ebook img

De la phonologie à lʼorthographe: Le ninkãrɛ au Burkina Faso PDF

130 Pages·2007·2.15 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview De la phonologie à lʼorthographe: Le ninkãrɛ au Burkina Faso

Cah(cid:4)ers de Recherches L(cid:4)ngu(cid:4)st(cid:4)ques de la SIL et l’ANTBA Burk(cid:4)na Faso Soc(cid:5)été Internat(cid:5)onale de L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que (SIL) 01 B. P. 1784 Ouagadougou 01 Burk(cid:5)na Faso Numéro 10 De la phonolog(cid:4)e à l’orthographe : Le n(cid:4)nk%r& au Burk(cid:4)na Faso Idda et Urs N(cid:5)ggl(cid:5) SIL, 2007 (cid:211) Copyr(cid:5)ght SIL, ANTBA. Photocop(cid:5)e ou cop(cid:5)e électron(cid:5)que perm(cid:5)se pour ra(cid:5)son de recherches. Le Cah(cid:5)er de Recherches l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques de la SIL/ANTBA est un out(cid:5)l qu(cid:5) sert à mettre à la d(cid:5)spon(cid:5)b(cid:5)l(cid:5)té de la communauté les recherches l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques entrepr(cid:5)ses par le personnel de la SIL ou de l’ANTBA, a(cid:5)ns(cid:5) que par leurs am(cid:5)s et partena(cid:5)res au Burk(cid:5)na Faso. Ce document peut être téléchargé sur le s(cid:5)te : www.s(cid:5)l-Burk(cid:5)na.org Avant-propos Nous adressons nos remerc(cid:5)ements à tous ceux qu(cid:5) ont un(cid:5) leurs efforts pour mener à b(cid:5)en ce trava(cid:5)l. Il s’ag(cid:5)t de : • OUENA Koul(cid:5)ga Jean-P(cid:5)erre (traducteur SIL, Zecco) • SIA Bagana Jacques (traducteur SIL, Guélwongo) • Mons(cid:5)eur NEUKOM Lukas (coordonnateur en L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que SIL) La plupart des données sur la langue n(cid:5)nk=r> ont été recue(cid:5)ll(cid:5)es de janv(cid:5)er 1996 à août 1998 à Guélwongo, ensu(cid:5)te les données ont été complétées par nos collaborateurs n(cid:5)nkare-phones à Ouagadougou de septembre 1998 à mars 2003. Des (cid:5)nformat(cid:5)ons sur la langue n(cid:5)nk=r>, les n(cid:5)nk=rsF et la local(cid:5)sat(cid:5)on du pays n(cid:5)nk=rsF sont réd(cid:5)gés dans le chap(cid:5)tre 0. INTRODUCTION. Publ(cid:5)cat(cid:5)ons de la SIL sur la langue n(cid:5)nk=r> : 2002 An(cid:5)maux n(cid:5)nk=r> - frança(cid:5)s, 40 pages (275 noms d’an(cid:5)maux) 2003 Objets trad(cid:5)t(cid:5)onnels et objets modernes, 52 pages (550 noms d’objets) 2004 Lex(cid:5)que n(cid:5)nk=r> - frança(cid:5)s, 148 pages (3 700 entrées) S O M M A I R E 0. Introduct(cid:4)on......................................................... ........................................... 4 0.1. Survol sur le peuple n(cid:5)nk=rsF................................ ............................................ 5 0.2. Cartes................................................................................................................ 8 1. Le système des consonnes............................................................................... 14 1.1. Le tableau phonét(cid:5)que des consonnes................................................................ 14 1.2. Les occlus(cid:5)ves .................................................................................................. 15 1.3. Les fr(cid:5)cat(cid:5)ves..................................................................................................... 21 1.4. Les l(cid:5)qu(cid:5)des et les gl(cid:5)des................................................................................... 24 1.5. Les nasales........................................................................................................ 