ebook img

Diccionario Achua-Shiwiar ~ Castellano PDF

260 Pages·2014·8.46 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Diccionario Achua-Shiwiar ~ Castellano

áantskatin v.c. hacer cargar, hacer lle- var a la espalda (niños, canastas, etc.). Uchi áantskata. Ayúdale a car- gar el niño a la espalda, áa, áanam, áanum adv. afuera, fuera áanum (vea áa). de. ¡Aa japímkata! ¡Barre afuera! áanumanini adv. hacia afuera, Sáapi áanum tepáwai. El machete áangkamu, angkáakmau s. 1. abertura está afuera en el suelo, grande, espacio libre. 2. ventana. aaíktin v.t. quitarse (la camisa). Jcánam áangkamu áwai. Hay una Wcjmakrum aaíkta. Quítate la ca- ventana en la casa, misa. (sinón. aímiaktín). áangkatin v.t. librar de árboles o de aáimkatin v.t. contestar, mala hierba, aáimtsuk adv. sin contestar, áangtuatin v.c. dar campo, dar espacio. áakiam (C) s. súngaro, doncella (esp. Aints nangkámakit tusam de pez), (sinón. áikiam). áangtuata. Da espacio para que el áakmakmau, áakmatnu s. tambo (al- hombre pase, bergue provisional), ramada; choza, áangtuatin (wáiti) v.t. abrir el paso. áakratin v.t. convidar, ofrecer bebidas. ¡Juan wáaitin áangtuati! ¡Que Juan Aints irástas táamtai, núwa abra paso en la entrada! Aangturata. jámchin áakratui. Cuando viene Abreme el paso, una persona a visitar, la mujer le áapatin v.t. poner en la boca, convida masato. áapatin v.t. templar (mosquitero). áakratin v.i. hacer bromas pesadas. Jn Núwa túutun áapui. La mujer tiem- áintska áakratnuitai. Este hombre pla el mosquitero, hace bromas pesadas, áapengmau s. embarazo fuera del ma- áakratin s. persona que hace bromas trimonio. Núwa náwan áapengmau pesadas, pujús uchín juréri. La mujer soltera áamakmau s. broma pesada, estando encinta fuera del matrimo- áamaktin v.i. bromear, hacer bromas. nio ha dado a luz a un hijo, Aints níngki áamawai. El hombre áapengmauri su hijo ilegítimo, está bromeando solito. áapengtin v.i. empreñar a una mujer áamtikramu adj. dictado, fuera del matrimonio, áamtikratin v.c. dictar, hacer escribir, áapkamu adj. de un solo color, áamtikratin s. persona que dicta pala- áapkatin, áapratin v.t, 1. urdir, 2.alter- bras, nar el color cuando se hacen coronas áanam (vea áa). de plumas. 3.juntar las dos partes de áanikiartin v.i. bromear, hacer bromas una pucuna. 4. embocar, poner algo en pesadas. Jámchin úmin áinau la boca. Uchi irimí kujárat túsam nukap áanin armayi. Los que to- jangkén áapkata. Para que el niño man masato están bromeando mucho. trague la pastilla, ponía en su boca. áapramu achímkir wétai áapramu adj. alternado (colores en que expresa olvido o equivocación), cintas o enaguillas), achjármau adj. desgajado. Kumái sénta áapramu colores alternados de achíármau tsáanam ujuita. Pon la una cinta, chambira desgajada en el sol. áapratin (vea áapkatin). achiártin v.t. 1.desgajar plátanos. áari s.pos. las afueras, los alrededores, 2. desgajar, separar chambira. los contornos; el exterior, achíitin v.t. sacar (fibras de chambira, jca áari el exterior de la casa, el patio, corteza de árboles). Núwa kumáin áarmau adj. escrito, jeánam itiá achíawai. La mujer está pápi áarmau papel escrito, sacando la fibra de la chambira des- áarmawa núnisang al pie de la letra pués de traerla a la casa, (lit. tal como está escrito), achíkmau s. preso, cautivo, prisionero, áarmau .y. escritura, achíkmau adj. agarrado, asido, áartinv.f. 1.escribir. ¡Aatrurta! ¡Es- achíkmauri su pesca, lo que una per- cribe para mí! 2.dar de tomar. sona