ebook img

Dhon Hiyala and Ali Fulhu - Maldives Royal Family PDF

131 Pages·2004·3 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Dhon Hiyala and Ali Fulhu - Maldives Royal Family

Dhon Hiyala and Ali Fulhu by Abdullah Sadiq Translated from Dhivehi to English by Fareesha Abdullah and Michael O'Shea 1 Copyright © F. Abdulla and M. O’Shea 2004. Apart from any fair dealing for the purposes of private study, research, criticism or review, as permitted under the Copyright Act, no part may be reproduced by any process without written permission. Inquiries should be made to: [email protected] or Michael O’Shea PO Box: 810 Belconnen ACT 2616 Australia 2 Contents Author's Preface 6 Map – Maldives Northern atolls 8 Dhon Hiyala and Ali Fulhu 9 Early life of Raaveri Ali 9 Ali and Sakeena’s work 9 Raaveri Ali in Komandu 13 Ali’s eighth son 16 Ali’s wife 18 Ali’s ninth child 19 Moosa goes to Malè 21 Moosa the teacher 22 Moosa’s Friday prayer 22 Moosa meets the king 23 Moosa receives the honourable title of malin 24 Map – Maldives Central atolls 25 Moosa Malin’s dream 26 Moosa Malin in Dhonfanu 26 Moosa Malin’s wedding 27 Moosa Malin’s second dream 29 Moosa Malin in Buruni 30 Moosa Malin in Malè 30 The midwife kills the babies 31 Genealogy – Dhon Hiyala 33 Dhon Hiyala lives 34 A gift from the Black European from Goa 35 Ali Fulhu of Hulhudheli 36 Ali Fulhu and Hawwa Fulhu 38 Hawwa Fulhu turns her face from Ali 39 The dream that changed Ali Fulhu’s life 39 Ali Fulhu goes fishing 41 Hawwa Fulhu’s fanditha 44 The first fanditha 44 Hawwa Fulhu’s insults, and the last fanditha 46 Ali Fulhu in Dhiggaru 48 The Dhiggaru carpenters in the forest of Hulhudheli 51 Ali Fulhu’s recitations 51 Black Coral tree 54 Black coral odi 56 3 Making the odi immovable 58 Feeding the whole community 59 Going fishing in the odi 63 The last moments of Hawwa Fulhu 64 Ali Fulhu in the fishing ground 66 Kolhumadulu Buruni 68 Map – Maldives-Andaman Islands in the Black Coral odi 70 Dhon Hiyala in the Well Palace 75 Dhon Hiyala sees the sky 75 The first day they saw each other 76 Dhon Hiyala’s stomach is aching 76 Ali Fulhu’s fanditha 77 Making a set of bangles for Dhon Hiyala 78 Genealogy – Ali Fulhu 81 Genealogy – Lhaimagu Peasant Ali 81 The peasant from Lhaimagu 82 Lhaimagu Ali’s trick 84 Arson in the Toddy Kitchen 85 White Crow 88 The royal odi arrives at Buruni 89 Ali Fulhu is given to the havaru 91 4 Dhon Hiyala and Ali Fulhu – Background and origins 97 Raaverin and coconut cultivation 97 Origins of the Dhon Hiyala and Ali Fulhu story 101 Buraara Mohamed Fulhu's The Story of Bodu Thakurufaan 107 Fanditha and Maldive Islam 109 Muhammad and Maldive Islam 113 Translating Dhon Hiyala and Ali Fulhu 116 Further explanations 117 Black coral, Books 117 Circumcision 118 Coir rope, Fanditha, Fishing 119 Gun-reals 120 Laari 121 Malin and Malim, Mosques and prayers 123 Names 125 Odi 126 Raaverin, Rice and food, Sarongs mundu, Writing boards 127 Maldive atoll names – Traditional and Modern 128 5 Author’s Preface When I was very young, I used to hear a man’s voice singing along with the beat he played on a large empty tin. People said it was the Raivaru of the Princess of Buruni. Then, I had no idea what the song was about, and the raivaru style didn’t appeal to me at all. Years later, while working at Aaliya School as a Dhivehi language teacher, I happened to see a book belonging to one of my students, Haleema Yusuf of Naifaru. The manuscript was old, written in soot ink on plain white paper and though the author was unknown, its title The Story of the Princess of Buruni was enough to convince me I had to read it. The poetry had been changed into prose with the pious intention of improving it, but the story remained largely undeveloped. Shortly after, I heard this same raivaru being sung by the famous Kafa Kuda Thakkaan in a house in Galolhu ward, Malè. As I listened, my heart went through inexplicable feelings. This was no longer just a raivaru; it was a fascinatingly beautiful romantic story told in the special raivaru form of rhyme and rhythm. I had never seen anything like this in Dhivehi prose. It contained no hint of influence, simile, or metaphor from foreign literature. The story relied solely on the Dhivehi language and customs for inspiration. In short, it was a linguistic picture of atoll life from a much earlier time. Reflecting the close relationship between Maldivians and the sea, the descriptions of fishing and travelling in ocean-going odi were quite sensational, and formed the central part of the story. The perfect and clear use of Dhivehi language filled me with joy, and at that very moment, listening to the raivaru, I decided to write the story in prose that was worthy of such inspiration. Later I mentioned my plans to Sheikh Al-Usthaaz Al-Haajj Mohamed Jameel Didi, and he advised me to first listen to the version of the story told by Moosa Abdul Rahmaan (Dhon Moosabé) of Ihavandhoo, Haa Alif. I went there and spent two weeks with Dhon Moosabé before travelling to the nearby Hoarafushi island where I had heard that Ahmed Thakurufaan sang an even more perfect rendition. Though there were some variations in the singing styles of Moosabé and Thakurufaan, the story was essentially the same, but there were many differences from the version by Kafa Kuda Thakkaan that I had heard in Malè. These three raivaru were the combined inspiration for Dhon Hiyala and Ali Fulhu, though Moosa Abdul Rahmaan’s interpretation provided the