pages·2000·0.923 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Ejercicios de crítica textual.

cuadernos Ejercicios de crítica textual Miguel Ángel Pérez Priego Ejercicios de crítica textual MIGUEL ÁNGEL PÉREZ PRIEGO UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA (cid:2)(cid:3)(cid:2)(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:9)(cid:10)(cid:2)(cid:9)(cid:5)(cid:4)(cid:11)(cid:12)(cid:6)(cid:5)(cid:13)(cid:9)(cid:12)(cid:2)(cid:14)(cid:12)(cid:15)(cid:13)(cid:16) (cid:17)(cid:18)(cid:19)(cid:20)(cid:21)(cid:22)(cid:9)(cid:23)(cid:24)(cid:25)(cid:18)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:21)(cid:28)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:26)(cid:31)(cid:24) (cid:24)(cid:20)(cid:21)(cid:27)!(cid:9)(cid:27)(cid:24)(cid:22)(cid:9)"(cid:21) (cid:21)(cid:18)(cid:29)(cid:26)(cid:23)(cid:24)#(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)$(cid:23)(cid:24)(cid:29)(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:29)(cid:24)(cid:29)(cid:18)"(cid:21)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)" (cid:5)(cid:26)(cid:30)&(cid:23)(cid:24)(cid:25)(cid:31)(cid:29)!(cid:9) (cid:21)’(cid:26)(cid:9)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:27)(cid:21)(cid:22)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:21) "(cid:19)$(cid:24)(cid:20)(cid:21)(cid:27) (cid:19)(cid:22)(cid:9)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)"(cid:19)&(cid:19)(cid:27)!(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:23)(cid:19)(cid:30)(cid:23)(cid:26)(cid:20)(cid:18)$$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:29)(cid:26)(cid:29)(cid:21)"(cid:9)(cid:26) (cid:30)(cid:21)(cid:23)$(cid:24)(cid:21)"(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:21)(cid:9)(cid:26) (cid:23)(cid:21)(cid:9)(cid:30)(cid:26)(cid:23)(cid:9)$(cid:18)(cid:21)"((cid:18)(cid:24)(cid:19)(cid:23)(cid:9)(cid:28)(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:26) (cid:26)(cid:30)(cid:23)(cid:26)$(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:28)(cid:24)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:26)!(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:30)(cid:23)(cid:19)(cid:22)(cid:20)(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:27)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:23)(cid:19)(cid:30)(cid:23)(cid:26)(cid:25)(cid:23)(cid:21))*(cid:21) &(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21)(cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:24)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:24)(cid:22))(cid:26)(cid:23)(cid:28)+(cid:29)(cid:24)$(cid:26)!(cid:9)&(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:27)(cid:29)(cid:23)(cid:24) (cid:18)$(cid:24)%(cid:22) (cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)’(cid:19)(cid:28)(cid:30)"(cid:21)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)""(cid:21)(cid:9)(cid:28)(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:9)(cid:21)"((cid:18)(cid:24)"(cid:19)(cid:23) (cid:26)(cid:30)(cid:23),(cid:27)(cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:30)- "(cid:24)$(cid:26)(cid:27). / (cid:15)(cid:22)(cid:24)0(cid:19)(cid:23)(cid:27)(cid:24)(cid:20)(cid:21)(cid:20)(cid:9)1(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:21)"(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:2)(cid:20)(cid:18)$(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:21)(cid:9)(cid:10)(cid:24)(cid:27)(cid:29)(cid:21)(cid:22)$(cid:24)(cid:21) 2(cid:21)(cid:20)(cid:23)(cid:24)(cid:20)!(cid:9)3454 666.(cid:18)(cid:22)(cid:19)(cid:20).(cid:19)(cid:27)7(cid:30)(cid:18) "(cid:24)$(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9) / 2(cid:24)(cid:25)(cid:18)(cid:19)"(cid:9)8(cid:22)(cid:25)(cid:19)"(cid:9)9,(cid:23)(cid:19)#(cid:9)9(cid:23)(cid:24)(cid:19)(cid:25)(cid:26) (cid:6)(cid:8):1(cid:9)(cid:19)"(cid:19)$(cid:29)(cid:23)%(cid:22)(cid:24)$(cid:26);(cid:9)<=>?