ha agarrado, ¡Yumi áarta! ¡Dale agua para que achíkratin nupáa s. pega-pega, amor tome! Tsamáu áatrata. Dale chapo seco (esp. de hierba), Desmodium sp. de mi parte, achíktin v.t. 1.agarrar, asir, empuñar, áasatin (vea áasmamkatin) coger, tomar en la mano. Namákan áaseartin, áiseartin v.t. alargar, hacer achíktasan wcajai. Voy a ir a aga- más largo. Wéjmakrum atíram rrar peces. Uchi nakúrusartas áasearta. Desdoblando la camisa achíninawai. Los niños al jugar se hazla más larga, agarran los unos a los otros, áaskamu adj. quemado, aehínikiar máaniktin pelear agarrán- áaskatin v.t. quemar. Wí pakekjá dose mutuamente. kanúrai, nawérun ástuwari. Que- 2. apresar, capturar, detener, pren- maron mi pie cuando yo estaba pro- der, echar mano a alguien, tomar fundamente dormido, preso. 3. obtener, ganar, áasmamkatin v.r quemarse (con can- kuík achíktin ganar plata, dela, agua hervida), (sinón. áasatin). áchim s. hongo blanco comestible que áasmamratin v.t. morder. Napísha crece sobre palos podridos, (sinón. wáinchamu áasmamtayi. La cule- múkush). bra muerde cuando no se la ve. achímiaktin v.r. contagiarse, contami- áasmamtsuk cidv. sin que muerda (cu- narse, infectarse con una enferme- lebra). Nápi áasmamtsuk wekásata. dad. Atáshcha sungkúran achímini. Camina sin que te muerda una culebra, La gallina también se contagió con aash adj. 1. floreado; multicolor. 2. cua- la enfermedad, (sinón. utsúumaktin). driculado; rayado, achímkatin v.r. agarrarse. ¡Numínam áati makín s. máquina de escribir, achímkata! ¡Agárrate del palo! achí interj. ¡ah, de veras! (exclamación achímkir wétai s. pasamano hecho de achímtikiamu áijkiatin bejucos o palos, achuár s. nombre con que achímtikiamu adj. pegado, unido, ad- se autodenominan los herido. (sinón. nújkamu, nuják). que viven a orillas de achímtikiatin v.c. pegar con cola o go- los ríos Huasaga, Man- ma (lit. hacer agarrar). Pápi chan, Huitoyacu, Pasta- jáankamtaikia arájai za y sus afluentes. , v achímtikiamnawaitai. Si se rompe Achuáraitjai. Soy Ais el papel, se lo puede pegar con goma, achuar. (sinón. áints). * achíngtin v.t. 1. desgajar, cortar un ga- achunár s. especie de pal- jo de plátanos. Páantam mera espinosa parecida achuár achíngkiam jukíta. Llévate los plá- al aguaje, Chelyocarpus ulei. tanos después de desgajarlos. 2. cor- achusáap s. diseño de cinta tejida pare- tar un pedazo de carne de monte, cido a la cáscara del aguaje (lit. achíramu jéa .y. casa con cuatro horco- cáscara de aguaje), nes altos para sujetar los tijerales y achúuku, chúuku y. irapay (esp. de un círculo de horcones más bajos, palmera cuyas hojas se usan para achírtin v.r. atajarse en un palo o beju- techar gallineros), co. Númi nácknum áchitkawai. El áemrar ijúrniau ,v. tatuaje con carbón árbol se ataja en un bejuco, que hombres y mujeres se aplican achíti s. asa. en la cara, achítnak adv. 1, casi agarrando, aga- aét adj. verde, no maduro, (sinón. rrando apenas. 2. comenzando a dar- sungkách). se cuenta. Yamái achítnak ái v.z. siendo [3a ps.sg. gerundio del v. awájsajai. Recién me doy cuenta, átinj. tsaa túpin ai siendo el medio- achíu s. agarrador, uno que agarra, día (lit. el sol estando en el cénit), namákan achíu pescador (lit. ái, ja ái, eáama (C), jeáama (HUI) adv. agarrador de peces), l.sí (respuesta afirmativa). 