ebook img

Edition et étude littéraire de la version française en prose de la légende d’ Ogier le Danois ... [thesis] PDF

1696 Pages·2015·9.26 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Edition et étude littéraire de la version française en prose de la légende d’ Ogier le Danois ... [thesis]

UNIVERSITÉ DE STRASBOURG ÉCOLE DOCTORALE HUMANITÉS Configurations littéraires (EA 1337) THÈSE présentée par : Aurélia DOMPIERRE soutenue le : 20 novembre 2015 pour obtenir le grade de : Docteur de l’université de Strasbourg Discipline/ Spécialité : Langue et littérature françaises Édition et étude littéraire de la version française en prose de la légende d’Ogier le Danois conservée dans les trois premiers imprimés : Lyon, Jean de Vingle (1496) ; Paris, (pour) Antoine Vérard (s.d.) ; Paris, Le Petit Laurens (s.d.) Tome I THÈSE dirigée par : Mme OTT Muriel Professeur, Université de Strasbourg RAPPORTEURS : Mme HENRARD Nadine Professeur, Université de Liège M. HERBIN Jean-Charles Professeur, Université de Valenciennes AUTRES MEMBRES DU JURY : Mme COLOMBO TIMELLI Maria Professeur, Université de Paris IV M. GUIDOT Bernard Professeur émérite, Université de Lorraine M. NOBEL Pierre Professeur, Université de Strasbourg À mes chers parents et à mon frère. À Frédéric. REMERCIEMENTS Je tiens tout d’abord à adresser mes plus profonds et sincères remerciements à ma directrice de thèse, le professeur Muriel Ott, qui m’a accordé sa confiance et m’a dirigée dans ce travail de recherche. Je lui exprime toute ma gratitude pour son aide compétente, son soutien sans faille, sa bienveillance et sa patience, qui m’ont permis de mener à terme ce travail. Mes remerciements vont ensuite à Maria Colombo Timelli, Nadine Henrard, Jean- Charles Herbin, Bernard Guidot et Pierre Nobel qui ont accepté de participer à mon jury et qui ont consacré de leur temps pour examiner mon travail. Je remercie tout particulièrement Jean-Charles Herbin qui a pris part à l’élucidation de certains problèmes posés par notre texte. Je remercie également les conservateurs des bibliothèques qui m’ont apporté leur aide : Hermann-Josef Eschbach (Cologne), Francesca Gallori (Florence), Martine Lefèvre (BnF), Jo Maddocks (British Library), John T. McQuillen (Morgan Library, New York), Marie-Hélène de la Mure (Bibliothèque Sainte-Genevièvre), Franca Porticelli (Turin). Je remercie enfin mes proches qui m’ont toujours soutenue et ont veillé à ce que je garde le cap sans céder au découragement. Je ne saurais non plus oublier l’aide que m’a apportée Mohamed Slimani pour régler mes ultimes problèmes d’ordre informatique. « car ung homme seul n’est rien » (Ogier le Danois, 466/18-19) INTRODUCTION Ogier le Dannoys en prose est un texte majeur de la littérature de la fin du Moyen Âge. D’après N. Cazauran, son héros éponyme n’aurait même « connu [sa] survie à travers des âges qui ne connaissaient plus les épopées médiévales qu’à la ‘prose’ qui fut imprimée à Lyon, dès 1496, par Jean de Vingle. »1 Pourtant, ce rommant n’a fait l’objet d’aucune édition critique moderne : il a seulement été reproduit en fac-similé par Knud Togeby en 19672 à partir de l’imprimé « pour » Antoine Vérard, exécuté à Paris et conservé à la Biblioteca Nazionale Universitaria de Turin. Or, cet exemplaire est incomplet et l’éditeur s’est contenté de rédiger une très courte introduction avant de livrer le texte à l’état brut, sans ponctuation, sans développement des abréviations, sans correction des coquilles et erreurs, sans notes explicatives, sans glossaire ni index des noms propres, et enfin sans analyse linguistique et/ ou littéraire. Notre entreprise vise donc à offrir au lectorat moderne une édition critique de ce roman en prose qui a été le vecteur de la popularité du héros danois jusqu’au XIXe siècle. 