ebook img

Dictionnaire na-chinois-français en ligne PDF

263 Pages·2016·1.46 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Dictionnaire na-chinois-français en ligne

Dictionnaire na-chinois-français en ligne (version 1.0) Alexis Michaud 5 août 2015 1 INTRODUCTION Note introductive LabasededonnéeslexicographiqueréaliséepourlenadeYongningestquadrilingue:lesmotsetexemplessonttraduits en chinois, français et anglais. Pour le dictionnaire en ligne (HTML) et au format PDF, deux versions sont proposées : le présent document, na-chinois-français; et une version na-chinois-anglais. Ce choix paraissait préférable à la réalisation d’uneuniqueversionquadrilingue,carlaprésencedufrançaisetdel’anglaiscôteàcôte,mêmedistinguésparlatypographie, paraissaitgênerlalecture. Laversionfrançaiseestpourl’heureessentiellementutiliséeparsonauteur;enconséquence,ilneparaisssaitpasurgent de la doter d’une introduction en français, et on s’est contenté d’une introduction en anglais (pour la version na-chinois- anglais),àlaquelleestrenvoyélelecteursouhaitantobtenirdesprécisionsausujetdecedictionnaire. Laprésenteversion,premièreversionpublique,estnumérotée1.0.Ilestprévudesmisesàjourtouslesansoutousles deux ans environ, à mesure de l’enrichissement du dictionnaire. Les lecteurs sont vivement encouragés à prendre contact ([email protected])poursignalerdeserreursetproposerdesaméliorations. 2 ɑ˩mi#˥ ɑ˩˧ - ɑ - ɑ˩ʁo˧=ɻæ˩ lamaisonnée,lesgensdelafamille ɑ˩mi#˥ NOM Ton:LM+#H. 家人、家族(住在一起的家人) Oie(femelle).母鹅。 ɑ˩mi˧-ɑ˥pʰv˩ njɤ˧|ɑ˩ʁo˧ oieetjars monfoyer,mamaison 公鹅与母鹅 我家 CL:mi˩ njɤ˧|ɑ˩ʁo˧=ɻ˩ mafamille,malignée ɑ˩pʰo˩ ADVERBE Ton:L. 我的家族 Dehors,àl’extérieurde.外面。 no˧|ɑ˩ʁo˧ ɑ˩pʰo˩bi˩˥ allerdehors,sortir tonfoyer,tamaison 出去 你家 ɑ˩pʰo˩bi˩-ze˥! ɑ˩ʁo˧ʝi˧ Onsort!/Onpart!/Onyva! gérerlamaisonnée,s’occuperdelafamille(tâche 出去了! de la personne qui répartit les travaux à accom- plir,veilleauxapprovisionnements...) ɑ˩pʰo˩bi˩-ʂv˥ɖv˩! 管家里的事情(如:分配工作、家务等) [Elle]aenviedesortir!(Contexte:parunejour- née ensoleillée, un membre de la famille sent CL:ɭɯ˧ qu’unenfantauraitenvied’allerjouerdehors.) (她)想出去!