2.así. Ai pelota achíu arquero (lit. agarrador péngkeraitai. Así está bien, (sinón. de la pelota), áinias, áitkas). áchu aguaje (csp. áichuitai, áikia átsui no es así. de palmera), ái asámtai, ái ása c.onj. siendo así, por Mauritia flexuosa. eso. achú áiru s. mosca áichua taja interj. ¡no te dije!, ¡con ra- verde que come zón! aguajes, áiji^ /)Oí. su compañero de nacimien- áchu achú jimia s. ají to, persona que ha nacido al mismo picante que tiene la forma del aguaje, día que otra, achú kawáu s. guacamayo amarillo, áijkiatin, áijsatin v.c. hacer ayunar, achú sángkan s. aguaje bajo (esp. de no permitir comer. Aints uchírin palmera). yuwáip túsa áijkiayi. El hombre no 4 áijur áints atsámu le permitió a su hijo que comiera. que están), Sanitario irimín aar, jaun áijsayi. áinchik pron. eso; eso no más, Cuando el sanitario dio la medicina áinias, áitkas adv. así, de esta manera. hizo ayunar al enfermo, (sinón. (sinón. áinu, ái, tu), ijármamtiksatin). áinik adv. tanto. áijur s.pos. mi compañero de naci- áiniktin v.r. contestarse el uno al otro. miento, persona que ha nacido el Aints mái meték áiniki. Los dos mismo día. Nu kíntati jimia núwa hombres se contestan el uno al otro, jerérmau: Júka wínia aíjruitai áinkamu (vea áinmau). tíniawai. Cuando dos mujeres han áinkar tepétai 5. sábana sobre la que dado a luz el mismo día, dicen: Este se duerme, (sinón. áintai). es mi compañero de nacimiento, áinkatin v.t. poner en una superficie áikiam, áakiam (C) s. doncella, súnga- (hojas, manteles, frazadas, sábanas, ro (esp. de pez), etc.). Núka áints usúkmitin áinkata. áikmau, áimkamu y. contestación, res- Pon una hoja para que el hombre es- puesta. (sinón. ayáamu). cupa sobre ella, áiktin v.t. responder, contestar. Aints áinmartin v.i. ladrar, jiyáam misiva ayáwai. Cuando un áinmau, áinkamu s. algo que se pone hombre le reprende a otro, él tam- en una superficie (mantel, sábana, bién responde igual, (sinón. hojas puestas en el suelo para servir áimkatin). comida). pajákiar áiktin contestar mal; poner- áinmin s. rastreador, perro rastrero, le mala cara. Nuíkiartin áintai s. (vea áinkar tepétai). chicháamtai, pajákiar áintramu .y. ladrido, áikchatnuitai. Cuando habla el pro- áintratin v.i. rastrear (perros), cazar fesor, no se le debe contestar mal, (perros). Yawáa áinki wéak aímiaktin v.r. quitarse (la camisa). yángkipkin mánkiamiayi. Cuando (sinón. aaíktin). el perro estaba rastreando, alcanzó a áimkamu (vea áikmau). un sajino, áimkatin v.t. 1. llenar recipientes con áints .y. hombre, persona, ser humano; agua. Yumín áimu wéajai. Voy a gente, (sinón. achuár). llenar la calabaza con agua. 2. res- áintsri su gente, su peón, su criado, ponder, contestar, (sinón. áiktin). su sirviente, su empleado, áimtai .v. recipiente que se llena con lí- áintsti, áints áinauti nosotros, quidos. áints ántinamunam adv. públicamen- áinau v.i. los que están, los que son, te, en público, (sinón. áints los que hay [pluralizador del v. átin]. irúntramunam, áints áints áiñau los hombres (que están), wáinmaunum). ii áinauti nosotros (los que estamos), áints atsámu s. desierto, lugar donde átum áinautiram ustedes todos (los no hay gente. 5 áínts untsúri kawéngmau ajiátin áints untsúri kawéngmau s. muche- (sinón. ái, tu), dumbre, multitud, turba, áitkasan haciendo así [Ia ps.sg.]. áintsang adv. así no más [3 ps.sg.]. (vea Notas gramaticales 5.3). ¡áintsangsha! ¡Que sea así! áitkatin v.i. hacer así, hacer igual. Ju áitsanak así no más [Ia ps.sg.]