ebook img

Deutsch-Arabisches Worterbuch PDF

1484 Pages·1974·79.18 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Deutsch-Arabisches Worterbuch

GOTZ SCHREGLE . DEUTSCH·ARABISCHES WOI\TERBUCH GÖTZ SCHREGLE DEUTSCH -ARABISCHES WÖRTERBUCH Unter Mitwirkung von Fahmi Abu I-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg und Kamal Radwan LIBRAIRIE DU LIBAN MACDONALD & EV ANS LT D. BEIRUT LONDON UUIlZIUI,abe der Librairie du Liban für den Vorderen Orient, Mai 1977. mit ErJaubnis des Verlages Otto Harra88owib, Wiesbaden, BR D. c Otto Harrauowitz. 'Vie.baden 1974. 1977 AUe Rech te vorbehalten Photoa'raphilche und photomechanbche Wieder,abe nur mit ausdrücklicher Ge• . ehmia'un, dM VerI ..... Gefördert durch cUe Stfftun, Volknrapnwerk Hannover GellmthenteUun,: Buchdruckerei Huben t Co., G6ttiDten Printed in Lebanon ~-:';Jl.-' .-:'J~ · b/~J~. ~J.W!j if;If)~ .~y'f0' Die Erarbeitung und Herausgabe dieses Wörterbuches wurde durch die Stiftung Volks wagenwerk und die Kulturabteilung des Auswärtigen Amtes ermöglicht. Während meiner Tätigkeit am Orient-Institut der Deutschen Morgenländischen Gesell schaft in Beirut förderte dessen Begründer und erster Direktor, Herr Professor Dr. Hans Robert Roemer, meine Arbeit am Deutsch-Arabischen Wörterbuch mit der ihm eigenen Großzügigkeit. Auch der Direktor des Deutschen Orient-Instituts Hamburg, Herr Dr. Ernst August l\fesserschmidt, und sein Präsidium unterstützten mich bei der Verwirklichung des Projektes. Um das klare Schriftbild erwarben sich die Mitarbeiter der Buchdruckerei Hubert & Co., Göttingen~ besondere Verdienste. München, September 1972 Götz Sohregle Benützungshinweise Das Wörterbuch ist in gleicher Weise für arabische wie für deutsche Benützer bestimmt. Für erstere werden zahlreiche Begriffe (Dult, Spektabilität) in Definitionen gegeben; letztere sollen, soweit dies im Rahmen eines Lexikons vom Umfange des vorliegenden möglich ist, durch entsprechende Beispiele und syntaktische Hinweise unter den hierfür geeigneten Stich wörtern angeregt werden, die von ihnen zu liefernden Texte in gutes Arabisch zu bringen. Um Platz zu gewinnen, werden viele deutsche Substantiva auf -ung nicht eigens auf. . yeführt; der arabische Benützer wird solche Hauptwörter mühelos aus den jeweiligen Verben ermitteln können, während umgekehrt der deutsche übersetzer sich diese Substantive ebenso leiCht mit Hilfe des "Wehr" durch die entsprechenden Ma~dar-Formen selbst bilden kann. Aus ähnlichen Erwägungen werden auch die verschiedenen Bedeutungen von etwa abbrechen oder abnehmen nicht alle noch einmal