Anne-Katharina Harr / Martina Liedke / Claudia Maria Riehl Deutsch als Zweitsprache Migration – Spracherwerb – Unterricht Anne-Katharina Harr/Martina Liedke/ Claudia Maria Riehl Deutsch als Zweitsprache Migration–Spracherwerb–Unterricht Mit27AbbildungenundGrafiken J.B. Metzler Verlag DieAutorinnen Anne-KatharinaHarr,Dr.,istakademischeRätinamInstitutfürDeutsch alsFremdsprachederLMUMünchen. MartinaLiedke,Dr.,istDozentinundwissenschaftlicheAngestellteamInstitut fürDeutschalsFremdsprachederLMUMünchen. ClaudiaMariaRiehl,Prof.Dr.,istLeiterindesInstitutsfürDeutsch alsFremdspracheanderLMUMünchen. BibliografischeInformationderDeutschenNationalbibliothek DieDeutscheNationalbibliothekverzeichnetdiesePublikation inderDeutschenNationalbibliografie;detailliertebibliografische DatensindimInternetüberhttp://dnb.d-nb.deabrufbar. ISBN978-3-476-02670-5 ISBN978-3-476-05595-8(eBook) DiesesWerkeinschließlichallerseinerTeileisturheberrechtlichgeschützt. JedeVerwertungaußerhalbderengenGrenzendesUrheberrechtsgesetzesist ohneZustimmungdesVerlagesunzulässigundstrafbar.Dasgiltinsbesondere fürVervielfältigungen,Übersetzungen,MikroverfilmungenunddieEinspei- cherungundVerarbeitunginelektronischenSystemen. J.B.MetzleristeinImprintdereingetragenenGesellschaft Springer-VerlagGmbH,DEundisteinTeilvonSpringerNature www.metzlerverlag.de [email protected] Einbandgestaltung:Finken&Bumiller,Stuttgart(Foto:BlueDesign/shutterstock) Satz:primustypeHurlerGmbH,Notzingen J.B.Metzler,Stuttgart ©Springer-VerlagGmbHDeutschland,einTeilvonSpringerNature,2018 Inhaltsverzeichnis Vorwort ................................................................................ IX 1 MigrationundSpracherwerb (MartinaLiedke/ClaudiaMariaRiehl).................................. 1 1.1 BegriffeundZahlen ........................................................ 1 1.1.1 BevölkerungmitMigrationshintergrund.................... 1 1.1.2 BevölkerungswandelinZahlen ............................... 4 1.2 DeutschalsMuttersprache,Zweitsprache,Fremdsprache ...... 7 1.2.1 Begriffsklärung..................................................... 7 1.2.2 BilingualerErstspracherwerb .................................. 10 1.2.3 KonsekutiverZweitspracherwerb............................. 11 1.3 TätigkeitsfelderDeutschalsZweitsprache .......................... 15 1.3.1 SprachlicheBildungundSchulerfolg........................ 18 1.3.2 SpracherwerbunterdenBedingungenvonFlucht undAsyl ............................................................. 20 1.4 Interkulturalität.............................................................. 22 1.4.1 DiskursederMigrationsgesellschaft ......................... 22 1.4.2 InterkulturellesLernen .......................................... 24 1.5 Zusammenfassung.......................................................... 25 2 MehrsprachigkeitinderFamilieundimLebensalltag (ClaudiaMariaRiehl)........................................................ 27 2.1 MehrsprachigkeitalsgesellschaftlicheAufgabeundals kollektiverProzess.......................................................... 27 2.1.1 MehrsprachigkeitalsRessource............................... 27 2.1.2 MehrsprachigkeitalsdynamischerProzess................ 28 2.1.3 MehrsprachigkeitundBikulturalität......................... 29 2.1.4 FörderungvonMehrsprachigkeitalsgesellschaftliche Aufgabe .............................................................. 31 2.1.5 SprachenundSprachmanagement........................... 32 2.2 SprachlicheGenerationenundSpracherwerbinderL1 ......... 33 2.2.1 SprachlicheGenerationen....................................... 33 2.2.2 DieElterngeneration ............................................. 34 2.2.3 DiezweiteGeneration ........................................... 36 2.3 UntersuchungenzumSpracherhaltinderL1....................... 40 2.3.1 Sprachvitalität...................................................... 42 2.3.2 SprachgebrauchimLaufedesLebens....................... 44 2.3.3 SpracherhaltinMinderheitenkonstellationen............. 45 2.4 SprachroutinenmehrsprachigerSprecher............................ 