DIALOGUES OF THE WORD This page intentionally left blank DIALOGUES OF THE WORD The Bible as Literature According to Bakhtin WALTER L. REED New York Oxford OXFORD UNIVERSITY PRESS 1993 Oxford University Press Oxford New York Toronto Delhi Bombay Calcutta Madras Karachi Kuala Lumpur Singapore Hong Kong Tokyo Nairobi Dar es Salaam Cape Town Melbourne Auckland Madrid and associated companies in Berlin Ibadan Copyright © 1993 by Oxford University Press, Inc. Published by Oxford University Press, Inc., 200 Madison Avenue, New York, New York 10016 Oxford is a registered trademark of Oxford University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Oxford University Press. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Reed, Walter L. Dialogues of the Word : the Bible as literature according to Bakhtin / Walter L. Reed. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 0-19-507997-3 1. Bible as literature. 2. Bakhtin, M. M. (Mikhail Mikhailovich), 1895-1975. I. Title. BS535.R39 1993 220.6'6—dc20 92-36420 1 3 5 7 9 8 6 4 2 Printed in the United States of America on acid-free paper For Loree, Seth, Melissa, and Catherine This page intentionally left blank Preface "The Bible . . . according to Bakhtin?" readers may well ask in dis- belief. Literary readers may recall the story by Jorge Luis Borges, "Pierre Menard, Author of the Quixote," in which a French Sym- bolist poet of the late nineteenth century undertakes to write the Spanish novel of the early seventeenth century already written by Cervantes. Although he only manages to produce a few chapters of his own Quixote (verbally identical but "infinitely richer" in their alien setting), we are assured by Borges's narrator that Menard has enriched the art of reading by means of a new technique: "the deliberate anachronism and the erroneous attribution."1 It is the intention of this study to enrich the art of reading the Bible, although not by re-creating it in the whimsically demiurgic manner of Pierre Menard. My aim is rather to apply a particular, twentieth-century conception of literature and language to an ancient text, in order to understand and appreciate the way this text has organized its various verbal parts into meaningful wholes. In saying that the Bible has organized itself, I am revealing a bias toward literary formalism. I am not primarily concerned with iden- tifying the manifold sources of the Bible, in the manner of histori- cal criticism. Nor am I particularly concerned in this book with specifying its regulative authority within subsequent communities of interpretation, which I take to be the task of theological inter- pretation. Rather I am interested in making contemporary literary- viii Preface critical sense of the received and translated text of the Bible, more or less fixed—though in somewhat different versions—for most of the last two thousand years. The contemporary sense that I make in this book is of course a meaningfulness of my own construction. It is the sense that the Bible makes to a literary critic trained in the twilight of the New Criticism and seeking, like a great many of his colleagues today, to move "beyond formalism" in a way that will not simply con- sign to the scrap pile the many advances that such formalist criti- cism has made in techniques of literary interpretation. The great appeal of Bakhtin for an increasing number of literary critics in the Anglo-American tradition comes from the way he himself began to move beyond formalism—beyond Russian Formalism—more than sixty years earlier, into the wider reaches of philosophical re- flection and cultural history. In my own case, and quite by coincidence, I became interested in Bakhtin about the same time that I became interested in the Bible itself. It was only in the mid-1970s that I began to read, to teach, and then to write about the Bible in the context of my study of literature. And it was in 1977, at the urging of my friend and then-colleague Michael Holquist and with the aid of his and his students' translations from the Russian, that I began to read in a more than casual way the literary theory of this powerful and long- unknown Soviet thinker. For some time these interests ran on separate tracks. But as I read more widely in the vast archives of biblical criticism and as I read more deeply in the growing volume of Bakhtin's writing being translated into English, I began to see that the questions I was asking in the one area were finding answers, or at least more searching formulations, in the other. I am aware that there will be readers of this book who will want more explication, perhaps more critique, of Bakhtin's theories themselves and less attention to the Bible. They are referred first and foremost to several excellent books by Holquist and others who have worked with him: the biography Mikhail Bakhtin (Cambridge: Harvard University Press, 1984) by Holquist and Katerina Clark; Rethinking Bakhtin: Extensions and Challenges (Evanston: North- western University Press, 1989) by Gary Saul Morson and Caryl Emerson; Dialogism: Bakhtin and His World (London: Routledge, 1990) by Holquist; and Mikhail Bakhtin: Creation of a Prosaics (Stanford: Stanford University Press, 1990) by Morson and Emerson. My desire in this book is to apply a theory of verbal communica- Preface ix tion rather than to explain it in terms of other theoretical (or com- monsense) approaches. There may also be readers who would prefer a less peculiarly mediated presentation of the Bible. They may feel, not without reason, that to read the Bible in the light of Bakhtin is to hold a candle in sunshine. Such readers (if they have made it beyond the subtitle) are asked to reflect for a moment on their own theoreti- cal assumptions and consider whether it is possible to read any text without someone's guidance, somewhere along the way. As I can testify from my own experience as a student and a teacher of lit- erature over the last thirty years, the Bible is often simply not read at all these days in American higher education, which is to be regretted on many counts. Whether the guidance Bakhtin offers to reading the Bible ("perhaps without wanting to," as Borges says of Pierre Menard's enriching the art of reading) is appropriate, enlight- ening, or in some sense true to the text is a question that can only be answered by those who read on and give the dialogue of this book a hearing. In the Afterword, I reflect more generally on the assumptions that govern a literary reading of the Bible as distinct from those that inform a historical reading on the one hand and a theological reading on the other. One of the things Bakhtin's theory of lan- guage and literature suggests is that a literary reading positions itself between the fragmenting referentiality of the historical view and the consolidating authority of the theological perspective. His- torians tend to regard the Bible as merely a part of a much larger archive of documents and other cultural evidence of human expres- sion; theologians tend to consider it as a set of scriptures of intrinsic and essentially self-contained authority proceeding, in some manner, from God. Literary critics inevitably treat the bibli- cal writings as an anthology selected according to various criteria of aesthetic value and gathered into coherence according to ideas of literary genre, even as they realize (or should realize) that these criteria and ideas are not the primary concern of the authors of the text. Readers who desire more preliminary orientation about the assumptions behind this and other treatments of "the Bible as lit- erature" are advised to read the last part of the book first. One last apologetic and explanatory note. I have written with "small Greek and less Hebrew" on writings originally composed in these ancient languages, not from the misguided conviction that knowledge of these languages is unimportant for understanding the
Description: