ebook img

Dictionar frazeologic român-german PDF

501 Pages·0.938 MB·Romanian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Dictionar frazeologic român-german

file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt Heinrich Mantsch • Mihai Anutei • Helmut Kelp DICTIONAR FRAZEOLOGIC ROMÂN- GERMAN Editura stiintifici si enciclopedica Bucuresti, 1979 Coperta de Eugen Kerry i • ::i I I i CUV1NT ÎNAINTE Dictionarele bilingve traditionale se concentreaza, în esenta, asupra enumerarii si traducerii sensurilor cuvintelor si se ocupa într-o mai mica masura de constructiile sintactice si stilistice ale acestora. Dictionarul frazeologic român-german îsi propune sa com pleteze acest gen de lucrari. El prezinta unitatile frazeologice uzuale sub forma de expresii, locutiuni si alte formulari fixe, proprii atît limbii literare, în forma ei scrisa si vorbita, cît si celei colocviale. Am inclus, de asemenea, si unele expresii care provin din limbajul diferitelor domenii de activitate social-profesionala ca scoala, tehnica, sport, drept, militarie etc., dar care au patruns si au devenit indispensabile uzului actual al limbii. Nu am renuntat, fireste, nici la unele expresii si locutiuni populare, regionale sau chiar arhaice care apar în operele scriitorilor clasici si contemporani ai literaturii române. Dat fiind scopul propus, dictionarul renunta, de buna seama, la o serie de indicatii lexicografice traditionale, cum ar fi cele file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (1 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt privind categorii gramaticale, accent, pronuntie etc. si se con centreaza, în exclusivitate, asupra constructiei si redarii, în limba germana, a unitatilor frazeologice. Alegerea acestora s-a facut dupa criteriul semantic, înre- gistrîndu-se nu atît sensul lor concret, cît mai ales cel figurat, în traducerea caruia se întîmpina, evident, cele mai mari dificultati. In aceasta lucrare, frazeologia este conceputa în sensul ei larg. Ea trebuie sa îndeplineasca, în mare, aceeasi functie cu privire la lexicologie pe care o îndeplineste sintaxa cu privire la morfologie. îmbinarile ori unitatile semantico-structurale relativ fixe sau structurile fixe, folosite mai ales cu un sens figurat, sînt definite drept expresii frazeologice. Astfel de expresii pot fi: 1) unitati (îmbinari) nominale (ape teritoriale; toata stima!); 2) unitati (structuri) verbale (a lupta pentru...); 3 3) locutiuni (asa da!; cu respect); 4) structuri idiomatice (a dn de furca; a taia frunza la cîini); S) clisee (a nu precupeti nici un efort); 6) proverbe sau zicatori (cum îti vei asterne, asa vei dormi); 7) citate, sentinte, maxime (aveti putintica rabdare!). Prin prezentarea variatelor posibilitati de folosire uzuala a unitatilor frazeologice cele mai productive, dictionarul se adreseaza tuturor acelora care îsi propun sa-si însuseasca, sa-si dezvolte si sa-si perfectioneze cunostintele lexicale si stilistice, precum si deprinderile de exprimare corecta, orala si în scris, în cele doua limbi, româna si germana. îndrumari pentru folosirea dictionarului AUTORII Unitatile frazeologice ale limbii române sînt grupate sub un cuvînt-titlu, scos în evidenta la cap de coloana. Cuvintele- titlu si sintagmele sînt prezentate în ordine alfabetica. Cuvîntul-titlu^ poate fi un substantiv, un verb, un adjectiv sau un adverb. încadrarea sintagmei la unul sau la altul dintre acestea este în functie de importanta semnificatiei pe care o are cuvîntul respectiv în unitatea frazeologica: a face pe cineva cum îti cine la gura (verb), acadea cuivaîn vatra (substantiv), a fi bine dispus (adjectiv), asa