ebook img

Describing Makasae: A Trans-New Guinea Language of East Timor PDF

499 Pages·2011·3.626 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Describing Makasae: A Trans-New Guinea Language of East Timor

Describing Makasae: A Trans-New Guinea Language of East Timor A. J. G. Correia Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of Western Sydney 2011 Describing Makasae: A Trans-New Guinea Language of East Timor Adérito José Guterres Correia Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of \ilestern Sydney 2A1l Dedication This work is dedicated to Laga-mata, the people of Laga past and present, who welcomed and cared for me and my family, and shared with us their language and culture. May this project help them to preserve and develop their language and identity for future generation. Adérito José Guterres Correia (29 luly 2011) Acknowledgements The successful undertaking of this study would not have been possible without the assistance of my supervisors. I am immeasurably indebted to my Principal Supervisor, Dr George Saunders, who was always ready to provide me with academic advice, review my úesis drafts and involve me in his other linguistic projects through which I gained practical experience in grammar analysis and lexicography. I feel deeply grateful to Dr Geoffrey Hull, my Associate Supervisor, who had given me my initial linguistic orientation on the languages of East Timor. His advice, dedication and clarity of thinking have been a greaÍ help to me throughout the whole research process. I also thank Dr Bruno Di Biase, my third Supervisor, for his useful advice and suggesüons for improving the content and presentation of my work. I was privileged to have also received feedback from several other academics. I acknowledge a debt of gratitude to Dr Sandra Hale, who provided helpful comments on matters of presentation prior to my confirmation of candidature. My thanks go to Dr Michael Atherton who provided some feedback on my initial confirmation of candidature. Dr Malcolm Ross kindly provided me with encouraging advice as well as supplying me with articles for background reading. I would like to acknowledge the support of the UV/S library and Research Offrce staff for the various workshops and seminars on research that they offered. Campion College, Sydney, and its president Dr David Daintree, greatly facilitated the completion of my work in the final two years of my candidature by providing my supervisors and myself with a regular place to meet and a congenial academic working environment. My work in Australia would have been impossible without the financial assistance which the Australian Development Scholarship Programme offered. I am grateful also to the Instituto Nacional de Linguistica (INL-Dili) and to the parish of Laga for permitting me access to documents held there and other information necessary for my research. My gratitude extends to my family and friends for their moral support and practical assistance. It was my parents who introduced me to the older generation of Makasae speakers, and my sister Jaquelina Correia aranged meetings with groups of Makasae-speaking \À/omen. The successful completion of my task would have been extremely difficult without the generous help of many members of the Makasae-speaking community of Laga who enthusiastically shared their knowledge of the language with me for the pu{pose of this study: the late La'idaa Tananolçoraz Hermenegildo Castro, Babai José Pereir4 NoiMaúa Caldas, Ábó Sarnalari Rosalina Belo, Ba'ìnó António Castro, Noi Elda, Maun Adolfo Sarmento, Pedro António Ximenes, Luis, Celestino Ximenes, Sabino, Gregório Ximenes, tr/oi Judite Pereira, Cesarina Belo and Elígio Amaral. Lastly, my sincere appreciation goes to my wife Inês da Costa Moreira and children Denize, Josué and Natanael for their patience and encouragement throughout the entire course of my quest to apply scientific criteria to the study of an important language of my homeland. Statement of Authenfication The work presented in this thesis is, to the best of my knowledge and belief, original except as acknowledged in the text. I hereby declare that I have not submitted this material, either in full or in part, for a degree at this or any other institution. Adérito José Guterres Correia Table of Contents List of Maps ................................................................................................................ ii Abbreviations ............................................................................................................ iii Abstract ...................................................................................................................... iv 1. Introduction ............................................................................................................ 1 1.1 Aim and Rationale …….. …………………………………………………….1 1.2 Brief History of Makasae ................................................................................. 1 1.3 The East Timor Language Situation .................................................................. 3 1.3.1 Genetic Classification ............................................................................. 3 1.4 Locality of Makasae Community ...................................................................... 6 1.4.1 Southern Makasae ................................................................................... 7 1.4.2 Northern Makasae ................................................................................... 7 1.5 Varieties of Makasae ......................................................................................... 7 1.5.1 Basilectal ................................................................................................. 7 1.5.2 Mesolectal ............................................................................................... 8 1.5.3 Acrolectal ................................................................................................ 9 1.6 Language Policy ................................................................................................ 9 1.7 Makasae Literature .......................................................................................... 11 1.7.1 Literature in Makasae ............................................................................ 11 1.7.2 Literature about Makasae ...................................................................... 13 1.8 The Study of Makasae ..................................................................................... 17 2. Methodology ......................................................................................................... 18 2.1 Aim and Rationale .......................................................................................... 18 2.2 Hypothesis ....................................................................................................... 18 2.3 Framework ....................................................................................................... 18 2.4 Fieldwork ........................................................................................................ 19 2.5 Language Sources/ Informants and Corpus ..................................................... 19 2.6 Technique ........................................................................................................ 22 2.7 Tools ................................................................................................................ 22 2.8 Data Analysis .................................................................................................. 22 i 2.9 Order of Data Presentation .............................................................................. 23 3. Phonology .............................................................................................................. 24 3.1 Introduction ..................................................................................................... 24 3.2 The Phonemes of Makasae .............................................................................. 25 3.3 The Vowel System .......................................................................................... 27 3.3.1 Oral Vowels ........................................................................................... 27 3.3.2 Nasal Vowels ......................................................................................... 28 3.3.3 Atonic Vowels ....................................................................................... 29 3.3.4 Vowel Length ........................................................................................ 31 3.3.5 Vowel Epenthesis .................................................................................. 34 3.3.6 Paragoge ................................................................................................ 