ebook img

Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Sénégal) PDF

414 Pages·2012·8.426 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Sénégal)

INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES E.D 265 « Langues, littératures et sociétés du monde » Laboratoire Langage, Langues et Cultures d’Afrique Noire (INaLCO-LLACAN/CNRS/UMR 8135) ………………………………………………………………………………………………………………………………… UNIVERSITÉ CHEIK ANTA DIOP DE DAKAR : FACULTÉ DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES « École Doctorale Art, Cultures et Civilisations (ARCIV) » THÈSE EN COTUTELLE INTERNATIEONALE U Q En vue d’obtenir le grade de E DOCTEUR DES UNIVERSITÉS H Discipline : Études AfricainesT. Linguistique O DESCRIPTION GÉNÉRALIE DU CRÉOLE AFRO- L B PORTUGAIS PARLÉ À ZIGUINCHOR (SÉNÉGAL) I B Th èse présentée par : - NAoël Bernard BIAGUI I R Sous la direction de : S Nicolas QUINT (directeur de thèse) E D Et de : O Yèro SYLLA (codirecteur) C Soutenue à Paris le 04 – 04 – 2012 devant le jury composé de : BONVINI Émilio Directeur de Recherche honoraire (CNRS) CREISSELS Denis Professeur émérite Université Lumière-Lyon 2 MBODJ Chérif Chargé d’enseignement (UCAD/CLAD) QUINT Nicolas Directeur de Recherche (CNRS/INaLCO) ROULON-DOKO Paulette Directrice de Recherche (CNRS/INaLCO) SYLLA Yèro Directeur de Recherche (IFAN/UCAD) Laboratoire Langage, Langues et Cultures d’Afrique Noire INALCO-LLACAN/CNRS/UMR 8135 7, rue Guy Moquet, 94801 Villejuif CEDEX (France) INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES ED 265 « Langues, littératures et sociétés du monde » Laboratoire Langage, Langues et Cultures d’Afrique Noire (INALCO-LLACAN/CNRS/UMR 8135) _______________________________________________ UNIVERSITÉ CHEIK ANTA DIOP DE DAKAR : FACULTÉ DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES « École Doctorale Art, Cultures et Civilisations (ARCIV) » THÈSE EN COTUTELLE INTERNATIONALE En vue d’obtenir le grade de DOCTEUR DES UNIVERSITÉS E U Discipline : Études Africaines. Linguistique Q DESCRIPTION GÉNÉRALE DU CERÉOLE AFRO- H PORTUGAIS PARLÉ À ZIGUINCHOR (SÉNÉGAL) T O Thèse préseIntée par L B Noël Bernard BIAGUI I B Sous la direction de : - A Nicolas QUINT (directeur de thèse) I R Et de : S E Yèro SYLLA (codirecteur) D Soutenue à Paris le 04 - 04 - 2012 devant le jury composé de : O C BONVINI Émilio Directeur de Recherche honoraire (CNRS) CREISSELS Denis Professeur émérite Université Lumière-Lyon 2 MBODJ Chérif Chargé d’enseignement (UCAD/CLAD) QUINT Nicolas Directeur de Recherche (CNRS/INaLCO) ROULON-DOKO Paulette Directrice de Recherche (CNRS/INaLCO) SYLLA Yèro Directeur de Recherche (IFAN/UCAD) Ce travail a été réalisé avec l’aide financière :  du Service de Coopération et d’Action Culturelle (SCAC) de l’Ambassade de France à Dakar (Sénégal).  de la Région Île-de-France (Paris).  du Conseil pour le développement de la recherche en sciences sociales en Afrique (CODESRIA) (Sénégal). E U Q E H T O I L "Labor improbus omnia vincit" B "Le travail acharIné vient à bout de tout". B - A I R S E D O C DÉDICACE E U Q E H T [À la mémoire de mes deux parents et de celle O des naufragés du bateau Le Jóola dont nous ne I L connaîtrons jamais le nombre précis.] B (26 septembre 2002) I B - A I R S E D O C i REMERCIEMENTS Commencées au Sénégal, les recherches dont je présente les résultats ont été faites en grande partie en France, où j’ai séjourné près de trois ans grâce à une allocation de bourse du Service de Coopération et d’Action Culturelle (SCAC) de l’Ambassade de France à Dakar (Sénégal) et d’aides conséquentes : - de la Région Île-de-France (Paris) ; - du Conseil pour le développement de la recherche en sciencesE sociales en Afrique (CODESRIA) (Sénégal) ; U Q - du laboratoire Langage, Langue et Culture d’Afrique NEoire (LLACAN-UMR 8135-CNRS/INaLCO), H T O institutions que je tiens à remercier vivement pour leur soutien financier très I précieux. L B Mon séjour en France m’a permis deI recevoir un appréciable complément de B formation au Laboratoire Langa ge Langues et Cultures d’Afrique Noire - (LLACAN), après le DEA que j’ai obtenu à l'Université Cheikh Anta Diop de A Dakar (UCAD). Puissent Itous les chercheurs et administratifs du LLACAN R trouver ici le témoignage de ma profonde gratitude pour les efforts consentis lors S de mon séjour en FraEnce. D Au terme de Oce travail, il m’est agréable d'exprimer toute ma reconnaissance à mes deux Cdirecteurs de thèse Nicolas QUINT et Yèro SYLLA qui ont bien voulu assumer la direction de cette thèse. Ils m’ont toujours fait profiter de leur longue et solide expérience en linguistique en me prodiguant des conseils judicieux, mais aussi ils ont su mettre à ma disposition les moyens nécessaires à la réalisation de ce travail. Qu’ils trouvent ici l'expression de mon entière reconnaissance. Je remercie vivement Emilio BONVINI, Denis CREISSELS, chérif MBODJ et Paulette ROULON-DOKO qui ont accepté de participer à mon jury de thèse. ii Mes vifs remerciements à Martine VANHOVE, la directrice du LLACAN qui m’a placé dans de bonnes conditions de travail en mettant à ma disposition un bureau où j’ai pu travailler à la rédaction de cette thèse. Puissent tous les enseignants du département de Linguistique de l’Université Cheik Anta Diop (UCAD) trouver ici le témoignage de ma profonde gratitude pour les efforts consentis lors de ma formation en particulier Pierre Marie SAMBOU qui, après m’avoir initié à la linguistique, a dirigé mes mémoires de Maîtrise (Master 1) et de DEA (Master 2) en codirection avec Yèro SYLLA. E Je tiens également à remercier M. Mame Thierno CISSÉ qui n’a Ujamais cessé de Q m’encourager dans les moments difficiles et a été à l’origine de ma rencontre avec E Nicolas QUINT. H T Je remercie aussi Madame Anna Marie DIAGNE pour sa disponibilité à O transmettre aux étudiants tout son savoir sur les logiciels informatiques de I L linguistique (Toolbox, Concordancier, Flex…). B I Ce travail doit beaucoup à ma famille,B à Rokhaya Daba BATHILY et sa famille, à Mariétou SY dont les encouragements ont été pour moi un soutien inestimable. À - tous mes camarades de promotAion, à tous ceux qui, de près ou de loin, m’ont fait I part de leurs observations aRu cours de ce travail, à tous ceux qui m’ont encouragé et qui s'en doutent, à toSus ceux qui m’ont encouragé et qui ne s'en doutent pas, à E tous les habitants de Sindone « fijus di tera », à mon informateur principal, D Boniface BADIANE, j'adresse mes sincères remerciements. O C Qu’il me soit permis de mentionner encore : - Madame Audrey DE FORVILLE et Monsieur Gilles THUAUDET sans l’aide desquels ce travail n’aurait peut-être pas vu le jour. - Monsieur et à Madame Charlotte BIAGUI, pour leur soutien et la compréhension qu’ils n’ont cessé de m’accorder durant toutes mes études et jusqu’à l’élaboration de ce travail de thèse. - Dieynaba SY, envers qui je suis redevable pour son soutien précieux. iii -Le personnel de la bibliothèque Haudricourt (Élodie CHACON, Bonnie CHAUMEIL, Isabelle MICHEL, Marie LERAT et Xavier SIMOES) qui a donné de son temps pour mettre à ma disposition toute la documentation nécessaire pour ma thèse. Grâce à vos efforts, j’ai eu accès à une importante bibliographie spécialisée et tout cela sans avoir à quitter mon lieu de travail. - Les ingénieurs informaticiens du LLACAN (Danielle BONARDELLE, Christian CHANARD, Benoît LEGOUY et Tahar MEDDOUR) pour leur aide en informatique, E - Le personnel administratif du LLACAN (Magali DIRAISUON et Jeanne Q ZERNER), E - Le personnel du service intérieur du CNRS (CatheriHne CHAMPFAY, Malika T HEMERY, Béatrice JAMOUS, Mireille MARKUS-GORZA et Jean-Claude O VENY) pour tous les services qu’ils m’ont rendu et les très bons rapports amicaux I L qu’ont a tissé durant mes séjours au sein des campus CNRS de Villejuif et de B Thiais, I B - Nicolas AUBRY, Maryvonne BOUDOY et Paulette ROULON-DOKO pour - avoir accepter de m’accueillir Achez eux quand je n’avais plus la possibilité de I prolonger mon séjour au RCampus CNRS de Villejuif. Merci à Paulette pour m’avoir permis de décoSuvrir la campagne française (en l’occurrence le village de E Grand-Fontaine en Picardie) mais aussi de profiter de mon séjour chez elle pour D participer aux vendanges, même si ça n’a duré que quatre petites heures, O C - Loïc Michel PERRIN pour son amitié et ses encouragements et pour m’avoir donné l’occasion de visiter une cave de champagne à Epernay, - Tous les doctorantes et doctorants du LLACAN pour les bons liens et le soutien mutuel entre doctorants, Je réserve mes derniers remerciements chaleureux aux membres de ma famille : Jules César, Jacqueline Ève, Irène Collette, Léopold Élie et Isaïe Célestin ; et