(情景:婴儿看外边,觉得她 ɑ˩zo#˥ NOM Ton:LM+#H. 好像想出去。) Oison,petitdel’oie.小鹅。 ə˧dɑ˥|ə˩pʰo˩hɯ˩-ze˥! ɑ˩˧ NOM Ton:LM. Papaestsorti!(Adresséàunepetitefillequivient Oie.鹅。 deseréveillerdesasiesteetcherchesonpère.) 爸爸出去了! ɑ˩dzɯ˥-ze˩ ...amangé(une)oie ə˩pʰo˩-bv˥|lo˧ʝi˧ 吃了鹅 travailler à l’extérieur, aider d’autres familles (parexemplepourlarécolte);aussi:allercher- ɑ˩hwæ˧-ze˧ cherdutravailàlaville ...aacheté(une)oie 在外边工作:去帮别人家的忙(特别是收庄稼 的时候),或者到城市里面打工 买了鹅 CL:mi˩ ɑ˩pʰo˩-hi˩̃ NOM Ton:L. Quelqu’und’autre;unepersonneextérieureàlafamille. 外人,别人。 ɑ˩pʰv#˥ NOM Ton:LM+#H. Jars:mâledel’oie.公鹅。 CL:mi˩ ɑ˩pʰv˧˥ VERBE Ton:LM+MH#. Roter.打饱嗝儿。 ɑ˩ʁo˧ NOM Ton:LM. Lefoyer,lapièceprincipale;lamaison.家、家里。 ɑ˩ʁo˧-hi#̃ ˥ lesgensdelafamille(proche:ceuxquihabitent sous le même toit) (schéma tonal régulier, d6a +m4a) 家人(住在一起的家人) 3 æ˧bæ˧ æ˧tsɯ˥-pɤ˩lv˩ - æ æ̃ - kɤ˧mv˧˥, | æ˧ʂæ˧, | ŋwɤ˧hɑ̃˩, | ʂwæ˧gv#˥, | nɑ˩tsʰi˩˥|-tɕʰɤ˧pɤ˧mi#˥,|qv˧ɻ˧-ʈʂʰɑ˧nɑ˥| æ˧bæ˧ NOM Ton:M. Les six montagnes de Yongning qui portent un Goître.甲状腺肿瘤。 nom.Lesautressommetsduvoisinagen’ontpas CL:ɭɯ˧ unevaleursymboliquecomparable,etneportent pasdenomcommunémentutilisé. æ˧bæ˧-ʈʂʰæ˧ɣɯ#˥ NOM Ton:#H. 永宁地区有固定名字的六座山。其它的山,因 为没有重要的象征意义,因此没有取名。 Algue; littéralement “médicament contre le goître” car tel était le motif de la diffusion à Yongning de l’algue, quicontientdel’iode.海带。 æ˧ʂæ˧-pi˧mv˧˥ NOM Ton : MH#.De:æ˧ʂæ#˥ et pi˧mv˥$Conte,récitdutempsjadis;termeplusfamilier æ˧-hi˩hi˩ INTERJECTION Ton:L. que/æ˧ʂæ˧-tɑ˩mv˩/.传统故事。 CL:kʰwɤ˥ Criquiexprimedéfianceouprovocation,maiségalement triomphe ou exultation. 嘘!(蔑视、挑衅或欢呼的叫 声)。 æ˧ʂæ˧-qʰwæ#˥ NOM Ton : #H. De: æ˧ʂæ#˥ et qʰwæ˧ Tradition orale; littéralement : “messages du æ˧-hi˩hi˩kʰɯ˩ temps jadis”. 口传文化。直译:“(来自)古时候的 寓意”。 lancerdescrisdedéfiance 喊出蔑视、挑衅或欢呼的叫声 æ˧ʂæ˧-qʰwæ˧-ɳɯ˥|dʑo˩-ɲi˥! “(C’estpasmoiquiinventeça:)c’estundicton æ˧ʝi˩ NOM Ton:L#. d’autrefois/c’estquelquechosequiexistedansla Amusement,joie.娱乐。 