o fi (adverb). Aceasta organizare prezinta avantajul evitarii repetarii aceleiasi constructii. Daca în sintagma apar doua cuvinte-titlu, cum este cazul substan tivelor si, foarte rar, al adjectivelor, acestea sînt încadrate la primul cuvînt-titlu: a fi trup si suflet cu cineva sau a fi mic si îndesat. Apar repetari, daca acestea pot fi calificate astfel, file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (2 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt numai în cazul în care un verb cuvînt-titlu aduna în sintagma o serie de sinonime care, individual au fost tratate drept cuvînt- titlu la litera lor: a-si varsa amaruljfoculjnecazuljveninul sau a dormi busteanjbutucjdusltun. Trimiterile apar, de obicei, numai în cadrul aceleiasi litere, ele fiind culese cu acelasi caracter de litera ca si cuvîntul-titlu. Daca se face, totusi, o trimitere la un cuvînt-titlu de la o alta litera, atunci se va marca numai acel cuvînt-titlu cu litere aldine, restul cuvintelor sintagmei va fi cules cu litere cursive. Majoritatea unitatilor lexicale sînt redate în limba germana printr-o constructie echivalenta ca stil, asa ca nu a mai fost i necesara o mentiune speciala cu privire la sfera stilistica, de exemplu: a nu-i ajunge cuiva nici la degetul cel mic jeman dem das Wasser nicht reichen können. Mentiuni speciale apar doar în cazul unei diferente stilistice impuse de posibilitatea transpunerii originalului, în care caz mentiunea respectiva apare fie la original: a lua pe cineva în fabrica (fam.) jemanden ausschelten/tadeln, jemanden zur Rede stellen; jemanden prügeln/schlagen; fie la traducere, în cazul în care, pe lînga o constructie de un anumit stil, mai apar ca posibile una sau mai multe pe o alta treapta stilistica: asta întrece orice masura das überschreitet jedes zulässige Maß, das geht über die Hutschnur (fam.). Daca o constructie frazeologica din limba româna este redata în limba germana prin mai multe expresii sau unitati sintag matice, acestea sînt despartite prin: virgula, daca sînt de aceeasi valoare semantica; prin punct si virgula daca sensul unei expresii idiomatice se îndeparteaza de cel al expresiei pre mergatoare ; prin a) si b) daca avem de a face cu sensuri dife rite: a iesi/a scapa basma curata a) mit einer reinen/weißen Weste bleiben b) sich geschickt aus der Klemme/Patsche ziehen. Parantezele indica faptul ca materialul lexical pe care îl cuprind este facultativ si contribuie doar la nuantarea — sti listica ori semantica — a întregului: a face (putina) miscare. Bara oblica marcheaza ca ceea ce apare înainte si dupa ea are valoare de sinonim: a fagadui marea cu sarea/cerul cu pamântul/ Oltul cu totul/munti de aur/cile în luna si în stele das Blaue vom Himmel herunter versprechen, goldene Berge versprechen. BIBLIOGRAFIE BREBAN, VASILE; BULGAR, GHEORGHE; GRECU, DOINA; NEIESCU, ILEANA; RUSU, GRIGORE; STAN, AURELIA: Dictionar de expresii si locutiuni românesti, Editura Stiintifica, Bucuresti, 1969. DICTIONARUL EXPLICATIV AL LIMBII ROMÂNE (DEX), Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucuresti, 1975. DICTIONARUL LIMBII ROMÂNE (sub redactia lui Sextil Puscariu), Bucuresti, 1913 si urm. (ACADEMIA ROMANA); Serie' noua, Editura Academiei Republicii Populare Române, Bucuresti, 1965 si urm. file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (3 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt DICTIONARUL LIMBII ROMÂNE LITERARE CONTEMPORANE, voi. I — IV, Editura Academiei Republicii Populare Române, (Bucuresti), 1958 DICTIONARUL LIMBII ROMÂNE MODERNE, Editura Academiei Republicii Populare Române, (Bucuresti), 1958 DICTIONAR