46 2.4.1 TransferundCode-Switching .................................. 46 2.4.2 Translanguaging................................................... 50 2.4.3 KinderundJugendlichealsSprachmittler ................. 51 V Inhaltsverzeichnis 2.5 DieRollederPeer-groups................................................. 54 2.5.1 We-codeundIdentität............................................ 54 2.5.2 DieRolledesEthnolekts ........................................ 55 2.6 Zusammenfassung.......................................................... 59 3 DieVermittlungsprachlicherKompetenzen (MartinaLiedke)............................................................. 61 3.1 SprachlicheBildungvordemHintergrundvon Mehrsprachigkeit............................................................ 61 3.1.1 SprachlicheBasisqualifikationen ............................. 61 3.1.2 LernzieleimSprachunterricht................................. 64 3.2 AnsätzeundMethodenderFremd-undZweitsprachen- didaktik ........................................................................ 66 3.2.1 ZweisprachigeLehransätze .................................... 66 3.2.2 EinsprachigeLehransätze....................................... 69 3.2.3 KognitionsorientierteAnsätze ................................. 72 3.2.4 AlternativeAnsätze............................................... 73 3.2.5 PrinzipiendesSprachunterrichts ............................. 75 3.3 FertigkeitsbereicheundVermittlungsverfahren..................... 77 3.3.1 Hören................................................................. 79 3.3.2 Sprechen............................................................. 81 3.3.3 Lesen ................................................................. 82 3.3.4 Schreiben............................................................ 84 3.3.5 Spracheuntersuchen:Sprachbewusstheitund Sprachmittlerkompetenz ........................................ 85 3.4 Sprach-undFachunterricht .............................................. 88 3.4.1 DerAufgabenbereich›Bildungssprache‹.................... 88 3.4.2 VerfahrendesScaffolding....................................... 91 3.5 Zusammenfassung.......................................................... 93 4 IntegrationimSpiegelderSprachvermittlung (MartinaLiedke)............................................................. 95 4.1 RechtsgrundlageundTeilnahmevoraussetzungender Integrationskurse............................................................ 96 4.2 InhalteundLernzielederIntegrationskurse ........................ 98 4.2.1 DerSprachkurs .................................................... 100 4.2.2 DerOrientierungskurs ........................................... 103 4.3 DerJugendintegrationskurs.............................................. 107 4.4 DerAlphabetisierungskurs ............................................... 109 4.5 Zusammenfassung.......................................................... 114 5 SprachstandserhebungimElementarbereich (AnneKatharinaHarr) ..................................................... 115 5.1 SprachstandserhebungbeiMehrsprachigkeit ....................... 116 5.1.1 AnforderungenanErhebungsverfahren .................... 121 5.1.2 TypenvonVerfahren ............................................. 124 5.1.3 ErhebungderErstsprachkompetenzen...................... 137 VI Inhaltsverzeichnis 5.2 IndividuelleProfilbildungundFörderplanung...................... 141 5.3 DiagnostikvonSprachentwicklungsstörungen..................... 143 5.4 Zusammenfassung.......................................................... 145 6 SprachförderungimElementarbereich (AnneKatharinaHarr) ..................................................... 147 6.1 FormenderSprachförderung ............................................ 150 6.1.1 AdditiveSprachförderkonzepte ............................... 151 6.1.2 AlltagsintegrierteSprachförderkonzepte.................... 155 6.2 DieBerücksichtigungvonMehrsprachigkeit........................ 158 6.3 EvaluationvonSprachförderprogrammen ........................... 