unter ihren Substantiven Abbruch bzw. Abnahme wiederholt. Desgleichen fehlen zusammengesetzte Wörter, deren Bestandteile ihre Bedeutung unverändert beibehalten (Abgaaverwertung, Abend8timmung, Eisenbaknergewerk8Chalt) und die als einfache Genitivverbindungen auch für den deutschen übersetzer kein Problem bedeuten. Gleichlautende Stichwörter, die nach Ursprung und Bedeutung verschieden sind, werden getrennt aufgeführt und numeriert, z.B.: lAcht (= Ächtung); 2Acht Achtung). Die Be tonung des fettgedruckten deutschen Stichwortes ist durch einen Punkt gekennzeichnet: Q,bmagern, d~rckgeken, durckg~hen. Das fette Wiederholungszeichen ~ vertritt das am Anfang eines Wortnestes stehende fett gedruckte Stichwort entweder ganz (Abit\lr, ~i\,nt) oder bis zu seinem senkrechten Quer strich (Gran",tje, ....... trichter). Wiederholungszeichen, die nicht fett gedruckt sind (A.I), beziehen sich jeweils auf das innerhalb des Wortnestes zuletzt gegebene fette Stichwort: all ... ; ~go· mein; im A.I en. Ein Kreis über dem Wiederholungszeichen (L, ,t,) bedeutet Wiederholung des Stichwortes mit Anderung der Groß- oder Kleinschreibung, z.B.: Aal, "t,glatt; (dmeAmeln, ,t,r. Römische Ziffern unterscheiden die grammatikalischen Kategorien des deutschen Wortes (z. B. I transitiv, ß intransitiv, 111 reflexiv), arabische Ziffern (1., 2., 8.) die verschiedenen Bedeutungen eines Stichwortes. Runde Klammern, soweit sie nicht grammatikalische Hinweise usw. enthalten, bieten 4L:f (X , ;3') ::Jf . Synonyme, z.B.: e. Buch verfassen Worte oder Wortteile, die in eckigen Klammern stehen, können hinzugefügt oder weggelassen werden, ohne den Sinn zu verändern, z. B.: [den Ti8ch] abdecken oder nicht8 kann ihn [davon] abhalten, etw. zu tun. Schräger Querstrich trennt Varianten: e-e Rede/V orlesung kaUen i';; ~ /4 ~ )jl ; 8ehen (j .. n/etw.) ./0 cSf~. Dem deutschen Substantiv sind, soweit erforderlich, in Klammern die Endungen von Genitiv Singular und Nominativ Plural beigegeben: Abend (-8, -e). ! bedeutet Umlaut: Buch (-es, !er); Baum (-u- !e). Findet sich nur eine einzige Endung angegeben, so ist es die des Plurals: Bilanz, (-en). Benützungshinweise VIII Alle starken oder schwachen deutschen Verben, die bei ihrer Konjugation irgendwelche Unregelmäßigkeiten aufweisen, tragen den Vermerk irr. Eine Liste der mit irr. gekenn zeichneten [einfachen] Verben findet sich am Schluß des Lexikons. Verben, die mit dem Hilfsverb aein konstruiert werden, sind mit (8) gekennzeichnet; alle übrigen sind mit dem Hilfsverb naben (1) zu konstruieren. Komposita wie abdörren, a'n8temmen, amjäten, vorbuch8tabieren usw., die verhältnismäßig selten vorkommen und deren Bedeutung nicht wesentlich von der ihres Grundverbums abweicht, schlage man dort (dörren, 8temmen, jäten, 1n.tck8tabieren) nach. Auf die Beigabe einer - für arabische Benützer ohnehin eher störenden - Transkription des Arabischen wurde verzichtet, da dies den Umfang des Vokabulars um nahezu ein Drittel vergröBert hAtte. Bei der Vokalisation des Arabischen (Angabe des ]tr äb in bestimmten FAllen!) wurde berücksichtigt, daß das Wörterbuch auch Benützern mit noch begrenzteren Arabisch-Kenntnissen dienlich sein so11. Die aUeinstehenden arabischen Verben werden mit ihrem Imperfektvokal (u, a, i) auf. geführt. Dem arabischen Substantiv werden nicht alle vorkommenden Pluralformen bei. gegeben, sondern nur die jeweils gebräuchlichsten. Zum Adjektiv wird, da dies für den deutschen Übersetzer besonders wichtig ist, zumeist , .... ... ... , '" auch die arabische Verbalform gegeben: müde w~ Bein/w. a ~ . Wenn unter Stichwörtern wie allm'ii,}uicA, la8aen usw. einzelne Beispiele für die Verwendung des jeweils angebrachten arabischen Verbalstammes gegeben werden, 80 möge der deutsche Benützer dies als Anregung auffassen, nach Möglichkeit auch in seinem speziellen Falle mit Verwendung des betreffenden arabischen Verbalstammes zu arbeiten. rli;4.J ~ lti.rä l:Jli ~~ J...~I j t.i~~ ~, J ;. ... !)' uLJS:J1 4!l.!s Jj. .w..:..' : J'!. lAc1at (= ÄcAtuft(l) [~';lÄJl ~L.,.. ~ ~l..."Jl] ; I AcAI (= Ä u/1Mr1uJGmluU, AcAtung) . [üU:J1 , ~ ~ ] ., : Jr.:-J' ~~I ~ ~ ~.J ~I c,.)J.."J4 ;~, ~W~, 4JSJ1 j ~I r-.:J ., • (Jbmagem, dv.rcAgtAtn, durchg~Aen (Abltvr, .wJ~Dt) a.lS'" ~l:.i l..J ~.).J ~ ~J.J"-'! '~I WSJI 4.f ~ß ~, )~I 4..~ (N) ~I J!,S::II üt..* L.l · (Granttle, IWtrlehter) : &lÄJl cS~' J..;J\ ,f- ~..i':- Jl • aß ... ; -gemela; im "'" '" : ~ ~I WS31 .l.:- J -lJJ Jl &:::.I.,.:.T (IÄ. r",z ~ e- .. , . ;..* ~l ~I~ ~l::S' j rj:>\JI ~I ~ !,ll WS31 J~ ~ (~, ,t) J~I Jj ~IJJI • A.al, "tglatt; <ZlmeAmeln, ,tr : ~I Jt ~I ........ ;..J4 IX Benützungshinweise : ~ ~W~I WSJJ üW1 ~~1 ~~ ~ ~L.J)I rli;~4 ~I JJ I transitiv JA:.. r JJ ß intranBitiv j'l · m JJ reflexiv ~ ; • WSJJ Ul:;...j' JW\ ~ .r..; ~ (1., 2., 8.) ~))r' ,liJ)rl l..l ~ : ~ , ~l;.)L;... ~ ~~ , ~~ ~U;yJ.. ~ ':J ~-C:-J\ ~!,i)r' ~L( 1~1 4l:f ( :;:r , LpL....;l ,§....;t ~ ~!,il ~ ;~..,.J' ~ws:J1 L.t • ein Buch ver/aa8en :':A!;') : . ~, [~J;] ~f J1 [dm Tisch] abdecken : '};!.1. , :~ ')~ 0i ~J.) ~ ,~'ll J1 ./. ;~ ; ewe RedejVorle.tung kalten p~ 14~ ~t.;.)~1 ~ JSWI JuJI ~J • 8ehen (j-n/etw.) 4)1 - : ~; ~ t}.;J1 r.