Cah(cid:4)ers de Recherches L(cid:4)ngu(cid:4)st(cid:4)ques de la SIL et l’ANTBA Burk(cid:4)na Faso Soc(cid:5)été Internat(cid:5)onale de L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que (SIL) 01 B. P. 1784 Ouagadougou 01 Burk(cid:5)na Faso Numéro 10 De la phonolog(cid:4)e à l’orthographe : Le n(cid:4)nk%r& au Burk(cid:4)na Faso Idda et Urs N(cid:5)ggl(cid:5) SIL, 2007 (cid:211) Copyr(cid:5)ght SIL, ANTBA. Photocop(cid:5)e ou cop(cid:5)e électron(cid:5)que perm(cid:5)se pour ra(cid:5)son de recherches. Le Cah(cid:5)er de Recherches l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques de la SIL/ANTBA est un out(cid:5)l qu(cid:5) sert à mettre à la d(cid:5)spon(cid:5)b(cid:5)l(cid:5)té de la communauté les recherches l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques entrepr(cid:5)ses par le personnel de la SIL ou de l’ANTBA, a(cid:5)ns(cid:5) que par leurs am(cid:5)s et partena(cid:5)res au Burk(cid:5)na Faso. Ce document peut être téléchargé sur le s(cid:5)te : www.s(cid:5)l-Burk(cid:5)na.org Avant-propos Nous adressons nos remerc(cid:5)ements à tous ceux qu(cid:5) ont un(cid:5) leurs efforts pour mener à b(cid:5)en ce trava(cid:5)l. Il s’ag(cid:5)t de : • OUENA Koul(cid:5)ga Jean-P(cid:5)erre (traducteur SIL, Zecco) • SIA Bagana Jacques (traducteur SIL, Guélwongo) • Mons(cid:5)eur NEUKOM Lukas (coordonnateur en L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que SIL) La plupart des données sur la langue n(cid:5)nk=r> ont été recue(cid:5)ll(cid:5)es de janv(cid:5)er 1996 à août 1998 à Guélwongo, ensu(cid:5)te les données ont été complétées par nos collaborateurs n(cid:5)nkare-phones à Ouagadougou de septembre 1998 à mars 2003. Des (cid:5)nformat(cid:5)ons sur la langue n(cid:5)nk=r>, les n(cid:5)nk=rsF et la local(cid:5)sat(cid:5)on du pays n(cid:5)nk=rsF sont réd(cid:5)gés dans le chap(cid:5)tre 0. INTRODUCTION. Publ(cid:5)cat(cid:5)ons de la SIL sur la langue n(cid:5)nk=r> : 2002 An(cid:5)maux n(cid:5)nk=r> - frança(cid:5)s, 40 pages (275 noms d’an(cid:5)maux) 2003 Objets trad(cid:5)t(cid:5)onnels et objets modernes, 52 pages (550 noms d’objets) 2004 Lex(cid:5)que n(cid:5)nk=r> - frança(cid:5)s, 148 pages (3 700 entrées) S O M M A I R E 0. Introduct(cid:4)on......................................................... ........................................... 4 0.1. Survol sur le peuple n(cid:5)nk=rsF................................ ............................................ 5 0.2. Cartes................................................................................................................ 8 1. Le système des consonnes............................................................................... 14 1.1. Le tableau phonét(cid:5)que des consonnes................................................................ 14 1.2. Les occlus(cid:5)ves .................................................................................................. 15 1.3. Les fr(cid:5)cat(cid:5)ves..................................................................................................... 21 1.4. Les l(cid:5)qu(cid:5)des et les gl(cid:5)des................................................................................... 24 1.5. Les nasales........................................................................................................ 26 1.6. Le tableau phoném(cid:5)que des consonnes............................................................. 28 1.7. Des processus morphophonolog(cid:5)ques............................................................... 29 2. Le système vocal(cid:4)que...................................................................................... 34 2.1. Le tableau phonét(cid:5)que des voyelles.................................................................. 34 2.2. Les voyelles orales brèves................................................................................ 34 2.3. Le tableau des phonèmes vocal(cid:5)ques................................................................ 40 2.4. Les voyelles nasales brèves.............................................................................. 