ebook img

Немецко-русский словарь по мясной промышленности: Deutsch-Russisches Wörterbuch für Fleischindustrie PDF

464 Pages·2013·3.394 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Немецко-русский словарь по мясной промышленности: Deutsch-Russisches Wörterbuch für Fleischindustrie

DEUTSCH-RUSSISCHES WÖRTERBUCH FÜR FLEISCHINDUSTRIE Mit über 32 000 Fachwörtern Unter Leitung Dr. Ing. L. W. Antipowa Sankt-Petersburg GIORD 2013 НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО МЯСНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ Свыше 32 000 терминов Под редакцией доктора технических наук Л. В. Антиповой Санкт-Петербург ГИОРД 2013 УДК 811.112.2:637.5 ББК Ш12=432,7я2 Н50 Составители: Л. В. Антипова, Т. Б. Рехвиашвили, В. В. Прянишников, П. Микляшевски Научный редактор: доктор технических наук Л. В. Антипова Рецензенты: доктор педагогических наук Ж. В. Перепелкина (Воронежский государственный педагогический университет) и кандидат филологических наук А. С. Менжулова (Воронежский государственный аграрный университет им. К. Д. Глинки) Н50 Немецко-русский словарь по мясной промышленности : Deutsch-Russisches Wör ter- buch für Fleischindustrie / Л. В. Антипова, Т. Б. Рехвиашвили, В. В. Прянишников [и др.] ; под ред. Л. В. Антиповой. — СПб. : ГИОРД, 2013. — 464 с. ISBN 978-5-98879-152-2 Словарь содержит свыше 32 000 терминов и предназначен для специалистов мясной промышленности, научных сотрудников, переводчиков, преподавателей, аспирантов и студентов, работников ветеринарно-санитарного надзора, оптовой и розничной торговли. В издании даны также наиболее важные термины из смежных отраслей (животноводства, охоты, ветеринарии). В конце словаря приведены наиболее употребимые сокращения и условные обозначения. УДК 811.112.2:637.5 ББК Ш12=432,7я2 ISBN 978-5-98879-152-2 © ООО «Издательство “ГИОРД”», 2013 ПРЕДИСЛОВИЕ Объём научно-технической информации по технике и технологии мясной промышленности, поступающей из стран немецкого языка, за последние годы значительно увеличился. Обработка этой информации превратилась в одну из насущных задач и стала частью повседневной работы не только центров научно-технической информации и научно-исследовательских институтов, но и многочисленных промышленных предприятий. Без отраслевых переводных словарей невозможно и обучение немецкому языку в технических вузах при переходе к чтению научно-технической литературы по специальности. Чтобы постоянно отвечать требованиям всё более изысканных вкусов пот- ребителя и, с другой стороны, получать от производства необходимую прибыль, все предприятия по выпуску мясных изделий вынуждены совершенствовать старые и создавать новые технологии, конструировать новое оборудование, что сопровождается возникновением большого числа новых терминов. Предлагаемый словарь содержит более 32 000 терминов по технологии мяса и мясных продуктов. В словаре широко представлены терминологические вы- ражения, описывающие породы мясных животных и сельскохозяйственных птиц, их убой и разделку, санветосмотр туш убойных животных и мяса, тех- нологию производства мясных продуктов и колбасных изделий, машины, уста- новки, аппараты, приборы и различные виды оборудования по производству. В словарь вошла также терминология по холодильному хранению мясных про- дуктов. В словарь включены некоторые термины биохимии, микробиологии, экономики производства, необходимые для работы с отраслевой литературой, технической и экономической документацией, а также многие основные тер- мины, используемые в изложении проблем окружающей среды. При подготовке настоящего издания составители пользовались современной немецкой литературой по технологии мяса и мясных продуктов на немецком языке, специальными словарями, специальным лексиконом для мясников на не- мецком языке. Словарь предназначается для специалистов мясной промышлен- ности, переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов пищевых вузов. О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЁМ Ведущие немецкие термины расположены в словаре в алфавитном порядке, причем буквы ä, ö, ü, β приравниваются соответственно к a, o, u, ss. Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым словам. Например, термин gekühlter Dampf следует искать в гнезде Dampf. В гнезде алфавитный порядок соблюдается по определениям, которые распо- лагаются после тильды (~), заменяющей ведущий термин. В тех случаях, когда составной термин для удобства пользования словарём помещён с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая. Например, в гнезде Magen m ~, mehrhöliger ~ von Saugkälbern составные термины следует читать mehrhöliger Magen, но Magen von Saug- kälbern. Немецкие омонимы даются как отдельные ведущие термины и разделяются римскими цифрами. В переводах синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения — точкой с запятой, разные значения — арабскими цифрами. В целях экономии места взаимозаменяемые части перевода иногда помещены в квадратные скоб- ки, а более отдаленные и разные значения даны через союз или. Например, ansteckende Leber заразная [контагиозная] печень. Перевод следует читать: заразная печень, контагиозная печень. Устойчивые словосочетания, а также примеры, иллюстрирующие употреб- ление слова, даются в подбор к существительному и отделяются от перевода знаком ромб ◊; ведущий термин в этом случае, как и в гнезде, заменяется тиль- дой. Например, Absatz m сбыт ◊ ~ fi nden находить сбыт. Пояснения к русскому переводу заключены в круглые скобки и набраны курсивным шрифтом. Например, Schlachtvorgang m процесс убоя (животных). Факультативная часть немецкого или русского термина помещена в круглые скобки. СОКРАЩЁННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ авст. — австрийский термин птиц. — птицеперерабатывающая анат. — анатомия промышленность англ. — английский термин разг. — термин разговорная речь биол. — биология см. — смотри биох. — биохимия см. тж — смотри также вет. — ветеринария тех. — технический термин зоол. — зоология упак. — тара и упаковка кож. — кожа и дубитель фарм. — лекарственные средства конс. — консервная физ. — физика промышленность фирм. — фирменное название кул. — кулинария фр. — французский термин лат. — латинский термин хим. — химия мест. — местное название швейц. — швейцарский термин или диалектизм f — женский род микр. — микробиология m — мужской род напр. — например n — средний род охот. — охотничий pl — множественное число НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ Печатные буквы Название букв Печатные буквы Название букв Аа а Nn эн Вb бэ Оо о Сс цэ Рр пэ Dd дэ Qq ку Ее э Rr эр Ff эф Ss эс Gg гэ Tt тэ Hh ха Uu у li и Vv фау Jj йот Ww вэ Kk ка Xx икс LI эл Yy ипсилон Mm эм Zz цет СЛОВАРЬ A Abbauprozess m процесс распада [разло- жения, расщепления]. Aas n мездра. Abbaurate f скорость распада [разложе- Aasanger m скотомогильник. ния, расщепления]. aasen, abaasen мездрить, удалять мездру. Abbaureaktion f реакция расщепления Aasgeruch m зловоние. [разложения]. aasig 1. зловонный; 2. гнилой. ~, chemische реакция химического рас- Aasseite f мездровая сторона (шкуры). щепления. abakteriell свободный от бактерий, сте- ~, enzymatische реакция ферментатив- рильный. ного расщепления. Abänderung f видоизменение; исправле- Abbaustörung f нарушение распада [раз- ние; поправка; переделка. ложения, расщепления]. Abart f 1. разновидность; подвид; Abbaustufe f степень [стадия] распада 2. видоизменение, отклонение. [разложения, расщепления]. abbalgen свежевать, сдирать шкурку Abbauvorgang m процесс распада [раз- (с мелкого животного). ложения, расщепления]. Abbalgen n съёмка шкурки (с мелкого Abbauweg m путь реакции распада [раз- животного). ложения, расщепления]. ~, off enes съёмка шкурки пластом [ковром]. Abbauzeit f время [продолжительность] ~, rundes съёмка шкурки с огузка. распада [разложения, расщепления]. Abbau m 1. хим. распад, разложение, рас- abbeizen дубить (кожу) ◊ Wolle ~ сгонять щепление; 2. сокращение; уменьшение волос. (напр. выпуска продукции); свёртыва- Abbindemaschine f машина для перевязы- ние (напр. производства); 3. снижение вания (напр. колбасных изделий). (напр. цен). Abbindemittel n 1. связующее вещество, ~, biologischer биологический распад, загуститель; 2. средство, обеспечиваю- биологическое разложение. щее желирование. ~, chemischer химический распад, хими- abbinden перевязывать (напр. колбасные ческое разложение. изделия) ◊ die Hoden ~ холостить, кас- ~, enzymatischer ферментативное рас- трировать. щепление. Abbinden n, Abbindung f перевязка ~ des Geruchs ухудшение запаха. (напр. колбасных изделий). ~ des Geschmacks ухудшение вкуса. ~ der Hoden кастрация. abbauen 1. хим. расщеплять, разлагать; Abbindevorrichtung f устройство [при- 2. сокращать; свёртывать; 3. снижать способление] для перевязывания (цены). (напр. колбасных изделий). Abbauenzyme n pl, Abbaufermente n pl abbraten поджаривать; обжаривать; ферменты распада. дожаривать. Abbauerzeugnis n, Abbauprodukt n про- abbrausen 1. опрыскивать (водой); дукт расщепления, разложения или 2. мыть [ополаскивать] под душем. распада. Abbrausen n 1. опрыскивание (водой); Abbaufähigkeit f способность к распаду, 2. мойка [ополаскивание] под душем. способность к разложению. abbrennen 1. опаливать (ощипанные тушки Abbaugrad m степень распада, степень птицы); 2. обжаривать, подрумянивать. разложения. Abbrenen n 1. опалка, опаливание (ощи- Abbaupigmente n pl пигменты, образую- панных тушек птицы); 2. обжарка, щиеся при распаде (тканей). подрумянивание. 8 Abfälle Abbruch m 1. демонтаж; 2. (внезап- отбросы; 2. вторичное сырьë; 3. паде- ное) прекращение (напр. поставок); ние, снижение. 3. вред, ущерб. Abfallableitung f 1. удаление отходов; abbrühen шпарить, ошпаривать [обда- 2. устройство для удаления отходов. вать] кипятком (свиные туши). Abfallabteilung f цех по переработке Abbrühen n обваривание кипятком, отходов. ошпаривание [шпарка] (свиных туш). Abfallanlage f устройство [установка] abbürsten очищать щёткой. для переработки отходов. Abbürsten n чистка щëткой. Abfallband n (ленточный) транспортёр ~, kurzes непродолжительная чистка для отходов. щëткой. Abfallbehälter m контейнер для отходов. Abdampf m отработавший пар. Abfallbeseitigung f 1. удаление отходов ~, billiger дешёвый отработавший пар. [отбросов]; 2. очистка сточных вод. abdampfen 1. выпаривать; 2. испаряться. Abfallbetrieb m 1. предприятие по пере- Abdampfen n выпаривание. работке отходов; 2. предприятие по Abdampfstrecke f выпарной участок. переработке субпродуктов. Abdampfung f см. Abdampfen. Abfallblut n отделённые форменные abdarren высушивать, сушить. элементы крови (после сепарации). abdecken снимать [сдирать] шкуру Abfälle m pl 1. отбросы, отходы; 2. суб- (с палого животного). продукты, побочные продукты. Abdecken n съёмка шкуры (с палого ~, äußere наружные продукты первич- животного). ной переработки мясной туши (напр. Abdecker m работник утилизационного шкура, рога, ножки без копыт, кости цеха по переработке трупов животных. головы). Abdeckerei f утилизационный завод или ~ der Gefl ügelschlachtung 1. отходы убоя цех по переработке трупов животных. птицы (напр. пух, перо); 2. побочные Abdeckereiwesen n утилизация трупов продукты убоя птицы. животных. ~ der Schlachtung отходы убоя, боенские Abdeckerhaut f шкура павшего животно- отходы. го, снятая на утилизационном заводе. ~, diverse различные продукты первич- Abdichten n, Abdichtung f 1. сгущение; ной переработки мясной туши (напр. 2. выпаривание; 3. уплотнение. мозги, хвост). Abdomen n брюшная полость; живот; ~, eiweißreiche субпродукты, богатые брюшко (птицы). белком. abdominal брюшной. ~, endokrinenzymatische субпродукты, Abdominalfett n жир брюшной полости. используемые как эндокринно-фер- Abdominalhöhle f брюшная полость. ментное сырьё. Abdominalnerven m pl нервы брюшной ~, innere внутренние продукты первичной полости. переработки мясной туши (напр. лёгкое, abdörren высушивать, сушить. внутренний жир, желудок, ливер). abdrehen