tradition!” (Commentaire de quelqu’un qui cite unproverbe/dicton,etsoulignequ’ilnes’agitpas deparolesenl’air,maisdevérités.) æ˧ʝi˩kʰɯ˩ “(这些道理,不是我个人的意见:)传统中 s’amuser,sedistraire:parleràhautevoix,chan- 是这样讲的! / 咱们的口传文化中就是这么 ter,crier… 讲的!”(情景:一个人提到一个谚语,也 玩耍、开玩笑:大声聊天、唱唱歌、讲笑话 强调这些不是空话,而是重要的一个道理。) …… æ˧ʂæ˧-qʰwɤ˧˥ NOM Ton:MH#. æ˧ɲi#˥ NOM Ton:#H. Histoire,conte,récittraditionnel.故事。 Clarinette.唢呐。 CL:ɭɯ˧ æ˧ʂæ˧qʰwɤ˧ʐwɤ˧˥ raconterunehistoire æ˧ʁwæ˧ NOM Ton:M. 讲故事 Abricot.杏。 ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩,|æ˧ʂæ˧qʰwɤ˧ʐwɤ˧-kv˥! dansletemps,(on)racontaitdeshistoires! æ˧ʁwæ˧|ɖɯ˧-ɭɯ˧ 在过去,大家经常讲故事! unabricot 一颗杏 CL:kʰwɤ˥ CL:ɭɯ˧ æ˧ʂæ˧-tɑ˩mv˩ NOM Ton : L. De: æ˧ʂæ#˥ et tɑ˩mv˩Conte,récitdutempsjadis.传统故事、传说。 æ˧ʂæ#˥ ADVERBE Ton:#H. æ˧ʂæ˧-tɑ˩mv˩tʰv˩-kʰwɤ˩ Jadis,danslepassé.从前。 cettelégende æ˧ʂæ˧-kɤ˥ʈʂɯ˩ 那个传统故事 Diresdutempsjadis,traditionsorales CL:kʰwɤ˥ 过去的说法,过去的口传文化 æ˧tse˥-pʰæ˩ NOM Ton:H#-L. æ˧ʂæ˧ NOM Ton:M. Osdugenou.膝盖骨。 Nom d’une montagne : l’une des deux principales mon- CL:ɭɯ˧ tagnesautourdelaplainedeYongning,lamontagnemas- culine (“le jeune homme” : /pʰæ˧tɕi˥/); l’autre étant æ˧tsɯ˥-pɤ˩lv˩ NOM Ton:H#-L. la montagne /kɤ˧mv˧˥/, montagne féminine (“la jeune Nuque.项背 、项、脖颈儿。 femme”:mi˩zɯ˩˥/).一座山的名字。 CL:ɭɯ˧ 4 æ˧ʈwɤ˩ æ̃˥ æ˧ʈwɤ˩ NOM Ton:L#. dʑɤ˩bv˧kɤ˧-sɑ˥ʁwɤ˩, | hi˩ʁwɤ˩-lo˥, | Lepetitmatin.清晨、一大早(鸡叫的时候)。 æ˩mi˧-ʁwɤ#˥, | lɑ˧lo˧-ʁwɤ˥, | lɑ˧ŋwɤ˧, | bɤ˧tsʰo˧gv˥, | ə˧lɑ˧-ʁwɤ#˥, | gæ˧ɻæ˩, | qʰæ˧tɕʰi˧,|tʰo˧ʈɯ#˥ æ˧ʈwɤ˩-mv˩kʰv˩ ADVERBE Ton:L#-L. les dix villages comptant traditionnellement Du matin au soir, constamment. 一直不停地,从早到 commefaisantpartiedeYongning 晚。直译:‘(从)早上(到)晚上’。 摩梭传统地理概念中,属于永宁的十个村落 æ˩gv˩ NOM Ton:L. æ˩mo˧ NOM Ton:LM. Araire. Il n’existe pas deux termes distincts, l’un pour Timon(âge,haie)del’araire.犁杆。 l’araireetl’autrepourlacharrue;àladatedel’enquête, seulel’araireétaitenusage.犁。 æ˩gv˩-mo˥ mêmesens æ˩gv˩tʰv˩-nɑ˥ 同上 N+DEM+CLF 这个犁 CL:nɑ˧Voir:æ˩gv˩ æ˩-mo˥ æ˩pʰæ˧˥ NOM Ton:LM+MH#. araireusagée,vieillearaire(horsd’usagedufait Falaise. Le terme désigne spécifiquement le dos d’une del’usure) falaise : l’espace relativement plat en bord de précipice. 