161 6.4 DieRollepädagogischerFachkräfte.................................... 164 6.5 EntscheidendeFaktoren................................................... 167 6.6 Zusammenfassung.......................................................... 168 7 DeutschalsZweitspracheimSchulsystem (AnneKatharinaHarr/ElisabettaTerrasiHaufe/TillN.Woerfel) 171 7.1 DaZalsBildungsaufgabederSchule .................................. 172 7.1.1 Herausforderung›Bildungssprache‹.......................... 172 7.1.2 DerLehrkörper..................................................... 175 7.1.3 HeterogenitätderSchülerschaft............................... 176 7.1.4 MerkmaledesDaZ-Unterrichts................................ 178 7.1.5 OrganisationsformendesDaZ-Unterrichts................. 180 7.2 DaZinPrimar-undSekundarstufe .................................... 183 7.2.1 AdditiverDaZ-Unterricht........................................ 185 7.2.2 IntegrativerDaZ-Unterricht .................................... 188 7.2.3 KooperativerDaZ-undherkunftssprachlicher Unterricht ........................................................... 193 7.3 DaZanberuflichenSchulen ............................................. 196 7.3.1 DeutschkompetenzenvonBerufsschüler/innen ......... 198 7.3.2 DaZinberufsschulvorbereitendenMaßnahmen ......... 200 7.3.3 BeschulungskonzepteundZertifizierung .................. 201 7.3.4 ZusammenarbeitmitKooperationspartnern............... 203 7.3.5 NeueintegrativeFörderkonzepteamBeispielBayern .. 204 7.4 Zusammenfassung.......................................................... 206 8 Mehrschriftlichkeit (ClaudiaMariaRiehl)....................................................... 209 8.1 MehrschriftlichkeitalswichtigeKomponenteder Mehrsprachigkeit............................................................ 209 8.2 Biliteralismus:AlphabetisierunginzweiSprachen.................. 210 8.2.1 FehlendeAlphabetisierunginL1undihre Konsequenzen ..................................................... 211 8.2.2 SukzessiveAlphabetisierunginL2Deutsch: Transfererscheinungen........................................... 214 8.2.3 GleichzeitigeAlphabetisierungin mehrerenSprachen............................................... 215 VII Inhaltsverzeichnis 8.3 ErwerbkonzeptionellerSchriftlichkeitin mehrerenSprachen......................................................... 217 8.3.1 Unterschiedezwischengesprochenerund geschriebenerSprache........................................... 217 8.3.2 DieBedeutungdesErwerbsderSchriftlichkeitinder Herkunftssprache ................................................. 219 8.4 MehrsprachigeTextkompetenz.......................................... 222 8.4.1 DieBedeutungvonTextmustern.............................. 222 8.4.2 WechselwirkungenvonSchriftsprachkompetenzen..... 225 8.5 ZusammenfassungundKonsequenzenfürDeutschals Zweitsprache ................................................................. 234 9 DeutschauskontrastiverPerspektive (ClaudiaMariaRiehl)........................................................ 237 9.1 PhonetikundPhonologie................................................. 237 9.1.1 LauteindenSprachenderWelt .............................. 238 9.1.2 UnterschiedeinPhonemgruppen............................. 239 9.1.3 DieBedeutungdesAkzents.................................... 240 9.2 Semantik ...................................................................... 242 9.2.1 WörterundihreBedeutung .................................... 242 9.2.2 GrammatischeKategorien ...................................... 245 9.3 AusgewählteSchwierigkeitenderdeutschenGrammatik (imSprachvergleich)....................................................... 249 9.3.1 Flexion ............................................................... 249 9.3.2 Syntax:Wortstellung ............................................. 254 9.4 KontrastivePragmatik ..................................................... 258 9.4.1 InterkulturelleUnterschiedeinAnredeformen ........... 258 9.4.2 InterkulturelleUnterschiedevonSprechakten............ 260 9.4.3 KulturspezifischeUnterschiedein schriftlichenTexten............................................... 