35 3.3.7 Apocope ................................................................................................. 35 3.4 The Consonant System .................................................................................... 36 3.4.1 Native Consonants ................................................................................. 36 3.4.2 Portuguese Consonants .......................................................................... 39 3.4.3 Apheresis ............................................................................................... 43 3.4.4 Glottalisation ......................................................................................... 43 4. Syntax ................................................................................................................... 44 4.1 Clause Structure ............................................................................................... 44 4.2 Zero Copula ..................................................................................................... 45 4.3 Polarity ............................................................................................................ 46 4.3.1 Positive Polarity Marker ........................................................................ 46 4.3.2 Negative Polarity Marker ...................................................................... 48 4.4 Interrogation .................................................................................................... 50 5. Nominals ................................................................................................................ 52 5.1 Noun Types ..................................................................................................... 52 5.1.1 Specific (Proper) Nouns ........................................................................ 52 5.1.2 Common (Generic) Nouns .................................................................... 59 5.2 Noun Functions ............................................................................................... 72 5.2.1 Unmarked Number ................................................................................ 72 5.2.2 Marked Plurals....................................................................................... 73 ii 5.2.3 Definiteness and Indefiniteness ............................................................. 78 5.2.4 Possession in Nouns .............................................................................. 81 5.2.5 Qualifying Nouns .................................................................................. 85 5.2.6 Quantifying Nouns ................................................................................ 90 5.2.7 The Articulatory Suffixes ...................................................................... 96 6. Personal Pronouns ............................................................................................... 98 6.1 Specific Personal Pronouns ............................................................................. 98 6.1.1 Basic Forms of Personal Pronouns ........................................................ 98 6.1.2 Honorific Functions of Personal Pronouns ......................................... 102 6.1.3 Personal Pronoun Avoidance .............................................................. 105 6.1.4 Non-Honorific Personal Pronoun Omission ....................................... 113 6.2 Generic Personal Pronouns ........................................................................... 118 6.2.1 Human Referents ................................................................................. 118 6.2.2 Non-Human and Inanimate Referents ................................................. 120 6.2.3 Neutral ................................................................................................. 122 6.3 Personal Pronouns with Emphasis ................................................................ 123 6.4 Reflexive and Reciprocal Pronouns .............................................................. 126 6.4.1 Reflexive Pronouns ............................................................................. 126 6.4.2 Reciprocal Pronouns ........................................................................... 128 6.5 Possession ...................................................................................................... 131 6.5.1 Attributive Possessive Pronouns ......................................................... 131 6.5.2 Predicative Possessive Pronouns ......................................................... 133 6.5.3 The Reflexive Possessive .................................................................... 134 6.5.4 Emphatic Reflexive Possessive Pronouns ........................................... 136 7. Interrogatives...................................................................................................... 138 7.1. Interrogative Forms ...................................................................................... 138 7.2 Interrogative Functions .................................................................................. 140 7.2.1 Nahire’e ‘who?’, ‘whom?’ ................................................................. 140 7.2.2 Na’i ‘what?’ ........................................................................................ 141 7.2.3 Nahite’e and nahiga’u ‘which?’ ......................................................... 143 7.2.4 Na’idedee, netani(hani)lafu and na’ihanilafu ‘what kind of?’ ‘what…like?’ ...................................................................................... 144 iii 7.2.5 Nahire’e (gi)ge’e and nahire’e giduru ‘whose?’ ................................. 145 7.2.6 Nahiroba ‘how many?’, ‘how much?’ ............................................... 146 8. Relativisation ...................................................................................................... 148 8.1 The Relative Marker ...................................................................................... 148 8.1.1 The Parallel Relativiser ....................................................................... 149 8.1.2 Omission of the Relativiser ................................................................. 151 8.1.3 The Local Relativiser .......................................................................... 151 8.1.4 The Possessive Relative Construction ................................................. 153 8.1.5 Emphatic Relativisation....................................................................... 154 8.1.6 Relativised Demonstratives ................................................................. 154 9. Demonstratives ................................................................................................... 159 9.1 Deictic Demonstratives.................................................................................. 159 9.1.1 Deictic Demonstratives with Adjectival Function .............................. 161 9.1.2 Deictic Demonstratives with Pronominal Function ............................ 166 9.2 Non-Deictic Demonstratives ......................................................................... 168 9.2.1 U ‘the one’ .......................................................................................... 168 9.2.2 Uwa’a ‘the one’ .................................................................................. 169 9.2.3 Era or mai ‘the ones’ .......................................................................... 170 9.2.4 Adjectival and Pronominal Forms ....................................................... 172 9.2.5 The Emphatic Forms as Demonstrative Determiners .......................... 175 10. Quantifiers and Indefiniteness ........................................................................ 178 10.1 Specific Quantifiers ..................................................................................... 178 10.1.1 The Units in Cardinal Numerals ........................................................ 178 10.1.2 Resi and resini ................................................................................... 179 10.1.3 Higher Numerals ............................................................................... 180 10.1.4 Numerals Quantifying Nouns ............................................................ 182 10.1.5 Numerals Quantifying Pronouns ....................................................... 183 10.2 Generic Quantifiers...................................................................................... 184 10.2.1 Generic Quantifiers with Adjectival Function .................................. 184 10.2.2 Generic Quantifiers with Pronominal and Adjectival Function ........ 186 10.2.3 Generic Quantifiers with Pronominal Function ................................ 189 iv

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.