1 « Ogier le Danois revu et corrigé : note sur les proses imprimées (1496-1583) », Nouvelle Revue du Seizième siècle, 3, 1985, p. 25-26. 2 Ogier le Dannoys, Roman en prose du XVe siècle (éd.), Copenhague, Munksgaard, 1967. 7 LES PREMIERS TÉMOINS DE LA PROSE I- Présentation A/ Manuscrit Nul manuscrit de cette prose n’a été conservé. Pourtant, l’inventaire de la bibliothèque de Philippe le Bon (vers 1467) signale « ung livre en papier couvert de parchemin, escript en prose, contenant Le fait de Ogier le Danois ; comenchant ou premier feuillet, Pour eschiever oyseuse, et le dernier, du grief mal qu’il enduroit »3. Or, si l’absence, dans les imprimés, des mots ouvrant le premier feuillet peut s’expliquer par leur grande banalité4, celle, en revanche, des mots du dernier feuillet rend la notice de J. Barrois suspecte. Néanmoins, le manuscrit est à nouveau référencé dans l’inventaire de Viglius en 1577 (n° 756) et de Sanderus en 1641 (n° 709), sous le titre Ogier le Danois, Waurin, ce qui nous laisse penser que « le manuscrit indiqué, sinon le texte même, peut avoir été fait au commandement de Jean de Wavrin »5, qui a été un « seigneur attaché à la cour de Philippe le Bon, et dont on connaît par ailleurs le mécenat. »6 D’après l’inventaire post mortem de Philippe le Bon, cette prose daterait d’avant 1467-1469. 3 J. BARROIS, Bibliothèque protypographique, ou librairies des fils du roi Jean, Charles V, Jean de Berri, Philippe de Bourgogne et les siens, Paris, Treuttel et Würtz, 1830, n° 1314. 4 Cf. G. DOUTREPONT, Les mises en prose des épopées et des romans chevaleresques du XIVe au XVIe siècle, Genève, Slatkine Reprints, 1970 (Bruxelles, mémoires de l’Académie Royale de Belgique, 1939), p. 172. 5 Id., ibid., p. 171. 6 K. TOGEBY, Ogier le Danois dans les littératures européennes, Copenhague, Munksgaard, 1969, p. 221, § 134. Voir aussi E. POULAIN-GAUTRET, La Tradition littéraire d’Ogier le Danois après le XIIIe siècle. Permanence et renouvellement du genre épique médiéval, Paris, Champion, 2005, p. 18 : « Nous ne pouvons rien savoir de son auteur, si ce n’est qu’il a probablement travaillé pour Philippe le Bon et/ ou Jean de Wavrin, puisque les inventaires font régulièrement mention de l’ouvrage. » 8 B/ Imprimés 1. Ogier le Danoys, Lyon, Jean de Vingle (J)7 De cette édition, nous avons conservé trois témoins : Paris, BnF, microfilm M-210 (Jp) 8 Volume composé de 148 feuillets, dont le dernier blanc et l’avant-dernier portant au recto la marque de Jean de Vingle. L’exemplaire est incomplet et endommagé : il manque les cahiers n et o et des feuillets sont déchirés (ff. a e q ) ou détériorés (bord 3, 6, 6 extérieur du 2nd paragraphe du f. c v°). Foliotation ancienne par cahiers avec signatures 2 (lettres et chiffres romains) dans la marge inférieure, à droite ; composition hétérogène (a-c8, d-xAB6, CD8)9. Pour le quatrième feuillet du cahier C, l’inscription D.IIII. est erronée : la lettre capitale est barrée et corrigée par une main moderne en C. Écriture gothique bâtarde courante ; 42 à 43 longues lignes. Système de ponctuation : point, suivi ou non d’une majuscule, deux points et barre oblique inclinée sur la droite pour marquer des pauses rythmiques plus ou moins fortes ; barre oblique redoublée, utilisée de façon non systématique, pour indiquer en fin de ligne la segmentation d’un mot. On trouve écrit d’une main moderne, dans la marge supérieure du f. b , à droite : 5 Ogier le Damnois fust l’ung des meil[…]. Il y a aussi sur le côté droit de la miniature du f. i un dessin au crayon ou à l’encre en forme de feuillage ; au f. D en haut, au-dessus 5 7, de la marque de l’imprimeur, des annotations raturées, et au verso un dessin reprenant de façon inversée la marque de l’imprimeur (un chien et un lion portant son blason avec ses initiales). L’imprimé est richement enluminé : deux grandes initiales ornées, celles du titre et du premier paragraphe, sont d’une hauteur de 14 lignes ; les autres initiales ouvrant 7 Références : Baudrier, XII, p. 200-201 ; Bechtel, p. 548, O-9 ; FVB, n° 39760 ; GW, n° 12675 ; IGI, t. IV, p. 156, n° 6983 ; ISTC, n° io000061900 ; Reichling, Appendices, F.IV, p. 54, n° 1295 ; USTC, n° 70540. 