~ ~L.WI .,.;.JI ~4Li ~J~I ~ - ~.))J JW)rl ~'l' )~ : (~) .~ 41.';' J} ~ ;jL.~1 ~.r Jl':"').J . Abend (.8, -e) Buch (-es, ~er) = Buch (Bu.che8, Bücker) • Baum (-es, !'e) = Baum (Baumes, Bäume) · Bilanz (.en) : ~I ~lti ~ , .~~ ~4-i ~~jÄll r...i Ijl,J . ~~ J ~ ..;1 ~ - ~\J.r.f ,1 ~\J ~r ,~ - JW)rl ~I )~ irr. ws- cJo rl..:,....; .r"'1 JW~I l..l . 1~..:... r&'.. J• ;~l.!J\ JW~I ~I<:". Wli'< .S) L4JI .u....". ~y lÄJl 4...J "1+.~' J•J J-i C: L,;L.jl ~ JWtyl J4,J , (8) ~~ ~.);j J.Ü (8ein) ~, jJ Jl ~l..jl ~ • (luJ,ben) ~, J\""':""";J' ').)\; - ~1 vor1ruch8tabieren, ausjäten, an8temmen, abdörren j.. ~~, ~ws:J1 : t.J.r-1 ~ ~ ~I ~ ~.lJ,J , ~~, lJ.;.L:- ~ ~ t.~ ~ 'lJ ~ • buMstabierm, jäten, stemmen, dörren JltU ~ ~)! Ji ~j ~~ , ~-jJ' ~J~4 ~..,J' ~~, ~L;1 ;.r ~"..lÄJ' ~, .lAJ , · c.r..rJ' ~JlÄlI (l,;,jl .,jl ~ 'J~ ~, Jl ~ws:J' 'Jf\lJ4 ~ylÄJ1 ~ ~t (! ~ ~";Jl,.. j lt!~1 ~L;l ~) ~.,J' WSJl ~ ~ JJj -li.J · ~ ~ ~ ~..,J' J '.)J~I ~l..,w\ 4SJ~ ~ ~t rli ~..,J' r--'~I L.~ • (u, i) ~~.rd~ •. ,j;. ~,~ •. )p' ~.,J' JW~' ~.)JJ (I, JS' · l,;,~ ß~' ~4 ~~ , ~, ~ ~ ~~ Abkürzungsverzeichnis a. auch ~t EI. Elektrizitätswesen, ·4~ Able. Abkürzung ;L..::.,;.l Elektrotechnik, Elektronik aba. absolut ~ e·nl einem ~I'bl abatr. abstrakt .)~ e-fl. einen ~, .bi adj. adjektivisch ~,~ engl. englisch <.S~ .. I• adt:. adverbial ~); e-r einer ~, ibl J!1. Ägypten .r"AJ e-a eines ~I i 1.)1 Agr. Landwirtschaft ül;,j ., •• t!.:; Akle, Akkusativ ~, ;J\.... du). etwas (Nom. oder 'u" . Akk. der Sache) allg. allgemein t.~ " Anat. Anatomie ~r:J1 ~ 1 Femininum ~>":''. Arrh. Architektur ;L.....Ji .:i I· für J , j.,:. \r Art. Artikel ~~, .b1 farn. familiir '4)~1 ~ ~ A81r. .Astronomie :Jl.i.J1~ .li-lJ~~ Yl. At" Flugwesen u. ~.. Fin. Geldwesen Jli folg. folgend b. bei, beim ..l:.s ,. or. Ipl. Femininum Plural ,L.:J' ~,..~ Baut. Bautechnik ;.....~ In. französisch IjJL.») beat besonders L,~ Biol. Biologie .y...~1 ~ Gen. Genitiv dU~1 41\.:... Bot. llotanik ~WI~ Gcogr. Geographie L.. a~i' Geol. Geologie · t../I ~lL..1 ~ 4); , ~.) ca. circa, etwa J~ Gga. Gegensatz ~ ehe.",. Chemie .~ Js!,i Or. Grammatik ehr. christlich ~ urieek. griechisch 4i''LJ;- !. .. Dal. Dativ '-'' ~L ~I ;JL,.. (h) (beim Verbum:) -~ ..u. L...... J.,j dem. demonstrativ ·.;\...!1/",",,1 kOJlstruiert mit ~W, j.aÄJ1 Dirn. Diminutiv ~ dorn Hilfsv(\rlnnll Dipl. Diplomatie ~~~,~\..k.) "haben" . hist. historisch ~ ~) e. ein ~I.bt hum. h u rlloristisch ~~.UJ ea. einander Li.-u' .~ e-e eine ~I.bt lmp. Imperativ .ri~ Eil. Eisenbahn wesen ~L. .' Ind. Indikativ ~, j d)1 4JL,. .~ t;\...4.J1 ~~.wl

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.