>@?AB3?B4A=?A(cid:9) (cid:2)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:25)(cid:24)(cid:29)(cid:21)";(cid:9)(cid:22)(cid:26)0(cid:24)(cid:19)(cid:28) (cid:23)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)3454 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN Nociones acerca de la edición crítica del texto literario 2. ERRORES(cid:0)Y(cid:0)VARIANTES Variantes textuales en el Laberinto de Fortuna El Marqués de Santillana y el texto. Variantes de autor 3. CONSTRUCCIÓN(cid:0)ESTEMÁTICA Los Claros varones de Castilla de(cid:0)Fernando de Pulgar(cid:0) La Representación ante el Príncipe don Juan(cid:0)de Juan del Encina 4. RECONSTRUCCIONES(cid:0)Y(cid:0)RELECTURAS(cid:0)DE(cid:0)TEXTOS José Amador de los Ríos, editor del Marqués de Santillana La transmisión textual del Códice de autos viejos(cid:0) Los versos españoles a Lucrezia Borgia y sus damas(cid:0) 5. ATRIBUCIÓN(cid:0)DE(cid:0)OBRAS(cid:0) El Espejo de corregidores, de Alonso Ramírez de Villaescusa, y(cid:0)el Directorio de príncipes Los romances atribuidos a Juan Rodríguez del Padrón(cid:0) 6. IMPRENTA(cid:0)Y(cid:0)CRÍTICA(cid:0)TEXTUAL(cid:0) La(cid:0)imprenta y el primitivo teatro castellano (el papel del corrector(cid:0) Texto y edición en los orígenes del auto sacramental 1 INTRODUCCIÓN (cid:16)(cid:21)(cid:9)$(cid:23)*(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:18)(cid:21)"(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:27)$(cid:24)(cid:30)"(cid:24)(cid:22)(cid:21)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:24)(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:21)"(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)$(cid:24)(cid:19)(cid:22)$(cid:24)(cid:21)(cid:9))(cid:24)"(cid:26)"%(cid:25)(cid:24)$(cid:21).(cid:9)(cid:8)(cid:18)(cid:9)+(cid:28) (cid:24)(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19) (cid:21)$(cid:29)(cid:18)(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)+(cid:9)(cid:23)(cid:19)(cid:25)(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:9)(cid:30)(cid:26)(cid:23)(cid:9)(cid:18)(cid:22)(cid:21)(cid:9)(cid:27)(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:24)(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)&(cid:9)(cid:26)(cid:30)(cid:19)(cid:23)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)$(cid:18)&(cid:21)(cid:9))(cid:24)(cid:22)(cid:21)"(cid:24)(cid:20)(cid:21)(cid:20)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)? (cid:20)(cid:18)$(cid:24)(cid:23)(cid:22)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:21)"(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:28)+(cid:27)(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:29),(cid:22)(cid:29)(cid:24)$(cid:26)(cid:9)&(cid:9)0(cid:19)(cid:23)(cid:20)(cid:21)(cid:20)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:9)(cid:27)(cid:21)"(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:28)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:29)(cid:26)(cid:23).(cid:9)(cid:12)(cid:26)(cid:20)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:26)(cid:27) (cid:30)(cid:23)(cid:24)(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:29)(cid:18)&(cid:19)(cid:22)(cid:9)(cid:18)(cid:22)(cid:21)(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:30)"(cid:19)’(cid:21)(cid:9)(cid:23)(cid:19)(cid:20)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:26)(cid:30)(cid:19)(cid:23)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)&(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:26)$(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:28)(cid:24)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:27) (cid:22)(cid:19)$(cid:19)(cid:27)(cid:21)(cid:23)(cid:24)(cid:26)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:26)$(cid:19)(cid:23)(cid:9)&(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:18)(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:23)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:28)(cid:21)(cid:22)(cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)%(cid:23)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)&(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:30)(cid:19)$(cid:18)"(cid:21)(cid:29)(cid:24)0(cid:21).(cid:9)(cid:8)(cid:24)(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:28) (cid:21)(cid:23)(cid:25)(cid:26)!(cid:9)$(cid:18)(cid:21)(cid:22)(cid:20)(cid:26) (cid:29)(cid:19)(cid:22)(cid:19)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)(cid:31)(cid:21) ,(cid:23)(cid:22)(cid:26)(cid:27)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:9)"(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:26) "(cid:19)(cid:28)(cid:21)(cid:27)(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)(cid:30)"(cid:21)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:21)(cid:9)(cid:18)(cid:22)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:26)(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)(cid:31)(cid:19)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:18)? (cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:23)(cid:9)&(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:29)(cid:21)(cid:23)!(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:26)(cid:9)(cid:28)(cid:19)’(cid:26)(cid:23)(cid:9)""(cid:19)(cid:25)(cid:21)(cid:22)(cid:9)(cid:21)(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:22)(cid:20)(cid:19)(cid:23)(cid:27)(cid:19)(cid:9)(cid:21)((cid:18)(cid:19)""(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:24)(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21)0,(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:30)(cid:23)+$? (cid:29)(cid:24)$(cid:21).(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:28)(cid:26)(cid:9)&(cid:21)(cid:9)(cid:21)(cid:20)0(cid:19)(cid:23)(cid:29)*(cid:21)(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:24)"(cid:18)(cid:27)(cid:29)(cid:23)(cid:19)(cid:9))(cid:24)"%"(cid:26)(cid:25)(cid:26)(cid:9)(cid:24)(cid:29)(cid:21)"(cid:24)(cid:21)(cid:22)(cid:26)(cid:9)2(cid:24)$(cid:31)(cid:19)"(cid:19)(cid:9):(cid:21)(cid:23) (cid:24)!(cid:9)(cid:30)(cid:21)(cid:20)(cid:23)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)""(cid:21)(cid:28)(cid:21)(cid:20)(cid:21) D(cid:22)(cid:18)(cid:26)0(cid:21)(cid:9))(cid:24)"(cid:26)"(cid:26)(cid:25)(cid:24)(cid:21)E!(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:9)$(cid:23)*(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:18)(cid:21)"!(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:28)(cid:19)’(cid:26)(cid:23)(cid:9)(cid:21)(cid:30)(cid:23)(cid:19)(cid:22)(cid:20)(cid:24)#(cid:21)’(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:19)’(cid:19)(cid:23)$(cid:24)$(cid:24)(cid:26)(cid:9)(cid:30)(cid:23)+$(cid:29)(cid:24)$(cid:26)(cid:9)$(cid:26)(cid:22) "(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:26)(cid:30)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)D(cid:24)"(cid:9)(cid:30)(cid:24)F(cid:9)(cid:27)(cid:24)(cid:9)(cid:24)(cid:28)(cid:30)(cid:21)(cid:23)(cid:21)(cid:9))(cid:21)$(cid:19)(cid:22)(cid:20)(cid:26)E. (cid:2)(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:19)(cid:9)"(cid:24) (cid:23)(cid:26)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:18)(cid:22)(cid:21)(cid:9)(cid:27)(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)’(cid:19)(cid:23)$(cid:24)$(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:26)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21) (cid:21)’(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:23)(cid:19)(cid:21)"(cid:24)#(cid:21)(cid:20)(cid:26)(cid:27) $(cid:26)(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:22)(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:26) (cid:23)(cid:21)(cid:27)(cid:9)"(cid:24)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:23)(cid:24)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:26)(cid:28)(cid:24)(cid:22)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)$(cid:23)*(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:18)(cid:21)".(cid:9)(cid:12)(cid:26)(cid:20)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:27)(cid:18)(cid:30)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:22) (cid:18)(cid:22)(cid:21)(cid:9)(cid:30)(cid:23)+$(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:9)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:22)(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:26)(cid:30)(cid:19)(cid:23)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:26)(cid:30)(cid:24)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:27)$(cid:24)(cid:30)"(cid:24)(cid:22)(cid:21).(cid:9)(cid:2)(cid:22)(cid:9)(cid:18)(cid:22)(cid:26)(cid:27)(cid:9)$(cid:21)(cid:27)(cid:26)(cid:27)! (cid:31)(cid:19)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:18)(cid:20)(cid:24)(cid:21)(cid:20)(cid:26)!(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:27)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:19)’(cid:19)(cid:28)(cid:30)"(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:29)(cid:26)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)$(cid:23)(cid:19)(cid:29)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)$(cid:18)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:29)(cid:21)(cid:22)(cid:9)(cid:21)(cid:23)(cid:20)(cid:18)(cid:21)(cid:27)!