. úchikia túke áitka wéawai. Este ni- áintsangketai así no más es. ño lo hace siempre así. áintsanchuitai no es así. áitske adv. sin contestar una palabra, áintsu adj. humano, ája s. chacra; plantación, áintsu namángke cuerpo humano; aja takáu, ája takákmin agricultor, carne humana, chacarero, áinu, áinias, áitkas adv. así. (sinón. ája takáitin rozar chacra, ái, tu). ája takáimu roza, rozo, áinusha interj. ¡.éste inútil!/;para que ája méemu roza del monte bajo con vale éste! (exclamación de desprecio machete. y disgusto), ajáamu, cjáamu s. protección, defensa. áinutkau adj. parecido. Aints núwik (sinón. ayámrukmau). tama núsha áinutkau amayi. El ajákratin (vea ajárin). hombre que vino antes era parecido ajáktin v.t. tumbar, cortar árboles, a él. ajámkatin v.r. perderse de vista. áiru s. especie de mosca grande de co- Awiíing ajámkayi. El avión se per- lor verde. dió de vista, áiscartin, áaseartin v.t. alargar, hacer ajámkatin, cjámkatin v.t. proteger, más largo, dar protección. Aints máatasar áishmang s. hombre, varón; macho, wakériniam mantúwaitusa ni áishmangkuk áishmangkúk solamen- yachíin ajámkayi. Cuando querían te hombres, matar a un hombre su hermano lo áishri s.pos. su esposo, su marido, protegió para que no lo mataran, áishrinchau adj. soltera, no casada (sinón. ayámruktin). (lit. sin esposo), ajápa ukúktin v.t. desamparar, abando- áishriniatin v.t. casarse con un hom- nar, dejar botado, bre. ajápatin v.t. botar afuera, áishriniujai kánau adúltero (lit. el ajárin, ejárin i1, defensor, protector. que duerme con una mujer que tiene (sinón. ajákratin, ayámruktin). esposo), ajártin s. dueño de una chacra, áishrintin i1, mujer casada (lit, ajástin v.t. cortar árboles chicos, teniendo hombre), ajátak, játak, ejátak s. trampa para áishrum s.pos. tu esposo, tu marido, atrapar animales o aves, áishur s.pos. mi esposo, mi marido, ajéj s. jengibre silvestre que se emplea áitkas, áitkasang, áinias adv. así, de como remedio contra la tos. esta manera, haciendo así [3a ps.sg.]. ajiátin, ijiátin v.t. envolver. 6 ajíintratin akánkamu ajíintratin, jíintratin v.i. chocar. ji akáamu el encendido de la candela, Aints kárrunam kakáram wekáas akáartin, akángtin v.f. cortar en peda- yumínam ajíintrami. Un hombre zos (carne, pescado). Namák que iba rápidamente en un carro cho- páinkatasar akáartinuitai. Para po- có contra un árbol, der cocinar el pescado hay que cor- ajínkatin, jínkatin v.t. 1. plantar palos tarlo en pedazos, u horcones en tierra. 2. clavar (en ca- akáatin (vea akáaratin). noas). Kánu jakúruri krápujai akáchiau, akáchiaku, káchiau, káchiu ajínkata. Clava la parte rota de la adj. apestoso, fétido, hediondo, ma- canoa con clavos, loliente, pestilente, áju, ájuj s. pique, nigua, akáchiuri su olor apestoso, su olor ajuártin, ujuártin v.t. botar al suelo, pestilente, ajúk, ujúk s. 1. tos. 2. esputo, akáchiau mejeaku (C), káchiau ajúk irimí, ujúk irimí jarabe para la mejeaku (llUA), akáchiu mejeaku tos, expectorante, adj. apestoso, fétido, hediondo, pes- ajúngtin, ujúngtin v.t. botar al agua, tilente. ajúrkatin v.i. tener piques, tener niguas, akáchiau mejéamu (O), káchiau ajiítin (vea ujútin). mejéamu (HUA), káchiu mejéamu s. ajútkatin, ujútkatin, ajútratin v.i. hedor, hediondez, 1. toser. Ajútu wéawai. El está tosien- akáikitin, akáakitin v.r. despeñarse, do. 2. expectorar, escupir, esputar. desbarrancarse, caerse de un lugar ajútkur aniúti, ujútkur amúti s. jara- alto (loma, barranco, casa), (sinón. be para la tos (lit. bebida para tos), tajáakatin). (sinón. ujútkur kujáti, ujúk irimí). akáitin v.t. sacar arcilla, chapo, masa- áka s. gusano, to, tierra con la mano o