陈旧的犁头(不能再用了) Pour faire référence à la paroi (face verticale de la fa- laise), on ajoute /lɑ˧bi˧/ ’escarpement’. 悬崖、崖山、 崖壁。 æ˩mo˥tʰv˩-nɑ˩ N+DEM+CLF æ˩pʰæ˧-lɑ˧bi˥ 这个旧犁杆 mêmesens 同上 æ˩-ʂɯ˩˥ CL:pʰæ˧˥ araireneuve 新的犁头 æ˩qʰv˥ NOM Ton:LH. CL:nɑ˧ Crevasse,petitegrotte(oùilestdifficiledepénétrer).小 山洞(难进去,或者钻不进去的山洞)。 CL:ɭɯ˧ æ˩gv˩-mæ˩qo˥ NOM Ton:L+H#. Mancherondel’araire,manchedel’araire.犁耙子。 æ˩ʈv˥ NOM Ton:LH. Grosrocher,roc.大岩石。 æ̃˩gv˩-mæ˩ʑi˩-hi˥̃ CL:ʈv˩ lapersonnequitientlemancherondelacharrue 抓着犁耙子的人 æ̃˥ NOM Ton:#H. Cuivre;bronze.铜,包括黄铜、红铜、青铜。 æ̃˩gv˩-mæ˩qo˥tʰv˩-nɑ˩ æ̃˧tso˧-æ̃˧mo˩ N+DEM+CLF 这个犁耙子 instrumentsencuivre,objetsencuivre 铜做的工具、物品 CL:nɑ˧ æ̃˧lɑ˩-zo˩-ɳɯ˩,|ʂe˧mɤ˧-lɑ˧˥! “Celui qui travaille le cuivre, il ne doit pas tra- æ˩mi˧-mv˧ʈv˥ NOM Ton:LM+H#. vailler le fer/on ne doit pas lui confier de tâches Astragale (os du dessus du pied; os “en boule” sur les de forgeron (=travail du fer)!” Ces deux spé- deuxcôtésdupied,au-dessousdelacheville).踝骨。 cialités demandent des qualités différentes : de CL:ɭɯ˧ la force physique pour le travail du fer, et du soin pour le travail du cuivre. Le dicton s’em- æ˩mi˧-ʁwɤ#˥ NOM Ton:LM+#H. ploie pour souligner que chacun a son domaine Amiwa, premier village que l’on rencontre sur la route decompétence. entre/qʰæ˧tɕʰi˧/et/ʈʂo˧ʂɯ#˥/.Danslagéographietra- “打铜的人,不打铁!”这两种工作需要不 ditionnelle na, qui prend comme point d’origine le lac 同的能力:打铁需要体力,打铜需要细致。这 Lugu,AmiwaestletroisièmevillagedelaplainedeYon- 个谚语意指:每个人有他的专业,不能随便跨 gning.阿咪瓦、阿米瓦(永宁的一个村落)。 越到其它领域去。 5 æ̃˧qæ˩1 æ̃˩ʁv˩ æ̃˧qæ˩ 1 NOM Ton:L#. æ̃˩a 2 VERBE Ton:La. Perroquet.鹦鹉。 S’enliser;secoincer,sebloquer.堵塞、塞。 CL:mi˩Voir:æ̃˧qæ˩2 ʝi˩mi˩˥|ɖʐæ˩qʰæ˧-qo˩æ̃˩! Lavacheestenliséedanslaboue. æ̃˧qæ˩ 2 ADJECTIF Ton:L#. 牛陷在泥巴里。 De couleur bleue/verte; couleur un peu plus légère que le vert de la plaine; équivalent du chinois 青. Littérale- ment : ’[couleur] perroquet’. 像鹦鹉的颜色:青色、蓝 æ̃˩bi˩ NOM Ton:L. 色、绿色。 Abi:villagesurlechemindeQiansuo.从阿拉瓦村到前 所路上经过的一个村落。 