en particulier à mes cousines et cousins, nièces et neveux : Léonce-Michel, Georges- Pompidou, Samuel, Sabelle, Galbert, Marie Augustine, Marianne, Antoine, Rose- Marie. iv TABLE DES MATIÈRES DÉDICACE ........................................................................................................................ i REMERCIEMENTS ........................................................................................................... ii TABLE DES MATIÈRES ................................................................................................... v LISTE DES TABLEAUX ............................................................................................... xxii LISTE DES FIGURES .................................................................................................. xxvi LISTE DES SIGLES ET ABRÉVIATIONS .................................................................... xxvii I. INTRODUCTION ....................................................................................................... 1 I.1- SITUATION LINGUISTIQUE ............................................................................................. 1 I.2. CONTEXTE SOCIO-HISTORIQUE .................................................................................... 4 E I. 3- SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE ................................................................................ 5 U I.4- MODE DE VIE ...................................................................................................................... 7 Q I.5- LES FONDEMENTS MÉTHODOLOGIQUES ................................................................... 7 E I.5.1- But de l’étude ................................................................................................ 7 H I.5.2- Modalités d’enquête et travail de terrain ...................................................... 8 I.5.3- Difficultés rencontrées et élaboration du corpTus .......................................... 8 O I.5.4- Choix méthodologiques ................................................................................ 9 I.5.5- Organisation de la thèse ......................I........................................................ 10 L II. PHONOLOGIE ..........................................B.............................................................. 12 II.1- L’ACCENT TONIQUE .........................I............................................................................. 12 B II.1.1- L’emplacement de l’accent tonique .......................................................... 12 II.1.2- La fonction de l’accent .-............................................................................. 12 II.1.3- Étude acoustique ......A.................................................................................. 13 II.1.3.1- Analyse de chIaque paramètre ............................................................. 14 R II.1.3.1.1- Analyse du paramètre acoustique de la Longueur ...................... 14 S II.1.3.1.2- Analyse du paramètre acoustique de l’Intensité .......................... 14 E II.1.3.1.3D- Analyse du paramètre acoustique de la Hauteur ......................... 15 II.1.3.2-O Conclusion .......................................................................................... 15 II.1.4- Discussion sur l’accent en casamançais et en guinée-bisséen .................. 15 C II.1.4.1- En casamançais ................................................................................... 15 II.1.4.1.1- Une langue tonale ?...................................................................... 15 II.1.4.1.2- Une langue à accent tonique ? ..................................................... 16 II.1.4.2- Discussion de l’accent casamançais ................................................... 17 II.1.4.3- En guinée-bisséen ............................................................................... 17 II.2- LES VOYELLES ............................................................................................................... 19 II.2.1- Inventaire ................................................................................................... 19 II.2.1.1- Voyelles toniques ................................................................................ 