41 2.5. Les voyelles longues (nasales et orales)........................................................... 42 2.6. Voyelles glottal(cid:5)sées......................................................................................... 43 2.7. Harmon(cid:5)e vocal(cid:5)que......................................................................................... 45 2.8. Ass(cid:5)m(cid:5)lat(cid:5)on des voyelles................................................................................. 52 3. Les structures des syllabes et des mots......................................................... 53 3.1. Structures des syllabes...................................................................................... 53 3.2. Structures des mots........................................................................................... 64 4. La tonolog(cid:4)e..................................................................................................... 67 4.1. Système tonal.................................................................................................... 67 4.2. Aba(cid:5)ssement tonal............................................................................................. 74 4.3. Quelques perturbat(cid:5)ons tonales phonolog(cid:5)ques................................................. 76 4.4. Ton grammat(cid:5)cal............................................................................................... 78 4.5. Polar(cid:5)té tonale................................................................................................... 80 4.6. Mutat(cid:5)on tonale............................................................................................ 81 4.7. L’(cid:5)ntonat(cid:5)on et l’accent d’(cid:5)ntens(cid:5)té.................................................................... 81 4.8. Le rendement fonct(cid:5)onnel des tons.................................................................... 83 4.9. Conclus(cid:5)on......................................................................................................... 84 5. Développement de l'orthographe................................................................... 85 5.1. Quelques cons(cid:5)dérat(cid:5)ons pour une orthographe prat(cid:5)que................................... 85 5.2. Etapes de l’élaborat(cid:5)on de l’orthographe........................................................... 85 Gu(cid:4)de d'orthographe n(cid:4)nk%r&...................................................................................... 89 B(cid:4)bl(cid:4)ograph(cid:4)e................................................................................................................ 125 Table des mat(cid:4)ères........................................................................................................ 126 2 S(cid:4)gnes et abrév(cid:4)at(cid:4)ons ut(cid:4)l(cid:4)sées +A ou ac. verbe à la forme Accompl(cid:5) AFF marque de l’AFF(cid:5)rmat(cid:5)f ou actual(cid:5)sante <m>> ou <ya> B ton Bas *B ton Bas sous-jacent B+ ton bas rehaussé C Consonne cl. marques de classes nom(cid:5)nales DET DETerm(cid:5)nant ex. exemple FOC FOCal(cid:5)sat(cid:5)on FUT FUTur H ton Haut *H ton Haut sous-jacent !H ton haut aba(cid:5)ssé +I ou (cid:4)nac. verbe à la forme de l'Inaccompl(cid:5) INS part(cid:5)cule d'INS(cid:5)stance du verbe IRR part(cid:5)cule de l'IRRéel LOC LOCat(cid:5)f M ton Moyen (entre ton haut et ton bas) N consonne Nasale pl. plur(cid:5)el sg. s(cid:5)ngul(cid:5)er V Voyelle vV d(cid:5)phtongue (su(cid:5)te d’une voyelle courte, prononcée comme sem(cid:5)- voyelle et une Voyelle b(cid:5)en prononcée) ⇒⇒⇒⇒ dev(cid:5)ent 3 0. INTRODUCTION La langue n(cid:4)nk%r& est auss(cid:5) appelée g?rn& ou gurenne, ou b(cid:5)en nankana, ou encore frafra (f=rf=re). Le n(cid:5)nk=r> est une langue "voltaïque" qu(cid:5) a été classée dans le groupe occ(cid:5)dental de la sous-fam(cid:5)lle des langues "ot(cid:5)-volta" (comme le mooré, dagara, kusaal, mamprul(cid:5), dagomba et le hanga). La langue gurenne est parlée par à peu près 500'000 locuteurs au Ghana et env(cid:5)ron 30'000 