æ̃˧qæ˩-ni˩gv˩ æ̃˩bi˩-ʁwɤ˥ couleurperroquet;littéralement’commeunper- mêmesens:levillagede/æ̃˩bi˩/ roquet’ 同上 像鹦鹉的颜色:青、蓝色、绿色 æ̃˩bi˩-hi˥̃ ɲi˩! [F5]æ̃˧qæ˩-bɑ˩lɑ˩ C’estquelqu’unduvillagede/æ̃˩bi˩/! vêtement bleu; littéralement vêtement ’couleur 是 村的人! /æ̃˩bi˩/ perroquet’ 青、蓝色、绿色衣服 æ̃˩bv˥ NOM Ton:LH. Poulailler.鸡圈。 [F5]æ̃˧qæ˩ni˩~æ̃˧qæ˩ni˩gv˩ CL:ɭɯ˧ RED;mêmesens:bleu-vert 重叠。同上:青色 æ̃˩-kʰv˧˥ NOM Ton:LM+MH#. Voir:æ̃˧qæ˩1 Annéeducoq.鸡年。 æ̃˧ʂwæ˥ NOM Ton:H#. æ̃˩li˧pʰæ˥ NOM Ton:LM+H#. Coq.公鸡。 Miroir.镜子。 CL:pʰæ˧˥ æ̃˧ʂwæ˥-æ̃˩mi˩ coqetpoule æ̃˩ɬi#˥ NOM Ton:LM+#H. 公鸡与母鸡 Âme.灵魂、魂魄。 Emprunt:tibétainbla(olderform:brla) CL:mi˩ CL:v˧individu æ̃˧tsɯ˥ NOM Ton:H#. æ̃˩mi˧ NOM Ton:LM. Poussin.雏鸡、稚鸡。 Poule.母鸡。 CL:ɭɯ˧ æ̃˩mi˧-æ̃˧ʂwæ˥# pouleetcoq æ̃˧tsɯ˥-kʰɯ˩ʈʂɤ˩-mo˩ NOM Ton:H#-. 母鸡与公鸡 “champignon griffes-de-poulet” : champignon comes- tible.扫把菌,扫帚菌(一种菌子)。 æ̃˩mi˧-æ̃˧tsɯ˥# pouleetpoussins æ̃˧-v#˥ NOM Ton:#H. 母鸡与稚鸡 Casseroleencuivre.铜锅。 CL:ɭɯ˧ CL:mi˩ æ̃˩a CLASSIFICATEUR Ton:La. æ̃˩ʁv˩ NOM Ton:L. Classificateurdesfeux.量词:火(一团)。 Œuf.蛋。 mv˧|ʈʂʰɯ˧-æ̃˥ bæ˧mi˧-æ̃˩ʁv˩ cefeu(ton:H#/H$) œufdecane 鸭子蛋 这团火 æ̃˩ʁv˩dzɯ˩˥ æ̃˩a 1 VERBE Ton:La. mangerdesœufs Réfléchir, renvoyer (un miroir renvoie la lumière; une 吃蛋 cloison/toiture étanche renvoie la pluie =est étanche à lapluie).反射、辉映。 CL:ɭɯ˧ 6 æ̃˩ʂe˧li˥-mo˩ æ̃˩˧ æ̃˩ʂe˧li˥-mo˩ NOM Ton:LM+H#-. “champignon viande-de-poulet” : un champignon co- mestible,Amanitaspissa. 麻母鸡菌:一种可以吃的菌 子,块鳞灰毒鹅膏菌。 æ̃˩ʂe˩ NOM Ton:L. Muscle.肌肉。 æ̃˩ʂe˩tsʰi˩˥ avoirlafièvre 发烧 CL:kʰwɤ˥ æ̃˩zɯ˩ NOM Ton:L. Agate.Desperlesd’agatedediversescouleurssontutili- sées en orfèvrerie. Elles sont de la taille d’un oeuf de caille, les plus gros approchent la taille d’un oeuf de poule. Les perles d’agate étaient intégrées aux bijoux et vêtements, dans une tradition d’inspiration tibétaine. 玛 瑙。 sɯ˧ɻ˧-æ̃˩zɯ˩ agateenformedeperle 珠子形状的玛瑙 æ̃˩zɯ˩-ʂo˩~ʂo˥ tout plein d’agate, plein de morceaux d’agate (d’unvêtement) (衣服上)都镶嵌着玛瑙 CL:ɭɯ˧ æ̃˩˥ NOM Ton:LH. Âme(monosyllabe).灵魂。 CL:v˧ æ̃˩˧ NOM Ton:LM. Poulet,poule.鸡。 æ̃˩dzɯ˥-ze˩ ...amangé(un/du)poulet 吃了鸡 æ̃˩hwæ˧-ze˧ ...aacheté(un/du)poulet 买了鸡 æ̃˩˥,|kʰv˧,|bo˩˥,|hwɤ˧˥,|ʝi˧,|lɑ˧,|tʰo˧li˧,| mv˧gv˧,|bv˧ʐv˧,|ʐwæ˧,|jo˧,|ʑi˩˥ lesdouzesignesastrologiques 十二个生肖 æ̃˩-mɤ˥ graissedepoulet 鸡油 æ̃˩-mɤ˥dzɯ˩ mangerdelagraissedepoulet 吃鸡油 CL:mi˩ 7 bɑ˧lɑ˧kʰɯ˧tsʰɤ˧ bæ˧mi˧-pʰv#˥ - b - 有些(词组)有两种说法,有些只有一种说 法!(情景:讨论的是一些有两种不同变调发 bɑ˧lɑ˧kʰɯ˧tsʰɤ˧ NOM Ton:M. 音的词组,发音合作人确定:确实有些有两种 Araignée.蜘蛛。 不同的变调,而有些倒只有一种声调模型。) CL:kʰɯ˩ ɲi˧-bæ˧-ɳɯ˧|ɖɯ˧-bæ˧ʝi˧ bɑ˩lɑ˩ NOM Ton:L. confondre deux choses (ex. : confondre deux Chemise,veste.上衣,衣服。 sons, et les noter de la même façon, alors qu’ils s’opposententreeux) ɣɯ˩-bɑ˩lɑ˥(+ɲi˩) 把两种(东西)混在一起,例如把两个音(两 vestedecuir 个不同的音位)写成一样 皮衣 CL:ɭɯ˧ bæ˧bv˥ NOM Ton:H#. Goret,porcelet,cochonnet,petitcochon.猪崽。 bɑ˩˥ PARTICULEDEDISCOURS Ton:L?. Particule finale affirmative : “...n’est-ce pas”. 句尾助 bæ˧bv˥-zo˩ 词,表示肯定:“……是吧。”。 mêmesens:goret 猪崽 bæ˧ 1 ADJECTIF Ton:M. Stupide,sot,idiot.傻、笨、蠢。 CL:ɭɯ˧ bæ˧-hi˧̃ REL bæ˧ɖæ˧ NOM Ton:M. 傻的 Cordelette.细绳。 CL:kʰɯ˩ bæ˧ 2 VERBE Ton:Mintrans. Laissertomber,abandonner,nepass’entêter.放弃。 bæ˧mi˧ 1 NOM Ton:M.˚Canard(sanspréciserle no˧|bæ˧-ze˩! sexe:canardoucane).鸭子。 Tudoisêtrebiendéçu;allez,laissetomber!(Ce ¸Cane.母鸭子。 qu’onditàquelqu’unquiaéchouéaprèsdemul- tiplestentatives.) bæ˧mi˧-bæ˧pʰv#˥ 你算了吧!(感叹) caneetcanard 母鸭子与公鸭子 bæ˧-ze˩mæ˩! Laissetomber,allez!(nuanced’évidence) bæ˧mi˧-bæ˧zo#˥ 算了嘛!(感叹) caneetcaneton 母鸭与小鸭子 bæ˧a CLASSIFICATEUR Ton:Ma. Classificateur des espèces/sortes de choses. Proche de / CL:mi˩ ʁo˩b/ “sorte, variété”. S’emploie dans la construction “c’estlamêmechose”.量词:东西(一样)。 bæ˧mi˧ 2 NOM Ton:M. ɖɯ˧-bæ˧-lɑ˧ɲi˥! Grossecorde.粗绳索。 c’estpareil!/c’estlamêmechose! CL:kʰɯ˩ 是一样的! ʝi˧kʰv˥-dʑo˩, | ɲi˧-bæ˧ | ʐwɤ˩-tʰɑ˩˥! | ʝi˧kʰv˥- bæ˧mi˧-pʰv#˥ NOM Ton:#H. dʑo˩,|ɖɯ˧-bæ˧-lɑ˧ʐwɤ˧-tʰɑ˥! Canard(mâle).公鸭子。 Ilyenacertaines(=desexpressions/descombi- naisonsdemots),onpeutlesprononcerdedeux bæ˧mi˧-pʰv˧tʰv˧-mi˧˥ façons/elles ont deux schémas tonals différents! N+DEM+CLF Il y en a certaines, il n’y a qu’une façon de les 这只公鸭子 dire/il n’y a qu’une sorte (de réalisation tonale possible)! (commentaire au sujet d’expressions quiontdeuxvariantestonales) CL:mi˩Voir:bæ˧pʰv#˥ 8 bæ˧pʰv#˥ bæ˩bæ˩2 bæ˧pʰv#˥ NOM Ton:#H. bæ˩a CLASSIFICATEUR Ton:La. Canard(mâle).公鸭子。 Auto-classificateurdesfleurs.量词:花(一朵)。 bæ˧pʰv˧tʰv˧-mi˧˥/bæ˧pʰv˧tʰv˧-mi˥# tʰv˧-bæ˥ N+DEM+CLF DEM_(ton:H#/H$) 这个公鸭子 指示代词 _ :这朵(花) bæ˧pʰv˧-bæ˧mi#˥ bæ˩a 1 VERBE Ton:La. canardetcane Balayer.扫。 公鸭子与母鸭子 ɖæ˩bæ˧ CL:mi˩Voir:bæ˧mi˧-pʰv#˥ balayerlessaletés,balayerlesol 扫地 bæ˧ʁwɤ˧ NOM Ton:M. UnvillageprochedesSourceChaudes.温泉乡的一个村 le˧-bæ˧~bæ˥ 落。 ACCOMPRED 扫一扫 bæ˧ʁwɤ˧-ʁwɤ˧ mêmesens:levillagede/bæ˧ʁwɤ˧/ ɖʐɤ˩bæ˩˥ 同上: 村 /bæ˧ʁwɤ˧/ balayerl’escalier 扫楼梯 ə˧go˧-ʁwɤ˧, | ʁwɤ˧lɑ˩-bi˩, | bæ˧ʁwɤ˧, | tʰo˧tsʰe#˥, | pi˧tsʰe˩-di˩, | pɤ˧dʑɤ˩-di˩, | njɤ˧|ɖʐɤ˩bæ˩-zo˩-ho˥. ʁwɤ˧tv˧ Ilvafalloirquejebalaiel’escalier! Villages au sortir de la plaine de Yongning; les 我要扫楼梯了! deuxpremierscomportentunepopulationna;le troisième est un village na; les suivants sont es- gi˩bæ˩˥ sentiellementdesvillagespumi/prinmi. balayerlegrenieràcéréales 永宁背向泸沽湖方向经过的村落。前两个村落 拥有相当大的摩梭人口比例,第三个村落是摩 扫仓廪 梭村,最后一个是普米村。 njɤ˧|gi˩bæ˩-zo˩-ho˥. bæ˧ʁwɤ˧:|nɑ˩˥! Ilvafalloirquejebalaielegrenieràcéréales! /bæ˧ʁwɤ˧/,c’estunvillagena! 我要扫仓廪了! 是一个摩梭人村落! /bæ˧ʁwɤ˧/ bæ˩a 2 VERBE Ton:La. bæ˧zo#˥ NOM Ton:#H. S’ouvrir(fleur),fleurir.开花。 Caneton,petitcanard.小鸭子。 bæ˩bæ˩bæ˥-ze˩ bæ˧zo˧tʰv˧-ɭɯ#˥ Lafleurafleuri. N+DEM+CLF 花开了。 这个小鸭子 bæ˩bæ˩ 1 NOM Ton:L. bæ˧zo˧-bæ˧mi#˥ Fleur.花。 canetonetcane CL:bæ˩Voir:bæ˩bæ˩2 小鸭子与母鸭 bæ˩bæ˩ 2 ADJECTIF Ton:L. CL:ɭɯ˧ Bariolé, tacheté, moucheté (ex. : un oeuf moucheté, un oiseau au pelage moucheté, une pierre ayant plusieurs bæ˩ NOM Ton:L. couleurs).花的(蛋、石头、鸟)。 Corde.绳子。 bæ˩bæ˩tʰi˩-di˥ bæ˩ʈʂʰɯ˩-kʰɯ˥ même sens : bariolé, tacheté (par ex. : oeuf, oi- N+DEM+CLF seau,pierre) 这条绳子 花的,有花纹 CL:ʈʰɤ˥ɖæ˩kʰɯ˩ Voir:bæ˩bæ˩1 9 bæ˩dʑɯ˥ bɤ˧dzi˩ bæ˩dʑɯ˥ NOM Ton:LH. bæ˧˥ VERBE Ton:MH. Récolte;plantesquel’onasemées.庄稼。 Courir.跑。 bæ˩dʑɯ˥|mɤ˧-dʑɤ˩! le˧-bæ˧-ze˥ Larécolten’estpasbonne! ACCOMP_PFV 庄家不好! 跑了 bæ˩dʑɯ˧|tv˧-bæ˩le˩-mv˩-kʰɯ˩! Puissent mille récoltes venir à maturité! (Béné- bæ˩˥ NOM Ton:LH. Pus.脓。 diction qu’on dit aux aînés lors de cérémonies : parexemplelorsduritedepassageàl’âgeadulte) CL:ʈʰɤ˥ 祝:一千棵庄稼成熟!