cuchara. akáakilin (vea akáikitin). Nuwén akáitasan ikiámnum wéajai. akáamaktin v.r. .cortarse accidental- Voy a sacar arcilla del monte (para mente. hacer mocahuas). akáamkartin v.r. pegarse. Muásh akájkatin, kájkatin v.c. hacer enojar, yawáanum akáamtui. Las garrapa- producir ira. ¡Uchi akájkairapí ¡No tas se pegan a los perros, hagan enojar al niño! akáamu s. 1. masato que se saca con la akáktin v.t. 1. bajar, derribar, coger, re- mano de una olla o vasija de barro coger, recolectar frutos de árboles. para ponerlo en un recipiente. 2. sacar muelas, 2. puesta del sol, de la luna o de akának adv. aparte, separadamente, cualquier cuerpo celeste, nántu por separado, akáamu puesta de la luna. akánkachmin adj. inseparable, akáaratin, akáatin v.t. encender fue- akánkamu (vea akántramu). go, prender fuego; incendiar, (sinón. akánkamu, akántramu adv. dividido, ekéemaktin, kéemaktin, kiapáríin). separado. 7 akánkatin akíimiaktin akánkatin v.t. apartar, separar, poner akárkatin v.i. tener gusanos. Yawáa aparte (cosas, comida, gente, anima- akárkayi. El perro tiene gusanos, les). Atashun surúktasan akánjai. akármaktin v.r. bajar frutos para uno Estoy separando las gallinas para mismo. venderlas, akármau adj. descuartizado, despeda- akánmimu adj. derribado. Aínts írwíin zado (animales), akánmimun júawai. El hombre está akártin v.t. 1.despedazar, descuartizar llevando el pijuayo derribado, animales. 2. desgranar maíz. 3. des- akánmitin v.t. derribar con un gancho. hojar. 4. escamar, Aints uwíin akánmiyi. El hombre akáru, káru s. escopeta, retrocarga. ha derribado el pijuayo con un gan- cho. akántramu, akánkamu s. 1. división, separación de personas, animales, comida o cosas. 2. parte, fracción, akántratin v.í. dividir, distribuir, sepa- rar. Aints untsúri takákmasartas akátmamramu s. pedido, encomienda, pujúinamtai akántratnuitai. Cuan- encargo de cosas para uno mismo, do muchos hombres están trabajan- akátmamratin v.r. encargar, pedir, ha- do hay que distribuirlos, cer un pedido, mandar a hacer, man- akánturmau s. distribución, reparti- dar a traer para uno mismo, ción, reparto, división, akátramu adj. pedido, encargado, akánturtin v.t. distribuir, dividir, re- akátratin v.t. encargar, encomendar; partir a cada uno lo suyo. Uwíi mandar. Aints ni wéjmakrin untsúri ámatikia líchi susátasar kajínmakiamtai, úchi takutrúkti akánturtinuitai. Cuando hay mucho tusa akátratnuitai. Cuando un hom- pijuayo, hay que repartirlo a los niños, bre ha olvidado su camisa, manda a akángtin (vea akáartin). un niño para que la traiga. Wi jiyún akáp .y. hígado, akátramu asa yatsúr sumátruki. akáp náwe s. planta del pie. Ya que yo había encargado hilo, mi akáp shitátai .y. planta curativa para hermano lo compró para mí. males del hígado; pertenece a la fa- akíimiakmau (vea akíimiamu). milia Araceae. akíimiakmau adj. pagado, akáp uwéj s. palma de la mano, etsérkaip tusar akíimiakmau sobor- akárkatin v.t. derribar frutos para no, coima, otras personas. Uchi áinau akíimiakmau, akíimiamu s. pago, re- yurángken seámatai akárkar muneración, sueldo, salario, susatnuitai. Cuando los niños piden akíimiaktin v. t. pagar por otro (a su fa- frutas, hay que dárselas después de vor). ¡Akíimiaktrukta! ¡Paga por derribarlas. nosotros! 8 akíinatin amárturtin akíinatin v.i. nacer, akúpkamu s. mensajero, enviado. akíiniamu, akíinamu s. nacimiento, (sinón. awémamu). alumbramiento, akúpkamu adj. mandado, trasladado, akíiniamuri su nacimiento [pasado], enviado a alguna parte (personas, akíiniamuri kínta aniversario; cum- mensajes), pleaños. áintsnum wárinchu akúpkamu enco- akíiniatniuri su nacimiento [futuro], mienda. akíitai i1. 