19 II.2.1.2- Les voyelles atones pré-toniques ........................................................ 19 II.2.1.3- Les voyelles atones post-toniques ...................................................... 20 II.2.1.4- Statut phonologique des voyelles // // et // ................................... 20 II.2.2- Les voyelles nasales en casamançais ........................................................ 21 v II.2.2.1- Inventaire ............................................................................................ 21 II.2.2.2- Qualité des voyelles nasales en casamançais ..................................... 22 II.2.2.3- Conclusion sur le statut phonologique des voyelles nasales ............. 22 II.2.3- Discussion de l’inventaire vocalique en casamançais et dans les autres créoles apparentés ................................................................................................. 23 II.2.3.1- Inventaire des phonèmes vocaliques en casamançais ........................ 23 II.2.3.2- Discussion des différents inventaires du casamançais ....................... 25 II.2.3.3- Inventaire des phonèmes vocaliques du créole de Guinée-Bissao .... 26 II.2.3.3.1- Système à 5 unités vocaliques ..................................................... 26 II.2.3.3.2- Système à 8 unités vocaliques ..................................................... 28 II.2.3.3.3- Système à 9 unités vocaliques ..................................................... 29 E II.2.3.3.4- Discussion des différents inventaires .......................................... 30 U II.2.4-Conclusion sur les voyelles du casamançais .............................................. 30 Q II.3- LES CONSONNES ............................................................................................................ 31 E II.3.1- Inventaire ................................................................................................... 31 H II.3.1.1- En position Initiale .............................................................................. 31 T II.3.1.1.1- Les occlusives orales ................................................................... 31 O II.3.1.1.2- Les prénasales .............................................................................. 32 I II.3.1.1.3- Les nasales .........................L.......................................................... 32 B II.3.1.1.4- Les fricatives ................................................................................ 33 I II.3.1.1.5- Les spirantes ...........B...................................................................... 33 II.3.1.1.6- La latérale .......... ........................................................................... 33 - II.3.1.2- En position interAne ou médiane .......................................................... 33 II.3.1.2.1- Les occluIsives orales ................................................................... 33 R II.3.1.2.2- Les prénasales .............................................................................. 34 S II.3.1.2.3- Les nasales ................................................................................... 34 E II.3.1.2.4- Les fricatives ................................................................................ 34 D II.3.1.2.5- Les spirantes ................................................................................. 35 O II.3.1.2.6- La latérale ..................................................................................... 35 C II.3.1.3- En position finale ................................................................................ 35 II.3.1.3.1- Après voyelle orale tonique ......................................................... 35 II.3.1.3.1.1- Les occlusives orales............................................................. 35 II.3.1.3.1.2- Les prénasales ....................................................................... 36 II.3.1.3.1.3- Les nasales ............................................................................ 36 II.3.1.3.1.4- Les fricatives ......................................................................... 36 II.3.1.3.1.5- Les spirantes .......................................................................... 36 II.3.1.3.1.6- La latérale .............................................................................. 