(cid:9)(cid:30)(cid:19)(cid:23)(cid:26) (cid:28)(cid:19)(cid:20)(cid:18)"(cid:21)(cid:23)(cid:19)(cid:27)!(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:26)(cid:9)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)((cid:18)(cid:19)(cid:9)""(cid:19)0(cid:21)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:27)(cid:24)(cid:25)(cid:26)(cid:9)(cid:19)"(cid:9)(cid:21)(cid:22)+"(cid:24)(cid:27)(cid:24)(cid:27)(cid:9)&(cid:9)(cid:27)(cid:19)"(cid:19)$$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)0(cid:21)(cid:23)(cid:24)(cid:21)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:27)(cid:9)&(cid:9)(cid:19)(cid:23)(cid:23)(cid:26)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C? (cid:29)(cid:18)(cid:21)"(cid:19)(cid:27)!(cid:9)(cid:26)(cid:9)"(cid:21)(cid:9))(cid:24)"(cid:24)(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:29)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:28)(cid:26)(cid:22)(cid:24)(cid:26)(cid:27)(cid:9)&(cid:9)(cid:27)(cid:18)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:27)(cid:29)(cid:23)(cid:18)$$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:19)(cid:28)+(cid:29)(cid:24)$(cid:21).(cid:9)(cid:2)(cid:22)(cid:9)(cid:26)(cid:29)(cid:23)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)(cid:31)(cid:19)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21)? (cid:29)(cid:21)(cid:20)(cid:26)(cid:9)$(cid:18)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:28)+(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:23)(cid:21)(cid:25)(cid:28)+(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:27)(cid:9)&!(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:23)*(cid:21)(cid:28)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:21)(cid:30)"(cid:24)$(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)$(cid:23)*(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:18)(cid:21)"!(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:26) "(cid:21)(cid:9)(cid:21)(cid:29)(cid:23)(cid:24) (cid:18)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:26) (cid:23)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:26)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:22)(cid:18)(cid:19)0(cid:21)(cid:9)"(cid:19)$(cid:29)(cid:18)(cid:23)(cid:21)(cid:9)&(cid:9)(cid:23)(cid:19)$(cid:26)(cid:22)(cid:27)(cid:29)(cid:23)(cid:18)$$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:26).(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:28)(cid:30)"(cid:19)(cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:26)(cid:27)(cid:9)"(cid:21) (cid:27)(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21) (cid:21)’(cid:26)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:22)(cid:9)(cid:26)(cid:29)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:20)(cid:24)$(cid:21)(cid:20)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:21)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:24)(cid:28)(cid:30)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:21)(cid:9)&(cid:9)(cid:21)"(cid:9)(cid:21)(cid:22)+"(cid:24)(cid:27)(cid:24)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:30)(cid:26)(cid:23)? (cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:24)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:25),(cid:22)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:9)(cid:29)(cid:19)(cid:21)(cid:29)(cid:23)(cid:21)"(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:23)(cid:21)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)!(cid:9)(cid:21)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)"(cid:18)#(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:22)(cid:18)(cid:19)0(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:27)(cid:19)G(cid:21)(cid:22)#(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21) (cid:24) "(cid:24)(cid:26)(cid:25)(cid:23)(cid:21))*(cid:21)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:18)(cid:21)"1. 1Procedencia de los trabajos aquí publicados: «Nociones acerca de la edición crítica del texto lite- rario» fue publicado con el mismo título en (cid:6)(cid:28)(cid:21)(cid:25)(cid:19)(cid:22)(cid:9)&(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:22)(cid:26)$(cid:24)(cid:28)(cid:24)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:26).