1. palito de carrizo que se usa akúpkatin, kúpkatin v.t. 1 mandar, como orejera, (sinón. arúus). 2. taru- enviar a una persona. Aints ni go, palito o aguja que las mujeres se uchírin papín nuímiarat túsa ensartan en el labio inferior, (sinón. akúpkamiayi. El hombre manda a tukúnu). su hijo para que estudie. 2. remitir, ákik, íkik adj. caro, costoso. Akik despachar cosas y mensajes, (sinón. jcámtaikia sumákchatatjai. Si es awématin). caro, no lo comprare, áintsnum wárinchu akúpkatin man- akíkri su precio, su costo, su valor, dar encomiendas. su importe, 3..soltar, desprender, ákikchau adj. 1. gratis. 2. barato (lit. akúpkachmin nintíminawai son inse- no caro). parables (lit. piensan que no pueden akíkmatin v.i. encarecer, ser más caro. desprenderse el uno del otro), Yamáikia tárach núkap akíkmayi. akuptukmau adj. enviado a alguna Ahora la tela está más cara, parte (personas, mensajes), akíkmau s. pago. akúsh s. aguja. akíkri s. su precio, su costo, su valor, akúsh jíintichu s. alfiler (lit. aguja sin akíktin v.t. pagar, recompensar, remu- ojo). nerar. ¡Akírkata! ¡Págame! akúsha jii s. ojo de la agu ja, akíntuatin, akínkatin, ikínkatin v.t. amájin, májin, atúmajin, túmajin adv. relevar, reemplazar a una persona. l.en la banda, en el otro lado. 2.a la Aints chíkich áintsun takátnum banda, al otro lado de la cocha o del akíntawai. Un hombre está reempla- río. zando a otro hombre en el trabajo, amáktin v.t.. seguir un camino, (sinón. kíntruktin). amámkiatin v.i. llegar a su destino. akújratin, kújratin v e. hacer tragar lí- (sinón. jeátin). quidos. amánkiatin, mánkiatin v.t. alcanzar, akúpin s. el que manda, remitente, dar alcance. Yatsúr éemak wéaun chíchaman akúpin el que manda un wáiniatun pakéekan mensaje. amánkiamjai. Aunque mi herma- áintsun akúpin jefe, el que manda no se había ido antes, yo lo alcan- gente. cé persiguiéndolo, amárturtin, márturtin v.i. arder, akúpkamu s. remesa (cosas, plata). 9 amástin ampút escocer una herida al contacto con sobrado un poco de comida. 2. restar, alguna sustancia irritante como (sinón. ampírtin). yodo, cocona, sangre de grado, ampíntrau (vea ampírmau). amástin v.t. dar. Amáschamin ampíratin v.c. hacer sobrar. Júmchik nekápeajai. Lamento que no te lo ampítrurta. Haz que sobre un poco pueda dar. ¡Amásta! ¡Dámelo! para mí. (sinón. súsatin). ampírmau, ampíntrau, ampintramu s. ame pron. tú, usted. sobra, sobrante, resto, residuo. Yúta ámetme tú eres, usted es. ampírmau surustá. Dame las so- ámi, áminu pron.pos. tu, de ti, de us- bras de la comida, ted; tuyo, suyo (de usted), ámi ampírtin (vea ampíntratin). amíkrum tu amigo, ampítsuk adv. sin que sobre, áminuitai es tuyo, es de usted, ampú, ampúrkuta adv. ligeramente, ámich 5. zorro negro, manco, comadre- rápidamente, (sinón. tsekeárkuta). ja (come gallinas y papayas), Eira ampúamu s. carrera, (sinón. ampút). barbara. ampúamu, umpúamu s. sonido que amíkmamu s. amistad, se produce soplando un instrumento, amíkmatin v.i. amigar, amistarse, ha- nángku ampúamu sonido de la cerse amigos, flauta. amíkrintin s. el que tiene amigos (lit. ampuártin, umpuártin v.t. tocar la el dueño de amigos), flauta. amíktin, umíktin v.t. terminar, con- ampuí (c) s. viento sin lluvia, (sinón. cluir, acabar, wawánch). amíku s. amigo de pacto, ampuítin v.i. soplar (viento), amíkur mi amigo. ámpuj s. vientre; tripas, entrañas, in- amíkrum tu amigo, su amigo de usted, testinos. amíkri su amigo, ampúje su vientre; sus intestinos, sus , ámin pron. te, a ti, a usted. Amin tripas. susátjame. Te lo daré, ampúkraja onom. corriendo rápida- áminu (vea ámi). mente. ¡Ampukrajá jáktia! ¡Corre amírkatin, umírkatin v.t. obedecer a rápido! una persona o un mandato, ampúktin v.i. correr. ¡Ampúmi! ¡Va- amístin, umístin v.t. alistar; acabar, mos a correr! Ampúkir wemí. Va- terminar, cesar, mos corriendo, amísu, umísu adj. acabado, concluido, ampúrkuta (vea terminado, ampú). amíu, umíu adj. obediente, cumplido, ampúsek s. especie ampintramu (vea ampírmau). de culebra, ampíntratin v.i. 1. sobrar, quedar. ampúsh s. lechuza, Yuta júmchik ampíntrayi. Ha ampút 5. el correr. ampúsh 10 ampút anángkatin ampút (vea ampúamu). cer el río ha inundado la tierra, amúamu s, fin. amútanak wajástin v.i. llegar a su fin, amúamunam al fin de. (sinón. casi terminar, amúmatai, amúmati, inángnamu, amúti (C), umúti s. bebida, ináisamu). amútsuk (C), umútsuk adv. sin tomar, amúatin v.i. vadear. Aints entsák sin beber. amúuki wéawai. El hombre está va- amúumatin v.r. 1. atascarse, empanta- deando la quebrada. Aints namákan narse (animales, personas). 2. cubrir- achíktas entsánam amúawai. El se. Aints kampáan amúumayi. El hombre está vadeando la quebrada hombre se cubrió de pucacuros. para agarrar peces, 3.cansarse. Séekin amúumajai. Es- amuíchau adj. inconcluso, (sinón. toy cansado por el calor, nángkatkachu). ánaimu 1. soga para cargar cual- amúkachmin adj. inagotable, intermi- quier tipo de carga. Changkín nable. anáimun jukíjai. Yo he llevado la amúkatin v.r. agotarse, acabarse, ter- soga de la canasta, (sinón. ánatai). minarse. Yuta amúkayi. Se acabó la 2. cordel para pescar con anzuelo, comida. ánaitin, anángtin v.r. amarrar. amúkau adj. acabado, agotado, termi- Changkín ánaitia. Amarra la soga nado (comida), en la canasta, amúktin v.t. terminar, acabar. anámkatin v.t. embriagar, emborra- jTakatrum wári amúkta! ¡Termina char. rápido tu trabajo! 2. exterminar, con- anámtamkatin v.r. marearse. Ju irimí sumir, eliminar, suprimir, umúrmeka júmchik arúsakmin amúmartin v.t. 1.trepar (frijoles, beju- anámtamkatatui. Si tomas esta me- cos, etc.). Miik amúmarat túsam dicina te marearás en poco tiempo, nútni jintiáta. Pon palos para que el ananáa interj. ¡ayayay! (sinón. aráa). frijol trepe. Miik numínam ánangkak títin v.i. fingir (lit. decir amúmar nerék wajáwai. El frijol engañando). "Wikia irástasan que trepa por un palo está con vainas, támajai", anángkak timiayi. "He amúmartin v.r. cubrirse la chacra con venido para visitarte", dijo fingiendo, las hojas del frijol o del camote, anángkartin s. 1. tramposo, picaro. amúmatai, amúmati (vea amúamu). 2. embustero, engañador, impostor, amúrmau s. anegación, inundación, (sinón. anángmin, tsanúkratin, amúrtin, umúrtin, múrtin v.t. 1. be- tsanúmin). ber, tomar líquidos, tragar. ¡Amúrta! anángkartuatin v.t. engañar. ¡Toma! Nijamánch (jamánch) Anángkruwai túsam wáinkata. amíitia. Ven a tomar masato. 2. inun- Cuídate que no te engañen, dar, anegar la tierra. Entsa anángkatin v.r, embustear, engañar. nujángkrak nungkán amúri. Al cre- Aints chíkich áintsun anángkui.

Description:
tsanúmin). anángkartuatin v.t. engañar. Anángkruwai túsam wáinkata. Cuídate que no te engañen, anángkatin v.r, embustear, engañar. Aints chíkich
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.