personnes au Burk(cid:5)na Faso. Au Ghana, on trouve d(cid:5)fférents d(cid:5)alectes du gurenne ou frafra, tand(cid:5)s qu'(cid:5)l ex(cid:5)ste un seul parler avec peu de d(cid:5)fférences d(cid:5)alectales au Burk(cid:5)na Faso, le n(cid:5)nk=r>. Tous les gens concernés sont d'accord de prendre le langage de Guélwongo, le centre commerc(cid:5)al de la rég(cid:5)on, comme standard pour développer la langue écr(cid:5)te au Burk(cid:5)na Faso. L'orthographe au Burk(cid:5)na est d(cid:5)fférente de celu(cid:5) du Ghana à cause de l'alphabet nat(cid:5)onal qu(cid:5) est d(cid:5)fférent et parce que les N(cid:5)nk=rsF du Burk(cid:5)na ont élaboré leur propre orthographe selon les convent(cid:5)ons du pays. De plus, (cid:5)l ex(cid:5)ste tro(cid:5)s orthographes d(cid:5)fférentes au Ghana, développées par Informal Educat(cid:5)on, Ghana Inst(cid:5)tut of L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)cs L(cid:5)teracy and B(cid:5)ble Translat(cid:5)ons GILLBT et la M(cid:5)ss(cid:5)on Cathol(cid:5)que respect(cid:5)vement. Plus(cid:5)eurs l(cid:5)ngu(cid:5)stes ont déjà étud(cid:5)é cette langue, nous avons pr(cid:5)s en cons(cid:5)dérat(cid:5)on les oeuvres su(cid:5)vantes : CANU Gaston "Gurenne et m(cid:14)ore" Congrès nat(cid:5)onal de L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que d'Ab(cid:5)djan 1969 p. 265-283. PROST André "Le gurenne ou nankan" Annales de l'un(cid:5)vers(cid:5)té d'Ab(cid:5)djan, sér(cid:5)e H 1979 (L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)que) t.XII, fasc(cid:5)cule 2, p.179-262 RAPP Eugen Ludw(cid:5)g "D(cid:4)e Gurenne-Sprache (cid:4)n Nordghana" 1966 Veb Verlag EnzyklopaTd(cid:5)e Le(cid:5)pz(cid:5)g, 240 p. SCHAEFER R.L. "Tone (cid:4)n Gurenne" Anthropolog(cid:5)cal L(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)cs, Vol. 16, No. 9 1974 p. 464-469. SCHAEFER R.L. "Collected F(cid:4)eld Reports on the Phonology of Frafra" 1975 Collected Language Notes No 16, Inst(cid:5)tute of Afr(cid:5)can Stud(cid:5)es, Un(cid:5)vers(cid:5)ty of Ghana, 41 p. 4 5 0.1 Survol sur le peuple n(cid:4)nk%rsB et cartes de la rég(cid:4)on NOM DE L'ETHNIE Les KasFna les appellent Nankana, et c'est ce nom qu(cid:5) leur a été attr(cid:5)bué par l'adm(cid:5)n(cid:5)strat(cid:5)on et qu(cid:5) est devenu la dénom(cid:5)nat(cid:5)on off(cid:5)c(cid:5)elle au Burk(cid:5)na Faso. Les B(cid:5)ssa et les Moss(cid:5) les appellent Frafra. Eux-mêmes d(cid:5)ra(cid:5)ent qu'(cid:5)ls s'appellent N(cid:4)nk%rsB (sg. N(cid:5)nk=rUa), ou G?rsB (sg. GVrUa) ou F%rf%rsB (sg. F=rf=rUa). NOM DE LA LANGUE 1. n(cid:5)nk=r>, 2. gVrn> (gurenne), 3. f=rf=re (frafra), 4. nankan(cid:5) (nakam) (remarque: L’appellat(cid:5)on n(cid:4)nk%r& comme nom off(cid:5)c(cid:5)el de la langue est préférée par la major(cid:5)té de la populat(cid:5)on au Burk(cid:5)na Faso, g?rn& est préféré par certa(cid:5)ns v(cid:5)eux et parlé à la rad(cid:5)o au Ghana, f%rf%re est la dés(cid:5)gnat(cid:5)on popula(cid:5)re). Cependant, beaucoup d'art(cid:5)cles ont déjà été écr(cid:5)ts sur l'appellat(cid:5)on de cette ethn(cid:5)e et les gens ne sont toujours pas d'accord. Pendant des réun(cid:5)ons de la sous-comm(cid:5)ss(cid:5)on N(cid:5)nkare en 2003, la quest(cid:5)on du nom de la langue éta(cid:5)t soulevée deux fo(cid:5)s, ma(cid:5)s chaque fo(cid:5)s les d(cid:5)r(cid:5)geants ont d(cid:5)t qu'on parlera de ce sujet plus tard (pour év(cid:5)ter de longues d(cid:5)scuss(cid:5)ons). Pour la d(cid:5)scuss(cid:5)on du nom de la langue vo(cid:5)r auss(cid:5) : HALL Edward "Ghana(cid:4)an Language", Accra: Asempa Pub., page 6-7, 1983 GOMGNIMBOU M. "Pourquo(cid:4) les appelle-t-on Gourouns(cid:4)" Art(cid:5)cle dans Espace 22 2003 Sc(cid:5)ent(cid:5)f(cid:5)que, CNRST Jan-Mars 2003, pages 23-26 NADEN & SCHAEFER "The mean(cid:4)ng of Frafra", Intell(cid:5)g(cid:5)b(cid:5)l(cid:5)ty test(cid:5)ng d(cid:5)alect survey 1976 report, p. 9-10 ZWERNEMANN J. "Shall we use the word Guruns(cid:4)? Afr(cid:5)ca 28, 2, p. 123-125. 1958 6 LOCALISATION DES NINKARSG AU BURKINA FASO Burk(cid:4)na Faso Bonga Baléréb(cid:5)é Idén(cid:5)a Konkoa Arromb(cid:5)ss(cid:5) