ebook img

当代英语搭配大词典 = Dictionary of contemporary English collocations /Dang dai Ying yu da pei da ci dian = Dictionary of contemporary English collocations PDF

2186 Pages·2002·207.68 MB·Chinese
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 当代英语搭配大词典 = Dictionary of contemporary English collocations /Dang dai Ying yu da pei da ci dian = Dictionary of contemporary English collocations

当代罗撰环J . 一一一一一.. , Lngllsn七ollocatlons 大词典 什 郭杰克主编 咙 侧 皿二面厮、 圈 毋 忍眯*皿瞩晰 车西居 告内 麟 肋 压蚤、必琪月 命童 禁鬃恙甩一咖 嘿 Dictionary of 当代 Contemporary English Collocations 英语搭配 大词典 郭杰克主编 牲况一林 协瑜户 葱扮下 喇蛋恤喃少 璐汀‘托二 二。渐成 u考赫妊 :朔 晦示 命高等教育出版社 H igher Education Press 画书在版编周〔砚哪数摒 当代英语搐屺大词典榔杰克主编北京高等教 育吕版社叠肠卫l叮ZOD么重印、 了恳封万了一甲卜一9 」}工葱件n一寥 :当二郭阴芙语一词典Wf己16 比国版本图书馆Cl军敛提核字(2已己助第079多吕9号 当代英语搭配夕之诃葵 郭杰克立编 训版贷行高等教育出版牡 黔书热辈卿叮5弱炙1犯 社外北京产西城么德外大折4号 哭⑩粗回仁5毙 护翟蹂嘿 加亥编黔1沉卫l 份谬才~阮。 。 篇机以心腿邹朋。 扮绍沼~场犷。 目一上灯麟ht了刃乏刀~一 蓝色嘱想图书发行有限公司 苦双,刀~明留威芝 一} ,黔 北京乡几文印刷厂 「两狐物卜几口才粉牌粉械 开命邓7K邪秘’八汤撇欢2明2年一1月第l版 颐张肠7印次之则心年2月第乡次味嗽 宁嗽儿孔加〔定价」邸犯元 本书瓢有缺页飞侧页、脱页等质矗间题请瓢所演一圈有悄售部门联系调换 版粗所有畏权必览 物斜月洲J引窥册 《当代英语搭配大词典》编纂人员 主编 郭杰克 副主编 尤俊生 编者 参加部分编写工作的人员 杨 伟 徐 茵 张 旭 陈 宇 序 一卜~ 西 郭杰克教授主编的《当代英语搭配大词典》脱了稿,他要我看一些样本,并写 一篇序文。编词典,我有一些经验,但所知甚少,可以说只是一名老学徒。现在 就凭这老学徒的资格说几句话吧。 我想谈谈下面几个问题:( l)什么是英语搭配?为什么要编英语搭配词典? ( 2)中国人编英语搭配词典,那是一种什么样的工作?( 3)《当代英语搭配大词 典))(下文简称《当典》)的稿本给我一些什么印象? “搭配”是英语。 ollocation的译名,这个词的意义有广狭之分。狭义的。 0110 - cation专指词汇搭配,好比“施手术”只说to perform an operation,不能说“ to make an operation " ; “浓茶”只说strong tea,不能说powerful tea 。广义的collocation除 词汇搭配外兼指语法搭配,好比“给病人施手术”要说to operate 。 n the patient,不 能说“ to operate at the patient " ; “精于化学”要说strong in chemistry,不能说 " Strong at Chemistry ” 。目前的情况是,Collocation的狭义用法在语言学专书里 还常见,但是一般书刊已经把这个词用于广义了。例如ThomaS M . Poikeday就 在美国杂志American Speech 1989年冬季号357页说,有两种collocations:一是 lexical 。 ollocations,一是grammatical 。 ollocations 。 《当典》中所谓collocations是 广义的,包括词汇、语法两方面,日本Kenkyusha ' 5 New Dictionary of English Col - locations ( 1958)、我国王文昌主编的《英语搭配大词典))(江苏教育出版社,1988 ) 也是如此。 英语的语法搭配方式,过去常叫“句型”,这是四十多年前由英国A . 5 . Horn - by等人提出,在An Advanced Learner ' 5 Dictionary ( 1945)中开始讲述的。词汇 搭配呢?1957年也已由英国I . R . Firth首先提出,但是闻风而起,热心研究者并 不多。近年来词汇搭配研究大有进展(主要在英国,美国人动手晚些),这是由于 学者们注意到外国的英语学习者的实际需要,也由于有了计算机,有了语料库, 要找搭配的具体例子已经不费吹灰之力了。 我们中国人,凡是张过嘴说英语,动过笔写英语的,都知道很难做到明白和 准确。好比“我们选他当主席”这句话,看似简单,用英语来说可就不简单。要是 你用elect呢,你可以说(a ) We elected him to be chairman,也可以说(b ) We elected him 。 hairman;可是如果你用Choose呢,那只能说(a ) We Chose him to be chairman ,(或者We chose him for(或as ) our 。 hairman ),至于仿(b)式的“ we chose him our chairman ' ',最好不说。是什么东西在这里起决定作用呢?就是英 语的习惯搭配方式。这好比在汉语里,我们可以说“尝到甜头” 、 “吃尽苦头”,可 2序言 不能说“尝到苦头” 、 “吃尽甜头” 。 就个人来说,在写英语文章时,我至少要有三本搭配词典在手里随时查阅, 不然就好比置身地雷阵里,生怕什么地方会爆炸起来。也许这是老人胆子小吧, 不过我觉得,愚昧加上自信,这并不是可取的办法。你同意吗? 中国人编英语搭配词典,这工作易做吗?依我看,不易做。其所以难做,有 三个主要原因。 1,资料太多。如果你翻开王文昌《英语搭配大词典》(1986)看看它的主要参 考书目,那就知道当时光是英美出版的辞书就已有13种之多。现在过了几年, 资料当然又大量增加了。你编英语搭配词典,无疑要从这些书中选用材料,可是 你知道该如何挑拣吗? 举个例子来说,adjective + hair这样一个搭配方式,你应该选录什么材料呢? 你当然知道,blonde hair(金色的头发)是该收的,因为blonde这个词用途有限, “金色的杯子”不能叫做“ a blonde cup " , “金色的牌子”不能叫做“ a blonde plate ” 。 可是打开J . I . Rodale的ThewordFinder ( 1976)一看,同类的结构有200个以 上。收了blonde hair,你收不收amber hair , ashcolored hair , auburn hair , blue - black hair呢?要是收了这些,你收不收brick一colored hair , bronzed hair , Chestnut hair , coal一black hair , coppery hair , corn一colored hair , dark hair , discolored hair , dusky hair , dyed hair , ebon hair , fiery hair呢?这样下去,岂不是The Sky ' 5 the limlt ? 说到最后,你只能向两方面求教:一是有学问的(不是一般的)英美籍教师, 一是你自己的学力和眼力。 2.英语搭配,有的意义微妙,好像磷火那样难以捕捉。好比Show这个词是 常见的,许多词典都有释义,并且举了用例。 Oxford Advanced Learner ' 5 Dictio - nary ( 1989)说,show是anything that 15 happening ; organization , business or un - dertaking,例如“ She ran the whole Show . " Collins CObuild English Language Dic - tionary ( 1987)说,Show是something that 15 being organized or 15 happening,例 如“ the way the Foreign Office ran th 。 、 how . ”看见这些说明和具体例子,你以为 学生已经懂得to run the Show这个搭配该怎么用了吧?可是有一个学生看见隔 壁何小姐在门前种了三棵树,他便说,M始S仆〕 ran the whole show,你认为对还 是不对呢?我认为不对,因为如果那么说,就好像何小姐做了一件费力的、大胆 的、本领非凡的事情。可是英美词典都没这么说,你好不好加上一条这样的注解 呢? 3.有的英语搭配,意思大家都清楚,可是怎么翻译又是一大难题。按理说, 译语应该(l)准确、(2)明白、(3)简洁,可是这一点国内出版的词典没有几本能 完全做到。下面是一些英语搭配的不同译法(不指出来源,以免人家误会,说这 是针对哪一方): 序言3 A . table linen的译法:( a)亚麻布桌布。(b)餐桌用布(指台布、餐巾等)。 (。)台布和餐巾。 按:( a)不全面,因为漏了餐巾一项。(b)不准确,因为餐巾不是布。(c)是对 的。 B . table talk的译法:( a)席间闲谈,餐桌漫谈。(b )(有名望的人物之间的) 餐桌上谈话,席间交谈。 按:( a)的译法与一般英美词典的释义一致,可以接受。(b)的说法也有根 据,但是不明白,不准确。查它的来源,是The world Book Dictionary ( 1981)。可 是那本书是怎么说的呢?它说,table talk有两个意义:( l ) conversation at meals . ( 2 ) the social conversation of famous men or intellectual circles , as reproduced in literary form.依我看,二者是不能合而为一的,因为(2)是social 。 onversation,不 一定是。 onversation at meals,而且这些名人学者的闲谈还要编成专集出版,与一 般饭桌闲话不大相同。 C . table manners的译法:( a)用餐的礼貌规矩。(b)吃饭的规矩;进餐的礼 节。 按:显而易见,( a)虽则正确,可不如(b)简洁。 英语的常见搭配是干净利落,意思清楚的。我们的译语如果含混呷嗦,对读 者能说尽了责任吗? 现在该谈谈我对《当典》的看法了。我觉得高兴的是,对于编英语搭配词典 这件工作的艰巨性,编者跟我一样地有清楚的认识,但是他们具有优势,在许多 方面比我强。我认为他们除能保证这本词典内容丰富,材料新鲜外,还能做到合 乎中国的英语学习者的需要。 首先,郭杰克教授本身学识优长,是个好领导者。他有一批富有经验的老教 师和经过严格训练的中青年人在手下工作,这也是难得的条件。 其次,郭教授一向参加我国大学英语考试委员会的工作,他和他的同事们多 年来分析学生试卷,同时又注意外国的语言测试的理论和误差分析(error ana ! y - 515)的结果,知道中国学生往往要表示什么意思,应采用什么词汇和搭配方式,因 而在选择材料、安排词目、解释词义方面都能针对使用者的需要和愿望。