ebook img

Ear of the Other PDF

176 Pages·1985·8.337 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Ear of the Other

OTOBIOGRAPHIES '11te Teaching of Metzsche and the PoUtics of the Proper N8111e JACQUES DERRIDA 7Taru;lated by Avital Ronell Texts and Discussions with JACQUES DERRIDA THE EAR OF THE OTHER Otobiography, Transference, Translation E1z. .t flish etiitio1z edited b)' Christie V. McDo1zald (Btl,~d ou tile Ft·eucll etlitiou edited IJ}' Claude Levesque tl1ltl c;lzri,~tie V. J\1cDoualtl) Trau.slated b)' [Jt:_~~~ Kll11llif SCHOCKEN BOOKS · NEW YORK To the memory of Eugenio Donato First published by Schocken Books 1985 10 9 8 7 6 54 3 2 1 85 86 87 88 Copyright C 1985 by Schocken Books Inc. Originally published in French as L'oreille de J'autre by V1b Editeur: e V1b Editeur, Montreal, 1982 All rights reserved Library of Congress Catalogins in Publication Data Derrida, Jacques. The ear of the other. Translation of: L'orellle de l'autre. Bibllosraphy: p. 1.Autobloaraphy-Con8f8sses. 2.Translatlns and interpretina--Congresses. I. L6vesque, Claude. II. McDonald, Christie V. Ill. Title. CT25.D4713. 1985 809 84-16053 Designed by Nancy Dale Muldoon • Manufactured In the United States ISBN 0-8052-3953-7 Contents Preface vii Translator's Note xi Otobiographies 1 Roundtable on Autobiography 39 Roundtable on Translation 91 Works Cited 163 Preface THIS BOOK started on its way to Schocken Books when its president, Julius Glaser, happened onto several pages from the manuscript of an article (dealing with the translation of Jacques Derrida's Of Grammatology into English) in a post office on a small island off the coast of Maine where he sum mers. Sleuthing the origins of the piece, from which the name of the author was mysteriously missing (having been acciden tally scattered across an open field, retrieved, and exposed for the author to reclaim), Glaser soon identified the writer and became fascinated with the impact that Derrida's thought was to have on American readers. In the curious entanglement of chance and necessity, it now seems no accident that Schocken Books should publish a book in which Derrida, as one of the leading interpreters of Friedrich Nietzsche, sets the stage for new and important readings of this enigmatic and controver sial philosopher, and engages with a number of interlocutors in a foro. '0{ active interpretation. This book is the result of a series of meetings held at the University of Montreal from October 22 to 24, 1979. My col league Claude Levesque and I invited jacques Derrida to come to Montreal to meet across the table with several academic professionals in philosophy, psychoanalysis, and literature and to discuss their questions about aspects of philosophy. vii viii Preface _ _ _ --------------- --- From the conversations. which were taped and transcribed, we shaped the book in its present form. making only minor modifications of what had taken place. The book has three parts, which follow the chronology of the sessions. The first is a lecture by Jacques Derrida entitled "Otobiographies.'' In it, Derrida deals with two important but rarely juxtaposed texts: Nietzsche's autobiography, Ecce Homo, and On the Future of Our Educational Institutions. Through them. he discusses the structure of the ear (as a per ceiving organ), atttehi~1!Y· anff jnlerptelijpo1!:-·how Nietz sche defers the-meanThg Of his texts so that his signature (as that which validates a check or document-here a book) can come to be understood, honored as it were, only when a reader allies himself with him and, as a receiving ear. signs the text-posthumously. "In other words ... it is the ear of the other that signs. The ear of the other says me to me. ... When, much later, the other will have perceived with a keen-enough ear what I will have addressed or destined to him, or her, then my signature will have taken place." And this analysis begins the cautious elaboration of the grounds upon which political readings of Nietzsche's pedagogy might emerge, readings dif ferent from those that have made of him predominantly a Nazi. The readings of Nietzsche's texts are not finished, Der rida argues: the same language, the same words, may be read by actively opposed forces. Such a transformative view of reading, as the incessant rewriting of other texts, marks the prolongation of the fundamental strategy of deconstruction (as developed in earlier works: Of Grammatology, Writing and Difference, Dissemination, and Margins of Philosophy), in which no text can be reduced to a single meaning. The second part of the book is a roundtable of several par ticipants discussing notions of what constitutes autobio graphical writing: how the autos (the self as the subject of biography) has been determined in psychoanalytic, philo sophical, and literary terms, and how it might be restructured otherwise. The third part is a similar roundtable on the subject of translation in a wide range of senses, including the forma- Preface lx tion of languages and meaning (in psychoanalysis, for example), the kinship of languages, philosophy as the transla tion of a truth in which univocal meaning is possible, et cet era. Everything is questioned; in the complex network of thought concerning autobiography and translation developed here, no original ever remains anywhere intact: neither one's mother tongue, the empirical sense of life, nor what consti tutes the feminine. In addition to 'Otobiographies," two other texts served as specific points of reference for the discussion: "Me-Psycho analysis: An .Introduction to the Translation of 'The Shell and the Kernel' by Nicolas Abraham"; and "Living On: Bor derlines." La Carte postale was in press at the time; allusions to it can be found in the discussions of destination and sex ual identity. In the discussions, each participant addresses Jacques Der rida, in most cases about his work, and he then responds. He chose the subjects for discussion, but each of the participants pursues the particular interests of his own work. Eugenio Do nato was a professor of comparative literature at the Univer sity of California at Irvine; Rodolphe Gasche is a professor of comparative literature at the State University of New York at Buffalo. Several of us teach, or have taught at the University of Montreal: Claude Levesque is a professor in the Philosophy Department; Patrick Mahony is a professor in the English De partment and a practicing psychoanalyst: Christie V. McDon ald, a professor in the French Department, is currently Chair of Modern Languages and Classics at Emory University; Peraldi, a professor in the Linguistics Department, is Fran~ois also a practicing psychoanalyst; and Eugene Vance, formerly a professor in the Program of Comparative Literature, is a pro fessor of Modern Languages at Emory University. Jacques Derrida was for many years a professor of the his tory of philosophy at the Ecole Normale Superieure in Paris: he is now a professor at the Ecole des Hautes Etudes en Sci ences Sociales. He has wrought his complex and forceful cri tique of writing within the Western tradition by rereading the x Preface works of writers from Plato to our time. In this vast project, always scrupulously exacting in its analyses. he has "re marked" the theoretical insufficiency of conceptual thinking and of concepts in the way we ordinarily refer to them: one of these is the concept of context. A written sign, he notes, car ries with it a force of breaking with its context, and this "force of breaking is not an accidental predicate, but the very struc ture of the written." The force of this rupture plays itself out rhetorically in what Nietzsche called a change of style he deemed to be plural. The style of this event is a written dia logue in many voices. Because of the diversity of the interests and backgrounds of the participants, because of the particular linguistic character of the place where the discussions were held (Quebec), and in keeping with the rules of the genre, it seems that our questions were bound to displace the context of Jacques Derrida's responses-as much from the French mi lieu out of which they grew as from the ongoing American debate toward which they are now directed. That he was brought to formulate certain arguments which can be found as yet nowhere else in published form adds, we believe, to the interest and the richness of this text. CHRISTIE V. McDONALD Cranberry Island. Maine August 1984

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.