(成年礼、过年等节庆 时的祝福用语,晚辈对长辈的祝福) bæ˩˧ NOM Ton:LM. Récolte;plantesquel’onasemées.庄稼。 CL:bæ˩ bæ˩ɲi˧ bæ˩-lɑ˩~lɑ˥ ADJECTIF Ton:L. COP Flasque,sansconsistance.软,柔软、软塌塌。 是庄家 bæ˩-ljɤ˧~ljɤ˧ NOM Ton:L-. ɖɯ˧-kʰv˧ ʈv˧-bæ˥ mv˩, | ɕi˧-kʰv˧ | le˧-mɤ˧- Pommedepin,fruitdusapin.杉树果。 dzɯ˧! CL:ɭɯ˧ “Quandbienmêmeonauraitfaitunerécoltefa- buleuse, ça ne nous durerait pas éternellement : bæ˩pʰv˥ NOM Ton:L+H#. çase rejouechaqueannée!”Littéralement:“si, Chrysanthèmecouronné,chrysanthèmedesjardins,chry- une année, mille récoltes parvenaient à maturi- santhèmecomestibleouchrysanthèmeàcouronnes,Gle- té,onn[’en]mangeraitpas[pourautantpendant] bioniscoronaria.茼蒿。 cent ans =on n’aurait pas à manger pour cent ans!”Leproverbesertàseconsolerd’unemau- bæ˩pʰv˥-bv˩|bæ˩bæ˩˥ vaiserécolte,quivaobligeràuneannéefrugale: fleurdechrysanthèmecouronné “Sibellesoitlarécolte,ellen’auraitdetoutefa- 茼蒿的顶花 çonpasdurééternellement;toutestàrecommen- cerl’annéesuivante,voyonsdoncdel’avant!” bæ˩pʰv˥-bæ˩bæ˩ “ 一年收千棵,不够吃百年! ” (这个谚 fleurdechrysanthèmecouronné 语,来慰藉收成不好的年份。) 茼蒿顶花 CL:bæ˩ CL:po˧ bɤ˥ NOM Ton:#H. bæ˩-ʁwæ˩~ʁwæ˥ ADJECTIF Ton:L. Pumi(Prinmi)(groupeethnique).普米族。 Relâché.松。 bɤ˧-ʐwɤ˧so˥ ʈʂʰɯ˧|ɖwæ˧˥|bæ˩ʁwæ˩~ʁwæ˥-ʝi˩! apprendrelalangueprinmi C’est tout relâché, ce n’est pas bien serré! (Au 学普米语 sujetd’unechargesurledosd’unmulet) (驮在马上面的货物没系好)松动了! CL:v˧ bæ˩ʈʂo˥ NOM Ton:LH. Balai.扫帚。 bɤ˧dzi˩ NOM Ton:L#. UndesvillagesdelaplainedeYongning.八珠(永宁的 CL:nɑ˧ 一个村落)。 bæ˩ʈʂwæ˩ NOM Ton:L. ɖæ˩ʂɯ#˥,|ʈʂo˧ʂɯ#˥,|bɤ˩tɕʰɯ˩˥,|dɑ˧pʰo˥,| Rênes.缰绳。 bɤ˧dzi˩,|dze˧bo˧ ʐwæ˧-bæ˥ʈʂwæ˩ les six villages de la plaine de Yongning, dans l’ordre, qui prend comme point d’origine le vil- rênesducheval lageleplusprocheduLac 马缰绳 永宁坝的六个村落,按传统排序:从距离泸沽 CL:kʰɯ˩ 湖最近的村落说起。 10

Description:
E-book, Version 1.0, 2015. - 263 p.La base de données lexicographique réalisée pour le na de Yongning est quadrilingue : les mots et exemples sont traduits en chinois, français et anglais. Pour le dictionnaire en ligne (HTML) et au format PDF, deux versions sont proposées : le présent document
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.