basic story. I have tried to use plain language in a way that retains the originality of the raivaru form. 6 This work would not have been completed without the kind help of Al- Usthaaz Noon Thaa Hassan Didi, Thakandhoo Alifulhu Katheeb, and Yusuf Fulhu from Sandhubarakage house in Henveiru ward, Malè. Many thanks. Abdullah Sadiq, Maldives 1976 7 8 Early life of Raaveri Ali Ali began looking after his old mother when he was very young, earning money climbing coconut palms and collecting toddy. He never stole, never owed anything to anyone, and his mother’s gentle manners and thrifty habits ensured they managed well on their small income. The woman’s name was Amina and she was the daughter of Black Hassan Mohamed. Amina and her son Ali lived on the island of Maroshi in North Miladhunmadulu atoll. Raaveri Ali was only twenty when his mother told him she was getting too old to collect firewood to cook toddy into sugar. Amina said it was time for him to get married. Sadly, the young man wandered off to be alone with his thoughts and worries. Mother and I might be separated if I marry! That must never happen! But I can’t ignore her wishes; I must do as she asks. At the southern end of the island he met Sakeena, an orphan with no one looking after her. Ali spoke softly and Sakeena agreed to marry him. On the seventh night of the month of Rajab, the wedding date was set for Friday the fourteenth, and only then did Ali tell his mother about his plans. On Thursday night, two witnesses were sent to Sakeena to get her official consent and dowry price for accepting Ali. She had no parents, so at midnight the witnesses went to the island magistrate who gave his permission and solemnised the marriage. Ali returned home and distributed wedding-rice to all his friends and neighbours. Sakeena was brought to the house on Friday morning after ten o’clock. Her mother-in-law gave Sakeena all the keys to the locked places in the house. Ali’s wife checked the valuables, rearranging things to her personal satisfaction, and began her new life as the owner of the home. Ali and Sakeena’s work Two days after the wedding, Sakeena told Amina, ‘I don’t want you working in the kitchen anymore. As long as I’m well, I’ll do everything. All you have to do is bathe twice a day, perform your prayers, and rest.’ Without a word of complaint, Sakeena began gathering firewood and cooking the toddy collected by Ali from thirty-five coconut palms. She prepared 9 and served three meals every day, and cleaned the entire house. Every evening Ali returned home to find heated water ready for his bath. Sakeena sold a few coconuts and sour sugar from the toddy. Each laari multiplied into two, and the house was filled with wealth's comforts. Inspired by his wife’s energy, Ali tied rungs onto another forty palms and Sakeena cooked the extra toddy without a grumble, finding time for all the household chores and other jobs like twisting coir rope from coconut fibre. Ali climbed his seventy-five palms, three times a day. The couple were working very hard, doing everything themselves, even preparing their own leaf wrappings for the peeled coconut flowers. In the midst of this hard work, Sakeena became pregnant and had a baby boy and now she had the job of caring for him as well. The only extra demand on Ali was for him to greet his baby whenever he entered the house! Within three years, there were three sons, and Ali’s old mother cared for them until she caught a fever and died, leaving this world with her fate resting in the generous hands of God. Sakeena and her husband were now alone. Another son was born the following year, and after seven years there were seven sons. Ali stayed home to control the growing boys. It was difficult to tell them apart, and Raaveri Ali circumcised them all when the youngest was only four. As they recovered, he bathed them; now they were Moslems. Seven learning boards were made, so the boys could practise writing the Arabic alphabet, and Raaveri Ali found himself with time for little else other than teaching the children consonants and vowels and how to read. Ten years later, his children had completed the Koran so a buffet meal was prepared and the population of Maroshi was invited to celebrate the occasion. After the feast, the men prayed together and Ali’s seven children recited the Koran. Ali now taught his children to read and write their own language. When they had learned enough, he taught them mathematics and navigation skills. Within fifteen days, it was all over. They learnt handicrafts, lacquering, gold and silver work, and how to build houses and boats. They studied weaving, medicine and fanditha, and how to sing the Koran. Finally, they were taught the family’s toddy trade. No one in Maroshi could compare with these children. When they sat down to recite the Koran, people gathered and listened in awe at the sound of their eloquent and beautiful voices. The eldest boy was only fourteen or fifteen when the Maroshi island chief began to worry. If Raaveri Ali’s children continue to advance in this way, this is the end of my family’s authority in this island. For sure, if my eyes close in death today, none of my children will have any power. Raaveri Ali will rule. I can’t wait for this to happen… it’s time to act! 10

Description:
1. Dhon Hiyala and Ali Fulhu by Abdullah Sadiq. Translated from Dhivehi to English by. Fareesha Abdullah and Michael O'Shea
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.