(cid:9)(cid:12)(cid:23)(cid:21)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:21)(cid:23)(cid:29)*(cid:27)(cid:29)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:19)(cid:9)(cid:6)(cid:22)(cid:22)(cid:26)0(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:29)(cid:19)$? (cid:22)(cid:26)"%(cid:25)(cid:24)$(cid:21), eds. Inocencio Galindo y José Vicente Martín,Valencia, Universidad Politécnica de Valencia- Universidad Miguel Hernández, 2008, pp. 35-47; «Variantes textuales en el (cid:16)(cid:21) (cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:22)(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)H(cid:26)(cid:23)(cid:29)(cid:18)(cid:22)(cid:21)» está reelaborado sobre el prólogo y las notas de nuestra edición (cid:3)(cid:18)(cid:21)(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)2(cid:19)(cid:22)(cid:21).(cid:9)(cid:16)(cid:21) (cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:22)(cid:29)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)H(cid:26)(cid:23)(cid:29)(cid:18)(cid:22)(cid:21), Sevilla, Fundación José Manuel Lara (Clásicos Andaluces), 2003; «El Marqués de Santillana y el texto. Variantes de autor» es también reelaboración sobre los prólogos a nuestras ediciones del Marqués de Santillana, 9(cid:26)(cid:19)(cid:27)*(cid:21)(cid:27)(cid:9)$(cid:26)(cid:28)(cid:30)"(cid:19)(cid:29)(cid:21)(cid:27)!(cid:9)(cid:6) y (cid:6)(cid:6)!(cid:9)Madrid, Alhambra (Colección Clásicos, 25 y 35), 1983 y 1991, y 9(cid:26)(cid:19)(cid:27)*(cid:21)(cid:9)"*(cid:23)(cid:24)$(cid:21). Edición, Madrid, Cátedra (Letras Hispánicas, 475), 1999. «Fernando de Pulgar y sus (cid:5)"(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)0(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19) (cid:5)(cid:21)(cid:27)(cid:29)(cid:24)""(cid:21)» recoge parte de la introducción de nuestra edición H(cid:19)(cid:23)(cid:22)(cid:21)(cid:22)(cid:20)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)9(cid:18)"(cid:25)(cid:21)(cid:23).(cid:9)(cid:5)"(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)0(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19) (cid:5)(cid:21)(cid:27)(cid:29)(cid:24)""(cid:21), Madrid, Cátedra (Letras Hispánicas, 480), 2007; «La (cid:4)(cid:19)(cid:30)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:19)(cid:22)(cid:29)(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:21)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:9)(cid:19)"(cid:9)9(cid:23)*(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:26)(cid:22)(cid:9)(cid:3)(cid:18)(cid:21)(cid:22), de Juan del Encina» se publicó en (cid:15)(cid:22)(cid:9)0(cid:26)"(cid:18)(cid:28)(cid:19)(cid:22)(cid:9))(cid:21)$(cid:29)(cid:24)$(cid:24)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:23)(cid:21)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:30)(cid:26)(cid:27)(cid:29)?(cid:24)(cid:22)$(cid:18)(cid:22)(cid:21) "(cid:19)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:27)(cid:30)(cid:21)G(cid:26)"(cid:19)(cid:27), coordinado por Julián Martín Abad, Toledo, Antonio Pareja, 1999, pp. 62-77; «José Amador de los Ríos, editor del Marqués de Santillana», en (cid:5)(cid:21)(cid:22)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:19)(cid:22)(cid:9):(cid:21)(cid:19)(cid:22)(cid:21).(cid:9)(cid:13)$(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:6)(cid:6)(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:26)(cid:9)(cid:6)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:22)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:21)"(cid:9)I(cid:5)(cid:21)(cid:22)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19) :(cid:21)(cid:19)(cid:22)(cid:21)J!I, Ayuntamiento de Baena, 2003, pp.143-156; «La transmisión textual del (cid:5)%(cid:20)(cid:24)$(cid:19)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:21)(cid:18)(cid:29)(cid:26)(cid:27)(cid:9)0(cid:24)(cid:19)’(cid:26)(cid:27)», en (cid:16)(cid:21)(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:24)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:29)(cid:19)C(cid:29)(cid:26)(cid:27)!(cid:9)(cid:13)$(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:6)(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:26)(cid:9)(cid:6)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:22)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:21)"(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)K(cid:24)(cid:27)(cid:30)(cid:21)(cid:22)(cid:24)(cid:27)(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)(cid:8)(cid:24)(cid:25)"(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:7)(cid:23)(cid:26) , Londres, Tamesis Books, 1990, pp. 377-384; «Los versos españoles a Lucrezia Borgia y sus damas», en Andrea Baldissera y Giuseppe Mazzocchi, (cid:6)(cid:9)(cid:5)(cid:21)(cid:22)#(cid:26)(cid:22)(cid:24)(cid:19)(cid:23)(cid:24)(cid:9)(cid:20)(cid:24)(cid:9)(cid:16)(cid:18)$(cid:23)(cid:19)#(cid:24)(cid:21).(cid:9)(cid:16)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:5)(cid:21)(cid:22)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:19)(cid:23)(cid:26)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:16)(cid:18)$(cid:23)(cid:19)$(cid:24)(cid:21) , Padua, Unipress, 2005, 313-324. «El (cid:2)(cid:27)(cid:30)(cid:19)’(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)$(cid:26)(cid:23)(cid:23)(cid:19)(cid:25)(cid:24)(cid:20)(cid:26)(cid:23)(cid:19)(cid:27), de Alonso Ramírez de Villaescusa, y el (cid:10)(cid:24)(cid:23)(cid:19)$(cid:29)(cid:26)(cid:23)(cid:24)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19) (cid:30)(cid:23)*(cid:22)$(cid:24)(cid:30)(cid:19)(cid:27)» está recogido en (cid:13)$(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)L(cid:6)(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:26)(cid:9)(cid:6)(cid:22)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:22)(cid:21)$(cid:24)(cid:26)(cid:22)(cid:21)"(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:13)(cid:27)(cid:26)$(cid:24)(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)K(cid:24)(cid:27)(cid:30)+(cid:22)(cid:24)$(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:16)(cid:24)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:29)(cid:18)(cid:23)(cid:21) 2(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:19)0(cid:21)", Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 1997, pp. 1169-1177; «Los romances atribuidos a Juan Rodríguez del Padrón», en 2(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:26)(cid:19)0(cid:26)(cid:9)&(cid:9)(cid:16)(cid:24)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:29)(cid:18)(cid:23)(cid:21).(cid:9)(cid:13)$(cid:29)(cid:21)(cid:27)(cid:9)(cid:20)(cid:19)"(cid:9)L(cid:9)(cid:5)(cid:26)(cid:22)(cid:25)(cid:23)(cid:19)(cid:27)(cid:26)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)"(cid:21)(cid:9)(cid:13)(cid:27)(cid:26)$(cid:24)(cid:21)$(cid:24)%(cid:22)(cid:9)K(cid:24)(cid:27)(cid:30)+(cid:22)(cid:24)$(cid:21) (cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:16)(cid:24)(cid:29)(cid:19)(cid:23)(cid:21)(cid:29)(cid:18)(cid:23)(cid:21)(cid:9)2(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:19)0(cid:21)", Granada, 1995, pp. 35-49; «La imprenta y el primitivo teatro castellano» está publicado en H(cid:24)"(cid:26)"(cid:26)(cid:25)(cid:24)(cid:21)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:24)(cid:9)(cid:29)(cid:19)(cid:27)(cid:29)(cid:24)(cid:9)(cid:21)(cid:9)(cid:27)(cid:29)(cid:21)(cid:28)(cid:30)(cid:21)(cid:9)M(cid:13)(cid:23)(cid:19)(cid:21)(cid:9)(cid:6) (cid:19)(cid:23)(cid:24)$(cid:21)N , ed. Patrizia Botta, Modena, Mucchi Editore, 2005, 15-23; «Texto y edición en los orígenes del auto sacramental», puede verse en (cid:2)(cid:20)(cid:21)(cid:20)(cid:9)(cid:20)(cid:19)(cid:9)(cid:7)(cid:23)(cid:26), 28 (2009), 269-284. NOCIONES ACERCA DE LA EDICIÓN CRÍTICA DEL TEXTO LITERARIO Decía Italo Calvino en su conocido ensayo Perché leggere i classicique los clásicos son «esos libros de los cuales se puede oír decir ‘Estoy releyendo...’ y nunca ‘Estoy leyendo...’», que no se sabe bien para qué sirve leerlos, pero que «leer los clásicos es mejor que no leer los clásicos»2.Una de las razones que justifican la exigencia de la edición crítica de los textos nace precisa- mente de la necesidad de leer a los clásicos, de poseerlos en sus textos más auténticos y verdaderos. Porque, en efecto, no es lo mismo leer en Quevedo, en el famoso soneto Amor constante después de la muerte, en el primer verso del primer terceto: «Alma que a todo un dios prisión ha sido» que «Alma, a quien todo un dios prisión ha sido», que es la lección que contiene la verdadera metáfora petrarquista y quevediana del alma encarcelada por Cupido, el amor como cárcel del alma del amante. O leer por los manuscritos en la Égloga III de Garcilaso, refiriéndose a la ninfa Nise: «cerca del agua, en un lugar florido, / estaba entre las hierbas igualada (‘tendida’)», que