ROMÂN-GERMAN. Redactor responsabil: Mihai Isba- sescu. Editura Stiintifica, Bucuresti, 1963 ROMAN, ALEXANDRU: Dictionar frazeologic german-roman, Editura Stiintifica, Bucuresti, 1975 TIKTIN, H.: Rumänisch-deutsches Wörterbuch, 3 Bände, Staatsdrucke rei, Bukarest, 1903-1925 BAUER, BERNHARDT: Ullstein-Synonym-Wörterbuch, Ullstein-Ver lag, Berlin, 1966 BINOVIC, L.E.; GRISIN, N.N.: N emecko-russkij frazeologiceskij slovar (Deutsch-Russisches phraseologisches Wörterbuch). Durchgesehen von H. Malige-Klappenbach und Chr. Agricola, 2. Auflage, Moskva, 1975 BORCHARD - WUSTMANN - SCHOPPE: Die sprichwörtlichen Redensarten im deutscfien Volksmund, Leipzig, 1954 DER SPRACH-BROCKHAUS. Deutsches Bildwörterbuch für jeder mann, F.A. Brockhaus, Wiesbaden, 1972 DER VOLKS-BROCKHAUS, F.A. Brockhaus, Wiesbaden, 1972 BUCHMANN, G.: Geflügelte Worte und Zitatenschatz, Bertelsmann, Gütersloh, 1958 DICTIONAR GERMAN-ROMÂN, Editura Academiei Republicii Socialiste România, Bucuresti, 1966 DORNSEIFF, FRANZ: Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, Walter de Gruyter u. Co., Berlin, 1965 \tXLi •' ' DUDEN: Bedeutungswörterbuch, Bibliographisches Institut, Mannheim, 1970 DUDEN: Fremdwörterbuch, Bibliographisches Institut, Mannheim, 1966 DUDEN: Rechtschreibung, Bibliographisches Institut, Mannheim, 1967 DUDEN: Slilwörterbuch der deutschen Sprache, Bibliographisches Institut, Mannheim, 1971 DUDEN: Synonymwörterbuch, Bibliographisches Institut, Mannheim, 1964 DUDEN: Wie gebraucht man Fremdwörter richtig? Bibliographisches Institut, Mannheim, 1970 GRAF, A.E.: Idiomatische Redewendungen und Redensarten der russi schen und der deutschen Sprache, 2. Auflage, VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, Berlin, 1956 KÖHLEB, KLAUS; HEBZOG, ANNELIESE; KURSITZA, WAL TRAUD: Deutsche verbale Wendungen für Ausländer. Eine Auswahl mit Beispielen und Übungen, VEB Verlag Enzkylopädie, Leipzig, 1974 KRÜGER-LORENZEN, KURT: Das geht auf keine Kuhhaut. Deutsche file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (4 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt Redensarten und was dahinter steckt, Deutsche Buch-Gemeinschaft, Berlin-Darmstadt-Wien, 1968 KRÜGEB-LORENZEN, KURT: Aus der Pistole geschossen. Deutsche Redensarten und was dahinter steckt, Econ-Verlag, Düsseldorf- Wien, 1966 KÜPPER, HEINZ: Handliches Wörterbuch der deutschen Alltagssprache, Ciaassen Verlag GmbH, Hamburg und Düsseldorf, 1968 KÜPPER, HEINZ: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, Band I — III, Ciaassen Verlag, Hamburg, 1963-1964 MACKENSEN, LUTZ: Neues Wörterbuch der deutschen Sprache, Deutsche Buch-Gemeinschaft, Berlin-Darmstadt-Wien, 1963 OESCH, EMIL: Das richtige Wort zur rechten Zeit, Emil Oesch Verlag, Thalwil-Zürich, 1950 PELTZER, KARL: Das treffende Wort. Wörterbuch sinnverwandter Ausdrücke, 5. Auflage, Ott Verlag, Thun und München, 1959 SCHRADER , HERMANN: Der Bilder schmuck der deutschen Sprache, Berlin, 1971 SCHUH, HERMANN: 2000 Wörter und was man damit machen kann, Max Hueber Verlag, München, 1971 SCHULZ, Dr. DORA; GRIESBACH, Dr. HEINZ: 1000 idiomatische Redensarten Deutsch, Langenscheidt KG-Verlagsbuchhandlung, Berlin und München, 1964 STIL-WÖRTERBUCH. Herausgegeben von Henrik Becker, VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1966 SYNONYM-WÖRTERBUCH. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache. Herausgegeben von Herbert Görner und Günter Kcmpcke, VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1973 TEXTOR, A.M.: Sag'es treffender, 4. Auflage, Verlag Ernst Heyer, Essen, 1962 KÖSTER, Dr. RUDOLF u. MITARBEITER: Ullstein Lexikon der deutschen Sprache. Wörterbuch für Rechtschreibung, Silbentren-nung, Aussprache, Bedeutungen, Phraseologie, Etymologie Verlag Ullstein GmbH, Frankfurt-Berlin, 1909 WAHBIG, GEBHABD: Deutsches Wärterbuch. Mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre. Völlig überarbeitete Neuauflage, Bertelsmann Lexikon-Verlag, Cütersloh-Berlin-München-Wien, 1975 WEHBLE-EGGEBS: Deutscher Wortschatz, Ernst Klett Verlag, Stuttgart, 1961 WOLF, FBIEDBICH: Moderne deutsche Idiomatik, Max Hueber Ver lag, München, 1966 WÖBTEB UND WENDUNGEN. Wörterbuch zum deutschen Sprach gebrauch. Herausgegeben von Erhard Agricola unter Mitwirkung von Herbert Görner und Buth Küfner, VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1972 WÖBTEBBUCH DEB DEUTSCHEN GEGENWABTSSPBACHE. Herausgegeben von Buth Klappenbach und Wolfgang Steinitz, 6 Bände, Akademie-Verlag, Berlin, 1970 — 1977 file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (5 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt 1 LISTA ABREVIERILOR arg. argou, argotic euf. eufemism, eufemistic fam. familiar iron. ironic > jur. (termen) juridic mii. (termen) militar peior. peiorativ poet. poetic pop. popular reg. (termen) regional, regionalism tel. telefonic vulg. vulgar, vulgarism "* •-- • tAmi abate a abate atentia cuiva de la ceva jemandes Aufmerksamkeit von etwas ablenken a abate gîndurjle cuiva de la ceva jemanden von seinen Gedanken ablenken; jemanden auf andere'Gedanken bringen file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (6 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt a abate pe cineva de la calea (cea) dreapta jemanden vom rechten Wag abbringen/abführen/ablenken a-i abate cuiva jemandem fällt (plötzlich) etwas ein; jemanden wandelt etwas an a se abate de la adevar von der Wahrheit abgehen/abweichen; es mit der Wahrheit nicht (so) genau nehmen (fam.) a se abate de li. calea (cea) dreapta vom rechten Weg abgehen/ abkommen/abweichen a se abate de la regula von der Regel abweichen, gegen die Regel verstoßen a se abate de fa subiect vom Thema abkommen/abschweifen/ abweichen a se abate de fti un principiu von einem Grundsatz abgehen/ abkommen/amveichen, einem Prinzip nicht treu bleiben' a se abate din «ale/drum vom Wege abgehen/abkommen/ab weichen; einen Umweg machen a se abate din calea cuiva jemandem aus dem Wege gehen a se abate pe la cineva bei jemandem vorbeigehen/vorsprechen abdica a abdica de la datorie seine Pflicht nicht erfüllen/tun; sich über seine Pflicl* hinwegsetzen a abdica de la principiile sale seine Grundsätze/Prinzipien auf geben, (es) mit leinen Grundsätzen brechen a abdica de Ia tron dfem Throne entsagen, vom Thron zurück treten; abdanken' 11 abia abia abia mit Ach und Krach, mit großer Mühe, mit Müh und Not abia a reusit sa... es ist ihm kaum gelungen, ...; kaum daß er... abia acum cîteva clipe eben erst ) abia acum cîtva timp erst vor kurzem / abia îmi vad capul (de treaba) ich weiß nicht, wo niir der Kopf steht (vor lauter Arbeit); die Arbeit wächst /mir (noch) über den Kopf I abonament I a avea abonament la... abonniert sein auf..., (eine/Zeitung/Zeit- schrift) halten aborda a aborda o problema eine Frage anschneiden absolut absolut exact haargenau, ganz genau mi-e absolut imposibil (sa...) es ist mir ganz unmöglich (., es geht unter keinen Umständen (, daß ich ..) mi-e absolut indiferent es ist mir völlig einerld/gleich/gleich- gültig; das ist mir völlig schnuppe (fam.l a fi absolut de aceeasi parere cu cineva durchaus/ganz und gar jemandes Meinung sein, mit jemandem gand und gar einer Meinung sein abstractie a face abstractie de ceva etwas nicht in Betrackt ziehen, etwas außer Betracht lassen, etwas