262 9.5 NonverbaleKommunikation............................................. 264 9.5.1 KulturspezifischeUnterschiedeimBereich derGesten........................................................... 265 9.5.2 PositionierungimRaum:Proxemik.......................... 270 9.6 Zusammenfassung.......................................................... 273 10 Anhang ........................................................................ 275 10.1 TippsundHinweisezudenThemendesBandes ................. 275 10.1.1 TippszurmehrsprachigenErziehung(zuKapitel2) ... 275 10.1.2 HäufigeFehlervonDaZ-Kindern(zuKapitel5).......... 276 10.1.3 TippsfürpädagogischeFachkräfte(zuKapitel6) ....... 278 10.1.4 TippszumEinbezugderErstspracheindenUnterricht (zuKapitel7)....................................................... 279 10.2 Literatur ....................................................................... 280 10.3 Materialien.................................................................... 322 10.4 Sachregister................................................................... 325 VIII Vorwort Migration,DeutschalsZweitsprache,Integration–dieseThemenwerden gegenwärtig in vielen gesellschaftlichen Zusammenhängen angespro- chen.DievorliegendeEinführungwendetsichanalle,dieberuflichoder privatmitMehrsprachigkeitundschulischerBildungzutunhaben.Auf- grund der zunehmenden Migrationsbewegungen ist das Interesse an ›DeutschalsZweitsprache‹indenletztenJahrenenormgestiegen.Einige Einführungen und Handbücher haben sich bereits mit dem Thema aus- einandergesetzt. Eine umfassende Darstellung, die die mehrsprachigen LebensweltenderSprecherindenFokusnimmtundnebendenKindern undJugendlichenauchderenElternunderwachseneLernendedesDeut- schen berücksichtigt, steht jedoch noch aus. Diese Lücke versucht das vorliegendeEinführungsbuchzuschließen. Mit dieser Einführung möchten wir zugleich eine aktualisierte Sicht auf das vermitteln, was ›Deutsch als Zweitsprache‹ ausmacht. Die mit dem Begriff verbundenen Vorstellungen haben sich im Laufe der letzten Jahrzehnte, in denen sich Deutschland in ein Einwanderungsland ver- wandelt hat, entwickelt und verändert. Eine kritische Auseinanderset- zung mit den Begrifflichkeiten und den Narrativen der Migrationsgesell- schaft ist erforderlich, um ihre Bildungsprozesse steuern zu können. Im BuchwirdeinmigrationspädagogischerZugangzursprachlichenBildung eröffnet, der neben der Sprachförderung ›Deutsch als Zweitsprache‹ in der Schule auch grundlegende didaktisch-methodische Konzepte der Fremd-undZweitsprachenlehre,dieSprachdiagnostikimfrühkindlichen Elementarbereich sowie die Sprachvermittlung in der Erwachsenenbil- dung(Integrationskurse)indenBlicknimmt.ImZentrumstehtdabeidie MehrsprachigkeitderSprecherundderSpracherwerbderverschiedenen GenerationenimKollektivFamilie.Angesprochenwerdenauchdiewech- selseitigen Einflüsse der Sprachen, wobei eine holistische und dyna- mischeSichtaufSprachenrepertoireseingenommenwird.Eineneigenen Schwerpunkt bildet das Thema Mehrschriftlichkeit, d.h. die wechselsei- tige Beeinflussung von Erst- und Zweitsprache beim Schreiben von Tex- ten.AuskontrastiverPerspektivewirdzudemeinÜberblicküberdiever- schiedenenDimensionensprachlicherUnterschiedeunddieBesonderhei- tendesDeutschenausderFremdperspektivegegeben,derdieSchwierig- keiten von Lernenden aufgrund typologischer Unterschiede verständlich werdenlässt. Zum Gelingen dieser Einführung haben einige Personen beigetragen: Elisabetta Terrasi-Haufe und Till Woerfel haben als Mitautor/innen ihre ExpertiseindasKapitelzurschulischenFörderungeingebracht.Eingro- ßerDankfürdieMithilfebeiderLiteraturrecherche,ErstellungderBiblio- graphie und des Registers gilt Julia Pötzl und Verena Beschinsky. Julia Blanco Lopéz, Mohcine Ait Ramdan, Nicole Weidinger und Andrea IX Vorwort WünschdankenwirfürwertvolleinhaltlicheKommentareundAnregun- gen.SchließlichmöchtenwirunsherzlichbeiFrauUteHechtfischerbe- danken,diediesesBuchangeregtunddieManuskriptvorlagebetreuthat. München,Juni2018 Anne-KatharinaHarr,MartinaLiedkeundClaudiaMariaRiehl X