leer por los impresos: «estaba entre las hierbas degollada», con posible referencia a Isabel Freire oaInés de Castro. No es lo mismo que Jorge Manrique diga del infante don Alfonso, denunciando sus ambiciones sucesorias ante Enrique IV: «Pues su hermano el inoçente / que en su vida suçesor / se llamó», que, si leemos por el Cancionero de Llavia, exculpe su proceder y le hagamos decir: «… suçe- sor / le fizieron». No es indiferente que Fernando de Rojas oculte el nombre del autor del primer acto de La Celestina («si fin diera en esta su propia escriptura / corta un grande hombre y de mucho valer») o que insinúe que fue Rodrigo Cota, como algún editor quiere al interpretar la lección corta como error, por Cota. El problema consiste, por tanto, en recuperar el texto originario de la obra, que se ha transmitido habitualmente en una serie de testimonios y 2ITALOCALVINO,Por qué leer los clásicos,trad. esp., Barcelona, Tusquets, 1995. EJERCICIOSDECRÍTICATEXTUAL variaciones diferentes a lo largo del tiempo. En muchos casos de obras de la literatura española, de nuestros clásicos, puede que contemos con un manuscrito o varios, un impreso de un determinado año, otro de otro, etc. Así ocurre, por ejemplo, con una obra ahora muy discutida como es El Buscón de Quevedo, conservado en tres manuscritos (entre ellos uno posi- blemente apógrafo, el B), la edición prínceps de Zaragoza, 1626, y otras varias de ese mismo año y sucesivos. Ante esa disparidad de testimonios, los editores modernos andan muy divididos, y unos postulan una doble redac- ción o sucesivas redacciones desde el manuscrito a la prínceps, en tanto que otros dan prioridad al manuscrito y consideran que las ediciones impresas no son sino el resultado de un extraordinario proceso de deturpación3. Caso extraordinario presentan, por ejemplo, los diarios de Cristóbal Colón. No se ha conservado ningún autógrafo ni copia directa (apógrafo), sino sólo los extractos que incluyó fray Bartolomé de las Casas en su Historia de las Indias(también otros de su hijo Hernando Colón). Aunque a veces afirma que transcribe directamente las palabras del Almirante, en muchas otras resume él por su cuenta. Si a eso añadimos que Las Casas es una persona con especial interés en contar de una determinada manera los hechos de la conquista y del trato a los indios, probablemente habría que sospechar su intervención en algunos lugares del texto. Y si además conta- mos con la dificultad de la lengua de Colón, con mezcla de castellano, ita- liano y portugués, comprenderemos la dificultad de editar el auténtico texto del Almirante. La tarea del filólogo ante estos casos de transmisión muy poblada o indirecta es extraordinaria, casi mágica: ¡Nada menos que recomponer el texto auténtico y verdadero! En situación semejante, refiriéndose a los tex- tos deturpados de Cicerón, el humanista Angelo Poliziano comparaba la tarea del filólogo con el comportamiento del médico Esculapio ante el cuer- po desmembrado de Hipólito. Como cuentan las fábulas, el joven Hipólito fue brutalmente arrastrado por sus desbocados caballos y sus miembros quedaron separados y extendidos por todas partes. Esculapio los recogió, los juntó, los recompuso y volvió a darles vida, aunque luego fue herido por un rayo a causa de la envidia de los dioses. 3Recientemente ALFONSOREYha llevado a cabo la rigurosa edición crítica de cada una de las cua- tro versiones independientes, Francisco de Quevedo, El ‘Buscón’. Edición crítica de las cuatro versiones, Madrid, CSIC, Anejos de la Revista de Filología Española, 2007. INTRODUCCIÓN La comparación de Poliziano es una bella imagen del quehacer del filó- logo y de sus logros, precisos y extraordinarios. En el proceso de difusión, estudio e interpretación de la obra literaria será, pues, muy importante la intervención del filólogo, para que discierna entre unos testimonios y otros, y ponga en manos del lector el texto auténtico o, por lo menos, más fiable, y no copias infieles y degradadas. Sin ese texto, cualquier interpretación o comentario sobre el autor o su obra corre el riesgo de ser inexacto, si no dis- paratado. No es, por tanto, indiferente que una obra se lea por un texto o por otro, por una edición o por otra. Editar, editar bien, es un acto de cul- tura, de convicción y creencia en unos valores culturales, por tanto, un acto político. Por el contrario, la desidia, la pereza, la conformidad (impuesta o simulada) ante el texto, es ideológicamente peligrosa, y muy alejada de nuestra tradición humanística, mediterránea. Aaquel texto más próximo a la voluntad del autor sólo llegaremos a tra- vés de un proceso y una suma de operaciones que nuestros conocimientos y juicio serán capaces de conducir. Son los procedimientos que enseña la ecdótica, la crítica textual. En primer lugar, hay que buscar y localizar los testimonios, luego estu- diar y conocer bien la historia del texto, la transmisión y el carácter y con- dición de esos testimonios. Si se trata de manuscritos, hay que tener cono- cimientos de codicología y paleografía, que nos enseñarán sobre el tipo de letra y su época, las condiciones de la copia, su disposición en cuadernos, el tipo de papel, el escritorio donde se realizó la copia, quién lo encargó y lo poseyó. Si se trata de impresos, tendremos que tener en cuenta los cono- cimientos que nos ofrece la historia de la imprenta, la bibliografía mate- rial: los talleres de impresión, la intervención de diversas personas, el valor de la prínceps, los ejemplares corregidos, la composición manual del cajis- ta, etcétera. Desde el momento en que fueron escritas, ya se trate de un pasado remoto o de un pasado más próximo, las obras han tenido que sortear los múltiples avatares del discurrir del tiempo. A ello es debido que casi nunca hayan llegado a nuestro presente tal como salieran de la mano de sus auto- res. Pocas veces poseemos, pues, el original, y muchas menos el autógrafo. En casi todos los casos, lo que ha llegado hasta nosotros han sido copias, en diferente número y de desigual condición. La primera copia salida del EJERCICIOSDECRÍTICATEXTUAL original se llama apógrafo; en el caso de las ediciones impresas, se suele hablar de editio princeps o primera edición. Lo habitual, como decimos, es que el original se haya perdido y se conserven sólo alguna o algunas copias, ya manuscritas ya impresas. A cada una de esas copias se les da el nombre de testimonio. Una lección, por su parte, es un determinado pasaje o lugar del texto que nos viene transmitido por uno cualquiera de esos testimonios. El conjunto de testimonios constituye lo que llamamos la tradición de la obra. El número de testimonios conservados de una obra es siempre varia- ble y aleatorio: copias particulares, raras ediciones, pérdidas y destruccio- nes con el paso del tiempo. Pero, aparte esos avatares que han determinado el número variable de tes- timonios conservados, lo que sí ha ocurrido siempre es que, en el proceso de transmisión, al pasar de una copia a otra, se han producido erroresen el texto. Se ha calculado que un copista medio, al reproducir un texto medianamente alterado, deja escapar una falta por página. Naturalmente, en cada copia sucesiva se van introduciendo nuevos errores, por lo que el número de éstos va aumentando en progresión ascendente. Las cosas no mejoraron con la imprenta, pues los impresores, cajistas y correctores de los talleres de edición no sólo no evitaron introducir errores sino que muchas veces los introducían de una manera deliberada. Por ello no serán infrecuentes las quejas de los autores ante los yerrosde los impresores, como las de Francisco de Medina en el prólogo a las Anotacionesde Fernando de Herrera a las obras de Garcilaso: «En ellas lo limpió de los errores con que el tiempo, que todo lo corrompe, y los malos impressores, que todo lo pervierten, lo tenían estragado». Las causas por las que se producen estos errores de copia son muy diversas. Unas podríamos decir que son externas al acto de escritura y otras internas, que lleva consigo el propio acto de escribir. Entre las causas exter- nas, habrá que contar con las características del propio modelo, las condi- ciones de la copia, la aptitud del copista, etc. Lógicamente la extensión y dificultad del modelo, así como las circunstancias en que se realiza la copia influirán sobremanera en todo el proceso. También los daños materiales que ha podido sufrir el libro (manchas de humedad, quemaduras, tachadu- ras, daños por utilización de tinta corrosiva o por aplicación de reactivos, etc., accidentes en la encuadernación al guillotinar los folios), han podido ocasionar lagunas en el texto: palabras, líneas o pasajes que faltan o que resultan ilegibles.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.