8 Ni GW ni ISTC ni USTC ne signalent l’existence de ce microfilm. Celui-ci a été établi à partir d’un exemplaire communiqué par un libraire. 9 Cette composition est différente de celle donnée par la notice de la BnF : 147 et a-c8, d-x6, A-D6. 9 les paragraphes occupent une hauteur de 4 à 6 lignes, une seule de 2 lignes (f. a ) ; des 4 pieds-de-mouche sont placés devant les rubriques (sauf aux ff. b , c , c v°, c v°, d v°, f , 3 1 4 7 3 6 h , h v°, k v°, q2). Il est en outre décoré de 53 gravures sur bois : une grande au verso du 4 6 3 premier feuillet (Ogier nouveau-né entouré par des fées), puis 52 autres après les titres de chapitre, et une dernière figurant la marque de l’éditeur (f. D ). De nombreuses 7 xylographies sont utilisées plusieurs fois10 : celles représentant le siège (ff. g v°, h , h ) 2 1 4 ou l’assaut (ff. d v°, i5, v v°) d’une ville fortifiée, ou encore des bateaux (ff. i , i , m v°, 3 2 1 4 4 q , r , s , s v°, x , A ). Le bois illustrant un double duel est répété, mais de façon 6 2 2 4 6 7 injustifiée au f. t . Pour les scènes de bataille, trois types de bois ont été utilisés et 6 répétés : le premier aux ff. b v°, b , f v°, f , i v°, q , t , le deuxième aux ff. b , d v°, e et 3 7 2 6 6 3 4 1 6 3 le troisième aux ff. m v°, C . Pour les scènes de duel, deux bois différents ont été 5 3 utilisés et répétés : le premier aux ff. g v°, k v°, r , v v°, D v°, le deuxième aux ff. c v°, 6 3 4 5 1 7 l v°, p et x . 5 6 4 Firenze, BN, Palat. E-6-2-9 (Jf) 11 Volume composé de 161 feuillets, dont l’avant-dernier portant au recto la marque de Vingle. Foliotation ancienne par cahiers avec signatures (lettres et chiffres romains) dans la marge inférieure, à droite ; composition hétérogène (a-c8, d-xAB6, C8 D6 [1])12. , Dimensions : 276 x 193 mm. Écriture gothique bâtarde ; 43 longues lignes à la page. Décorations : des initiales ornées ; absence de pieds-de-mouche. 58 bois non peints : une grande au verso du premier feuillet (Ogier nouveau-né entouré par des fées), puis 57 autres après les titres de chapitre et une dernière figurant la marque de l’éditeur (f. D ). 7 10 Voir annexe 2. 11 Nos informations ont été recueillies auprès de Mme Francesca Gallori, conservatrice de la Bibliothèque de Florence. Elles ne correspondent pas à la description donnée par USTC (n° 70540 : in-8 ; [151] ff ; a-x8 A-D6 [1]) ; la page de titre de cet exemplaire ne contient d’ailleurs pas la souscription enregistrée par ce catalogue : On les vend a Lyon auprés Nostres Dame de Confort chez Olivier Arnoullet ; voir M. OTT, « Ogier le Danois », Nouveau répertoire de mises en prose (XIVe-XVIe siècle), dir. de M. Colombo Timelli, B. Ferrari, A. Schoysman et Fr. Suard, Paris, Classiques Garnier, 2014, p. 625. S’agit-il d’une erreur de la part de USTC, ou bien existe-t-il vraiment un quatrième exemplaire de l’édition Vingle ignoré de tous les autres catalogues ? 12 Cf. mail de Mme Francesca Gallori du 17/08/2015 : « D7 is occupied by the printer’s mark. This page is followed by another, blank, that is impossible to say it is actually D8 or a guard-leaf (it is sticked to the real guard leaf ». 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.