36 II.3.1.3.1.7- Discussion de l’inventaire consonantique en position finale absolue après voyelle tonique ................................................................... 36 II.3.1.3.2- Après voyelle orale atone ............................................................ 38 II.3.1.3.2.1- L’occlusive orale ................................................................... 38 vi II.3.1.3.2.2- Les occlusives nasales ........................................................... 38 II.3.1.3.2.3- La fricative ............................................................................ 38 II.3.1.3.2.4- La spirante ............................................................................. 38 II.3.1.3.2.5- Discussion de l’inventaire consonantique en position finale absolue suivie de voyelle atone ................................................................ 38 II.3.2- Les groupes consonantiques ...................................................................... 39 II.3.2.1- Les groupes diconsonantiques ............................................................ 39 II.3.2.1.1- Les groupes diconsonantiques initiaux ........................................ 39 II.3.2.1.1.1- Occlusives orales ou fricatives + spirantes/latérale ............ 39 II.3.2.1.1.1.1- Occlusives orales labiales + spirante ........................... 39 II.3.2.1.1.1.2- Occlusives orales alvéolaires + spirante ...................... 40 E II.3.2.1.1.1.3- Occlusives orales vélaires + spirantes .......................... 40 U II.3.2.1.1.1.4- Occlusives orales labiales + latérale ............................ 40 Q II.3.2.1.1.1.5- Occlusives orales vélaires + latérale ............................ 40 E II.3.2.1.1.6- Fricative + spirante .............................................................. 40 H II.3.2.1.1.7- Fricative + latérale ............................................................... 40 T II.3.2.1.1.2- Spirante + occlusives orales ................................................ 40 O II.3.2.1.2- Les groupes diconsonantiques en position interne ...................... 41 I II.3.2.1.2.1- Fricatives/spirantes/latéLrale + occlusives/fricatives ............ 41 II.3.2.1.2.1.1- Fricative labialeB + occlusive ......................................... 41 II.3.2.1.2.1.2- Fricative alvéIolaire + occlusives .................................. 41 B II.3.2.1.2.1.3- Spirante alvéolaire + occlusives ................................... 42 - II.3.2.1.2.1.4- Spira nte palatale + occlusives ...................................... 43 A II.3.2.1.2.1.5- Latérale + occlusives .................................................... 43 I II.3.2.1.2.1.6- RFricative alvéolaire + fricative labiale ......................... 43 II.3.2.1.2.1S.7- Spirante + fricatives ...................................................... 43 II.3.2.1E.2.1.8- Latérale + fricatives ...................................................... 43 II.3.2.1D.2.2.- Occlusives + fricatives ou spirantes ou latérale ................ 44 IOI.3.2.1.2.2.1- Premier élément = orale labiale ................................... 44 II.3.2.1.2.2.2- Premier élément = orale alvéolaire .............................. 44 C II.3.2.1.2.2.3- Premier élément = orale vélaire ................................... 45 II.3.2.1.2.2.4- Premier élément = nasale labiale ................................. 45 II.3.2.1.2.2.5- Premier élément = nasale alvéolaire ............................ 45 II.3.2.2- Les groupes triconsonantiques ........................................................... 45 II.3.2.2.1- Le groupe triconsonantique en position initiale .......................... 45 II.3.2.2.2- Les groupes triconsonantiques en position interne ..................... 46 II.3.2.2.2.1- Second élément labial ........................................................... 46 II.3.2.2.2.2- Second élément alvéolaire .................................................... 46 II.3.2.2.2.3- Second élément vélaire ......................................................... 46 II.3.3- Discussion autour de certaines consonnes ................................................ 46 II.3.3.1- La question de la prénasalisation ....................................................... 46 II.3.3.1.1- Inventaire positionnel ...................................................................... 47 vii

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.