26 1.6. Le tableau phoném(cid:5)que des consonnes............................................................. 28 1.7. Des processus morphophonolog(cid:5)ques............................................................... 29 2. Le système vocal(cid:4)que...................................................................................... 34 2.1. Le tableau phonét(cid:5)que des voyelles.................................................................. 34 2.2. Les voyelles orales brèves................................................................................ 34 2.3. Le tableau des phonèmes vocal(cid:5)ques................................................................ 40 2.4. Les voyelles nasales brèves.............................................................................. 41 2.5. Les voyelles longues (nasales et orales)........................................................... 42 2.6. Voyelles glottal(cid:5)sées......................................................................................... 43 2.7. Harmon(cid:5)e vocal(cid:5)que......................................................................................... 45 2.8. Ass(cid:5)m(cid:5)lat(cid:5)on des voyelles................................................................................. 52 3. Les structures des syllabes et des mots......................................................... 53 3.1. Structures des syllabes...................................................................................... 53 3.2. Structures des mots........................................................................................... 64 4. La tonolog(cid:4)e..................................................................................................... 67 4.1. Système tonal.................................................................................................... 67 4.2. Aba(cid:5)ssement tonal............................................................................................. 74 4.3. Quelques perturbat(cid:5)ons tonales phonolog(cid:5)ques................................................. 76 4.4. Ton grammat(cid:5)cal............................................................................................... 78 4.5. Polar(cid:5)té tonale................................................................................................... 80 4.6. Mutat(cid:5)on tonale............................................................................................ 81 4.7. L’(cid:5)ntonat(cid:5)on et l’accent d’(cid:5)ntens(cid:5)té.................................................................... 81 4.8. Le rendement fonct(cid:5)onnel des tons.................................................................... 83 4.9. Conclus(cid:5)on......................................................................................................... 84 5. Développement de l'orthographe................................................................... 85 5.1. Quelques cons(cid:5)dérat(cid:5)ons pour une orthographe prat(cid:5)que................................... 85 5.2. Etapes de l’élaborat(cid:5)on de l’orthographe........................................................... 