перекручивать (оболочку при ~, nicht verwertbare негодные отходы, формовании колбасных изделий). отходы, не подлежащие дальнейшему Abdrehmaschine f, Abdrehvorrichtung f ус- использованию или дальнейшей пере- тройство для перекручивания оболочки работке. (при формовании колбасных изделий). ~, rückgeführte возвратные отходы. abdunkeln темнеть (о цвете). ~, sonstige прочие побочные продукты. abdunsten, abdünsten выпаривать. ~, tierische животные отходы. Abduschen n душевая мойка, мойка под ~ von Schlachthof [Schlachten, Schlach- душем. tung] боенские отходы (субпродукты, Abfall m 1. отходы (производства); по- включая кровь, железы внутренней бочные продукты (производства), секреции, кишечное сырьё, хрящи). 9 Abfälle ~, wiederverwertbare отходы, пригодные abfellen снимать шкурку (с тушек мел- для дальнейшего использования или ких животных). дальнейшей переработки. Abfellen n съёмка шкурок (с тушек мел- Abfalleinsammlung f сбор отходов. ких животных). abfallen худеть, убывать в весе. abferkeln опороситься. Abfallentsorgung f сбор и утилизация Abferkelstall m стойло для опороса. отходов; вывоз [удаление] отходов. Abfertigungsraum m помещение для Abfallfett n жир из мясной обрези готовой продукции. и отбросов, утильный жир, кормовой Abfertigungsstelle f экспедиция [контора]. жир из отбросов. Abfertigungszeit f время отправления. abfallfrei безотходный. Abfett n жир из отбросов, утильный жир. Abfallgewebe n отходы при механической abfetten 1. снимать жир (с бульона); 2. об- обвалке мяса (напр. костный остаток). резать жир; 3. промасливать, пропиты- Abfallgewicht n разница между живой вать жиром, густо смазывать жиром. и убойной массой. Abfetten n 1. обезжиривание; 2. обреза- Abfallhaare n pl отходы волосяного пок- ние жира; 3. (обильное) промаслива- рова. ние, пропитывание жиром. Abfälligkeit f заполистость (шкуры). abfi lzen снимать шерсть. Abfallindustrie f промышленность, пере- Abfl ammanlage f, Abfl ammapparat m, рабатывающая отходы или вторичное Abfl ammeinrichtung f устройство сырьë. [аппарат] для опалки (свиных туш). Abfallkasten m лоток для отходов. Abfl ammdüse f горелка для опалки [опа- Abfallkollagen n коллаген из отходов ливания]. сырья (напр. из обрезков шкур). abfl ammen опаливать. Abfallmaterial n, Abfallprodukte n pl, Abfl ammen n опалка, опаливание. Abfallstoff e m pl см. Abfälle. Abfl ammofen m 1. печь для опалки [опа- Abfallprozent n процент отходов (удель- ливания]; 2. печь для обжарки. ный вес отходов производства в про- Abfl eischeisen n мездрильный нож, мез- центах). дряк. Abfallrecht n норматив отходов произ- abfl eischen мездрить, удалять мездру. водства. Abfl eischmaschine f мездрильная машина. Abfallsalz n отбросная соль (отход). abfl ießen стекать, вытекать. Abfallsortierung f сортировка отходов. abfl ießend вытекающий, стекающий Abfallspeicher m склад [накопитель] для (напр. кровь). отходов. Abfl uss m 1. слив, сток (напр. крови); Abfallstoff m см. Abfall. 2. стекание (заливки с твёрдой части Abfallstücke n pl отходы с остатками (мяса). консервов); 3. сток (отверстие); 4. вы- Abfallverbrauch m, Abfallverwertung f пуск; 5. выход. переработка [утилизация] отходов. Abfl ussbehinderung f затруднение оттока. Abfallverwertungsanlage f установка для Abfl ussbereich m область оттока. переработки [утилизации] отходов. Abfl usskanal m сточный канал. abfangen охот. приканчивать (раненого Abfl ussleitung f отвод жидких отходов. зверя). Abfl usslenkung f регулирование стока. abfäseln 1. линять; 2. сечься (о волосе, Abfl ussrinne f сточный жёлоб. шерсти). Abfl ussrohr n отводная [сточная, слив- abfaulen сгнивать, разлагаться. ная] труба. abfedern 1. ощипывать (птицу), удалять Abfl ussstörung f нарушение оттока. оперение; 2. линять, терять перья. Abfl usswasser n сточная вода, стекающая abfegen очищать [обдирать] кожу с ро- вода. гов (об олене). abformen формовать. abfeimen снимать пену (с бульона). Abfuhr f перевозка; отправка. 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.