unbeachtet/i|nberücksichtigt (beiseite) lassen; von etwas absehen daca facem abstractie de faptul ca... wenn wty davon absehen, file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (7 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt daß...; sehen wir einmal davon ab, daß... facînd abstractie de aceasta... davon/hiervon (abgesehen, abge sehen davon... abur a scoate abur pe gura gegen eine Mauer/V Wind/ins Leere reden, sich den Mun Fransen/dämlich reden abuz and reden, in den fusselig/fransig/in a face abuz de a) (bautura, tutun etc.) riit dem b) (de putere etc.) Mißbrauch treibet mit. 12 übertreiben ac a ascunde ac în miere heimliche/hin tei listige Gedanken in schöne Worte kleiden; den Wolf in Schafspelz kleiden a avea ac de cojocul cuiva jemandem das Handwerk legen; wissen, wie man jemandem beizukommen hat; wissen, wie man mit jemandem fertig wird; für jemanden die richtige Arznei/Medizin haben (fam.) a baga ac în miere Zwietracht säen, Zwietracht/Zwist unter die Leute bringen a calca ca pe ace wie auf Eiern gehen a cauta acul în carul cu fîn eine Stecknadel im Heuhaufen/ Heuschober/in einer Fuhre Heu suchen a gasi ac de cojocul cuiva v. a avea ac de cojocul cuiva a-i da niste ace prin ochi Augenstechen haben a scapa ca prin urechile acului mit Müh(e) und Not/ mit knap per/schwerer Not davonkommen; den Kopf aus der Schlinge ziehen; das reinste Wunder, daß einer davonkommt a sta ca pe ace (wie) auf Nadeln/Kohlen sitzen a umbla ca pe ace v. a calca ca pe ace nici cît vîrful acului / nici cît un vîrf de ac kein Quentchen, nicht das Schwarze unter den Nägeln acasa a fi la el acasa într-o chestiune in einer Sache zu Haus sein, sich in einer Sache gut auskennen, in etwas wohl bewandert sein, mit etwas vertraut sein asa / acum mai vii de acasa so geht's noch; das läßt sich hören simte-te ca Ia tine acasa tu, als ob du zu Haus(e) wärst! fühl dich wie zu Haus! accent a pune accentul pe ceva einer Sache besondere Aufmerksamkeit/ Beachtung schenken/widmen; auf eine Angelegenheit einen besonderen Akzent/Nachdruck legen accentua a accentua ceva în mod deosebit etwas besonders/mit Nachdruck betonen/hervorheben/unterstreichen, ein besonderes Gewicht auf etwas legen a accentua partile bune (ale unui lucru) die guten Seiten (einer • Sache) hervorheben/unterstreichen file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (8 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt a accentua partile slabe (ale unui lucru) die schwachen Seiten (einer Sache) hervorheben/unterstreichen; den Finger auf den wunden Punkt legen 13 am accentuat în repetate rînduri ca... ich habe öfters/wiederholt betont, daß... doresc sa (mai) accentuez (doar) faptul ca... ich möchte (nur noch) die Tatsache hervorheben, daß..., ich möchte (nur noch) betonen/unterstreichen, daß... acces a (nu) avea acces (keinen) Zugang haben, (nicht) zugelassen werden a avea un acces de... einen -anfall/Anfall von... haben achita a achita o datorie eine Schuld begleichen/bezahlen/entrichten/ tilgen a achita un acuzat einen Angeklagten freisprechen a se achita de o obligatie einer Verpflichtung nachkommen a se achita de o sarcina eine Aufgabe / einen Auftrag zu Ende führen/vollenden acoperi a acoperi cheltuielile die Kosten decken, für die Kosten auf kommen a acoperi o distanta (sport) eine Strecke zurücklegen a se acoperi de glorie sich mit Buhm bedecken, großen Ruhm erlangen, zu Ruhm und Ehren gelangen a acoperi retragerea trupelor den Rückzug der Truppen decken acord a actiona de comun acord cu cineva im Einverständnis mit jemandem handeln; gemeinsam vorgehen a ajunge/a cadea de acord cu cineva sich mit jemandem ins Einvernehmen setzen, mit jemandem zu einer Überein kunft/zu einem Übereinkommen gelangen, mit jemandem eine Vereinbarung erzielen, sich mit jemandem einigen, mit jemandem (etwas) vereinbaren a fi de acord cu ceva/cineva mit etwas/jemandem einverstanden sein, einer Sache/jemandem zustimmen, zu etwas seine Zustimmung geben, etwas billigen, mit etwas/jemandem übereinstimmen, mit etwas/jemandem im Einklang sein/ stehen, sich mit jemandem im/in Einklang befinden a fi de acord sa... einverstanden sein, zu... a pune de acord aufeinander abstimmen; in Einklang/Überein stimmung bringen a stabili ceva de comun acord etwas unter sich/untereinander verabreden/vereinbaren 14 acorda a acorda ajutor cuiva jemandem Hilfe bringen/leisten a acorda atentie cuiva/unui lucru jemandem/etwas Aufmerk samkeit/Beachtung schenken; jemanden/etwas beachten; auf jemanden/etwas sein Augenmerk richten a acorda credit cuiva a) jemandem Kredit einräumen/gewähren; b) (fig.) jemandem Vertrauen schenken/entgegenbringen a acorda cuiva un drept jemandem ein Becht einräumen/ file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (9 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt zugestehen a acorda cuiva o favoare jemandem eine Gunst/ein Zeichen des Wohlwollens erweisen/gewähren a acorda încredere cuiva jemandem Vertrauen schenken, jemandem vertrauen acri a i se acri cuiva de/cu ceva/de cineva etwas/jemanden satt bekommen/kriegen; einer Sache/jemandes überdrüssig wer den, von etwas genug haben; etwas hängt/wächst einem zum Hals heraus (fam.) acru a-i fi/veni cuiva acru de ceva/de cineva etwas/jemanden satt haben; etwas satt bekommen, einer Sache satt sein; jemandes /einer Sache überdrüssig sein/werden; etwas/jemanden nicht mehr leiden/ausstehen können, etwas leid sein; etwas nicht mehr länger dulden (können); etwas kommt einen sauer an (pop.) a se uita (cam) acru la cineva jemanden schief ansehen; (beim Anblick von...) sauer werden (pop.) act act de nastere Geburtsschein a face act de prezenta sich (anstandshalber) an einem Ort kurz sehen lassen, sich (kurz) zeigen a face un act de dreptate Gerechtigkeit üben/walten lassen a lua act de ceva etwas zur Kenntnis nehmen, von etwas Kennt nis nehmen; von etwas Notiz nehmen ; einer Sache Aufmerk samkeit schenken activ a avea ceva la activul sau etwas auf dem Kerbholz haben; etwas ausgefressen haben (pop.) a lua parte activa la ceva sich an/bei etwas betätigen; bei/an etwas tätig mitwirken, an etwas aktiv mitarbeiten/mittun; in einer Sache sehr aktiv sein 15 a pune ceva la activul cuiva jemandem etwas anlasten/zur Last legen, jemandem etwas aufs Schuldkonto schreiben actiona a actiona cu de la sine putere eingenmächtig/willkürlich handeln a actiona cu simt de raspundere selbstverantwortlich handeln, verantwortungsvoll handeln/vorgehen a actiona cu tact(ul necesar) mit Takt/taktvoll vorgehen; mit (feinem) Takt behandeln, es an (am nötigen) Takt nicht fehlen lassen a actiona din proprie initiativa aus eigenem Antrieb/aus eigenem Entschluß/aus eigener Initiative handeln a actiona dupa indicatiile cuiva in jemandes Sinne/nach jeman des Anweisung handeln a actiona fara întîrziere ohne zu zögern handeln, entschlossen handeln/vorgehen a actiona fara scrupule rücksichtslos/skrupellos handeln a actiona pe cineva în justitie jemanden gerichtlich belangen, gegen jemanden gerichtlich vorgehen, jemanden bei/vor Gericht anzeigen/verklagen, jemanden vor Gericht/vor den Richter bringen/ziehen file:///C|/Documents%20and%20Settings/uv/Desktop/Dictionar%20Frazeologic%20Roman%20-%20German.txt (10 of 501)12/30/2011 12:51:22 PM

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.