85 Gu(cid:4)de d'orthographe n(cid:4)nk%r&...................................................................................... 89 B(cid:4)bl(cid:4)ograph(cid:4)e................................................................................................................ 125 Table des mat(cid:4)ères........................................................................................................ 126 2 S(cid:4)gnes et abrév(cid:4)at(cid:4)ons ut(cid:4)l(cid:4)sées +A ou ac. verbe à la forme Accompl(cid:5) AFF marque de l’AFF(cid:5)rmat(cid:5)f ou actual(cid:5)sante <m>> ou <ya> B ton Bas *B ton Bas sous-jacent B+ ton bas rehaussé C Consonne cl. marques de classes nom(cid:5)nales DET DETerm(cid:5)nant ex. exemple FOC FOCal(cid:5)sat(cid:5)on FUT FUTur H ton Haut *H ton Haut sous-jacent !H ton haut aba(cid:5)ssé +I ou (cid:4)nac. verbe à la forme de l'Inaccompl(cid:5) INS part(cid:5)cule d'INS(cid:5)stance du verbe IRR part(cid:5)cule de l'IRRéel LOC LOCat(cid:5)f M ton Moyen (entre ton haut et ton bas) N consonne Nasale pl. plur(cid:5)el sg. s(cid:5)ngul(cid:5)er V Voyelle vV d(cid:5)phtongue (su(cid:5)te d’une voyelle courte, prononcée comme sem(cid:5)- voyelle et une Voyelle b(cid:5)en prononcée) ⇒⇒⇒⇒ dev(cid:5)ent 3 0. INTRODUCTION La langue n(cid:4)nk%r& est auss(cid:5) appelée g?rn& ou gurenne, ou b(cid:5)en nankana, ou encore frafra (f=rf=re). Le n(cid:5)nk=r> est une langue "voltaïque" qu(cid:5) a été classée dans le groupe occ(cid:5)dental de la sous-fam(cid:5)lle des langues "ot(cid:5)-volta" (comme le mooré, dagara, kusaal, mamprul(cid:5), dagomba et le hanga). La langue gurenne est parlée par à peu près 500'000 locuteurs au Ghana et env(cid:5)ron 30'000 personnes au Burk(cid:5)na Faso. Au Ghana, on trouve d(cid:5)fférents d(cid:5)alectes du gurenne ou frafra, tand(cid:5)s qu'(cid:5)l ex(cid:5)ste un seul parler avec peu de d(cid:5)fférences d(cid:5)alectales au Burk(cid:5)na Faso, le n(cid:5)nk=r>. Tous les gens concernés sont d'accord de prendre le langage de Guélwongo, le centre commerc(cid:5)al de la rég(cid:5)on, comme standard pour développer la langue écr(cid:5)te au Burk(cid:5)na Faso. L'orthographe au Burk(cid:5)na est d(cid:5)fférente de celu(cid:5) du Ghana à cause de l'alphabet nat(cid:5)onal qu(cid:5) est d(cid:5)fférent et parce que les N(cid:5)nk=rsF du Burk(cid:5)na ont élaboré leur propre orthographe selon les convent(cid:5)ons du pays. De plus, (cid:5)l ex(cid:5)ste tro(cid:5)s orthographes d(cid:5)fférentes au Ghana, développées par Informal Educat(cid:5)on, Ghana Inst(cid:5)tut of L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)cs L(cid:5)teracy and B(cid:5)ble Translat(cid:5)ons GILLBT et la M(cid:5)ss(cid:5)on Cathol(cid:5)que respect(cid:5)vement. Plus(cid:5)eurs l(cid:5)ngu(cid:5)stes ont déjà étud(cid:5)é cette langue, nous avons pr(cid:5)s en cons(cid:5)dérat(cid:5)on les oeuvres su(cid:5)vantes : CANU Gaston "Gurenne et m(cid:14)ore" Congrès nat(cid:5)onal de L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que d'Ab(cid:5)djan 1969 p. 265-283. PROST André "Le gurenne ou nankan" Annales de l'un(cid:5)vers(cid:5)té d'Ab(cid:5)djan, sér(cid:5)e H 1979 (L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que) t.XII, fasc(cid:5)cule 2, p.179-262 RAPP Eugen Ludw(cid:5)g "D(cid:4)e Gurenne-Sprache (cid:4)n Nordghana" 1966 Veb Verlag EnzyklopaTd(cid:5)e Le(cid:5)pz(cid:5)g, 240 p. SCHAEFER R.L. "Tone (cid:4)n Gurenne" Anthropolog(cid:5)cal L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)cs, Vol. 16, No. 9 1974 p. 464-469. SCHAEFER R.L. "Collected F(cid:4)eld Reports on the Phonology of Frafra" 1975 Collected Language Notes No 16, Inst(cid:5)tute of Afr(cid:5)can Stud(cid:5)es, Un(cid:5)vers(cid:5)ty of Ghana, 41 p. 4 5 0.1 Survol sur le peuple n(cid:4)nk%rsB et cartes de la rég(cid:4)on NOM DE L'ETHNIE Les KasFna les appellent Nankana, et c'est ce nom qu(cid:5) leur a été attr(cid:5)bué par l'adm(cid:5)n(cid:5)strat(cid:5)on et qu(cid:5) est devenu la dénom(cid:5)nat(cid:5)on off(cid:5)c(cid:5)elle au Burk(cid:5)na Faso. Les B(cid:5)ssa et les Moss(cid:5) les appellent Frafra. Eux-mêmes d(cid:5)ra(cid:5)ent qu'(cid:5)ls s'appellent N(cid:4)nk%rsB (sg. N(cid:5)nk=rUa), ou G?rsB (sg. GVrUa) ou F%rf%rsB (sg. F=rf=rUa). NOM DE LA LANGUE 1. n(cid:5)nk=r>, 2. gVrn> (gurenne), 3. f=rf=re (frafra), 4. nankan(cid:5) (nakam) (remarque: L’appellat(cid:5)on n(cid:4)nk%r& comme nom off(cid:5)c(cid:5)el de la langue est préférée par la major(cid:5)té de la populat(cid:5)on au Burk(cid:5)na Faso, g?rn& est préféré par certa(cid:5)ns v(cid:5)eux et parlé à la rad(cid:5)o au Ghana, f%rf%re est la dés(cid:5)gnat(cid:5)on popula(cid:5)re). Cependant, beaucoup d'art(cid:5)cles ont déjà été écr(cid:5)ts sur l'appellat(cid:5)on de cette ethn(cid:5)e et les gens ne sont toujours pas d'accord. Pendant des réun(cid:5)ons de la sous-comm(cid:5)ss(cid:5)on N(cid:5)nkare en 2003, la quest(cid:5)on du nom de la langue éta(cid:5)t soulevée deux fo(cid:5)s, ma(cid:5)s chaque fo(cid:5)s les d(cid:5)r(cid:5)geants ont d(cid:5)t qu'on parlera de ce sujet plus tard (pour év(cid:5)ter de longues d(cid:5)scuss(cid:5)ons). Pour la d(cid:5)scuss(cid:5)on du nom de la langue vo(cid:5)r auss(cid:5) : HALL Edward "Ghana(cid:4)an Language", Accra: Asempa Pub., page 6-7, 1983 GOMGNIMBOU M. "Pourquo(cid:4) les appelle-t-on Gourouns(cid:4)" Art(cid:5)cle dans Espace 22 2003 Sc(cid:5)ent(cid:5)f(cid:5)que, CNRST Jan-Mars 2003, pages 23-26 NADEN & SCHAEFER "The mean(cid:4)ng of Frafra", Intell(cid:5)g(cid:5)b(cid:5)l(cid:5)ty test(cid:5)ng d(cid:5)alect survey 1976 report, p. 9-10 ZWERNEMANN J. "Shall we use the word Guruns(cid:4)? Afr(cid:5)ca 28, 2, p. 123-125. 1958 6 LOCALISATION DES NINKARSG AU BURKINA FASO Burk(cid:4)na Faso Bonga Baléréb(cid:5)é Idén(cid:5)a Konkoa Arromb(cid:5)ss(cid:5) Z(cid:4)ou Boungou Zeko Tomab(cid:5)ss(cid:5) Guélwongo Bourma Feo Gu(cid:5)an Namoo Yuwa Garw(cid:5)nde Zelgo Ser(cid:5)gu Ghana Zoko Bongo POPULATION Il y a env(cid:5)ron 30'000 N(cid:5)nk=rsF au Burk(cid:5)na Faso y compr(cid:5)s les jeunes sa(cid:5)sonn(cid:5)ers qu(cid:5) trava(cid:5)llent en Côte d'Ivo(cid:5)re et au Ghana, et env(cid:5)ron 500'000 Frafra au Ghana : les N(cid:5)nk=rsF, Talens(cid:5), Nabte, Boon(cid:5), Gurenne et Nankan(cid:5) y compr(cid:5)s, vo(cid:5)r carte «la rég(cid:5)on occupée par les d(cid:5)fférents 'd(cid:5)alectes frafra'». ECONOMIE Bases de l’économ(cid:5)e : Agr(cid:5)culture et pet(cid:5)t élevage, commerce et t(cid:5)ssage. On cult(cid:5)ve le m(cid:5)l, le r(cid:5)z et les arach(cid:5)des et peu de maïs. Les cultures de rente sont la patate douce et un peu de coton. Le marché pr(cid:5)nc(cid:5)pal est à Guélwongo qu(cid:5) fa(cid:5)t front(cid:5)ère avec le Ghana. HISTORIQUE Le peuple n(cid:5)nk=rsF v(cid:5)ent de la rég(cid:5)on de Naler(cid:5)gu / Gambaga au Ghana. Ils ava(cid:5)ent ém(cid:5)grés vers le nord et cont(cid:5)nua(cid:5)ent à être gouvernés par le grand chef de Naler(cid:5)gu. Avec l'arr(cid:5)vée des forces colon(cid:5)ales frança(cid:5)ses vers 1900, ce l(cid:5)en avec le chef de Naler(cid:5)gu a été coupé par la front(cid:5)ère art(cid:5)f(cid:5)c(cid:5)elle entre les França(cid:5)s (en Haut Volta) et les Angla(cid:5)s (en Gold Coast). Cependant, 7 l'(cid:5)nteract(cid:5)on soc(cid:5)ale avec les N(cid:5)nk=rsF du Ghana est très fréquente (par exemple mar(cid:5)age, commerce etc.) RELIGION Il y a une grande tolérance rel(cid:5)g(cid:5)euse entre les fam(cid:5)lles. Ma(cid:5)s s(cid:5) un membre d'une fam(cid:5)lle se convert(cid:5)t, surtout un f(cid:5)ls, cela peut causer des d(cid:5)ssens(cid:5)ons. Rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle ca. 80% Islam ca. 7% Chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme ca. 13% RELIGION TRADITIONNELLE Les prat(cid:5)ques de la rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle sont très profondément enrac(cid:5)nées dans la culture des n(cid:5)nk=rsF, cependant elles perdent de plus en plus leur (cid:5)nfluence. Ce sont surtout les jeunes qu(cid:5) sont ouverts au chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme. L’accent de la rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle est m(cid:5)s sur les ancêtres. Le spéc(cid:5)al(cid:5)ste est le dev(cid:5)n, car (cid:5)l trouve la cause des problèmes et propose des solut(cid:5)ons. C'est le chef de fam(cid:5)lle qu(cid:5) do(cid:5)t consulter le dev(cid:5)n et exécuter ses ordonnances. S'(cid:5)l s'ag(cid:5)t d'un problème concernant tout le v(cid:5)llage, c'est le chef de terre ou le chef du v(cid:5)llage qu(cid:5) exécute les ordonnances (vo(cid:5)r Cah(cid:5)ers de Recherche Antholog(cid:5)ques Nr 2<Esqu(cid:5)sse ethnograph(cid:5)que, les N(cid:5)nk=rsF du Burk(cid:5)na Faso> SIL, 2007, 134 p.). CHRISTIANISME et ISLAM Le chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme est arr(cid:5)vé au pays n(cid:5)nk=rsF en 1956. C'éta(cid:5)t un m(cid:5)ss(cid:5)onna(cid:5)re moss(cid:5) qu(cid:5) a prêché l'évang(cid:5)le et des jeunes se sont convert(cid:5)s. Entre-temps, le chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme s'est répandu et (cid:5)l y a des égl(cid:5)ses dans beaucoup de v(cid:5)llages (une v(cid:5)ngta(cid:5)ne d'égl(cid:5)ses évangél(cid:5)ques et c(cid:5)nq égl(cid:5)ses cathol(cid:5)ques). Les confl(cid:5)ts fam(cid:5)l(cid:5)aux, su(cid:5)te à la convers(cid:5)on d'un adulte, amènent souvent le chrét(cid:5)en à qu(cid:5)tter sa concess(cid:5)on pour pouvo(cid:5)r prat(cid:5)quer sa rel(cid:5)g(cid:5)on. L'(cid:5)slam est arr(cid:5)vé au pays n(cid:5)nk=rsF un peu après le Chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme dans les années 1960. 0.2. Cartes Aux pages su(cid:5)vantes on trouvera tro(cid:5)s cartes géograph(cid:5)ques et l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques : • Ethn(cid:5)es vo(cid:5)s(cid:5)nes des N(cid:5)nkarse p. 8 • Les d(cid:5)fférentes d(cid:5)alectes « frafra » p. 9 • V(cid:5)lles et v(cid:5)llages n(cid:5)nkarephones au Burk(cid:5)na Faso p. 10 8 (carte réalisée par les auteurs) 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.