他们不 是信手拈来,而是有的放矢。 本书有好些特点、优点,这里试举几个例子: 1.在词条内部格式方面,本书有自出心裁的做法。过去有些英语搭配词典 的词条内容是按语法排次序的,其格式是ve七十pr即osition+。 bject,如下: ( a ) ThiS 15 a poem translated into Japanese . ( b ) ThiS 15 another dream of man translated into reality . 这个格式欠完善,因为虽然两个例子都用translated int 。,但(a)例的意思是“译成 日本语” , ( b)例的意思是“变为现实”,彼此相距太远,读者难以马上领悟。 4序言 《当典》编者想出了一个新格式,那是按词义排列:“本词、词性、释义、搭配关 系” 。这样先给定义,再依次列出搭配方式若干条,既易懂,又易查,比旧法合理 多了。 2.对于中国学生,动词句型是一个大难关。 《当典》把动词类型分得很清楚, 并且列表与句型对照,很便于查考和模仿。 3.对于语域(register ),《当典》予以应有的注意。例如:My leg has been act - ing uP all week .(我的腿整个星期都不舒服。)书中注明是“非正式说法” 。 4.《当典》的译文干脆利落,既意义分明,又朗朗上口。例如:His face gave no Show of fear.他毫无惧色。 John wasn ' t really angry ; he was putting on an act . 约翰没有真的生气;他是在装腔。 He acted likea 。 hild.他的行为稚气十足。 They were thoroughly acquainted.他们相知有素。 编成一本《当典》,这需要非凡的学力、眼力和毅力。在这里,我以编词典的 老学徒的资格,向郭教授和他的同事们道贺,相信他们的产品一定会受到英语学 习者的欢迎。 王宗炎 1996年3月14日 于中山大学回春楼 编者的话 英语的搭配是一些词经常和另一些词组合使用的方式。这种搭配可以是语 法搭配或词汇搭配,前者如有些动词、形容词和名词后面要求跟一些固定的介 词;abstain fro ; I 、,adjacent to , admirat 、 on for;后者如a lukewarm : eception , a vi - cious circle , harbour doubt 。 英语的词汇搭配又可分为自由搭配(unrestricted collocation ),如:un a busi - ness / football team / Shop / Scheme / car;半自动搭配(Semi一restricted collocation ),如fan a riot / discontent / emotions;常见搭配(familiar collocation ) , 如readily admit , unrequited love , unmitigated disaste:和固定搭配(restricted col - location ),如Stark naked , lean meat , pretty Sure等等。 对于常学习英语的中国人,即使是进人高级阶段的学习者来说,在搭配方面 出差错仍是常见的事。因为英语词语非常丰富,搭配方式又变化多端,比如说, amicable和friendly在意义上都表示“友好”,但可以说an amicable divorce,却不 能说afriendlydivorce;同样,可以说afatpaycheck,但不能说anobesepaycheck ; putrid , rotten , rancid和addledfL乎同义,putrid只能和fish连用,: ancid只能 和butter , 011连用,addled只能用来修饰eggs,而:otten则可以和fish , eggs和 fruit搭配。因此,如果没有通过博览群书、日积月累而形成的较强语感,出现差 错乃至谬误是自然的。 本词典是为广大英语工作者和学习者查阅和学习英语常用搭配而编纂的一 本工具书,收人常用词约n400条为词目,并以这些词目为中心介绍其语法搭配 和词汇搭配。 除了给出释义和词的搭配关系外,本词典还有以下五个特点: 1.动词列出常用动词句型,为读者正确造句助一臂之力。例如像enjoy , miss和quit等这类属于D句型的动词要求动名词作宾语:They enjoy watching TV ; We tniss going to work every day ; She quit smoking . 2.指出英国英语和美国英语在用词和习惯表达上的主要差别。例如在 derk的词目下,释义为“售货员,店员”时,美国英语用Salesderk,英国英 语用shop assistant;作“售票员”解时,英国英语用booking 。 lerk,美国英 语有时用ticket agent,而通用英语则用booking agent 。 3.注意注明词语的文体特点,指出哪些词多用于正式场合,哪些在非正式场 合中常用。例如,动词impute后面标出(正式)以表示正式文体。 Devil作 “家伙”解时,后面标出(非正式)以表示非正式文体,如lucky devil , poor devil 。 4.必要时增设用法项以对所释的词语的用法、搭配、英国和美国英语之间的 差别等方面进行补充说明。例如hostess作“(客机上的)女服务员、空中 小姐”解时,其条目下有用法说明:现在通常用air stewardess代替air

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.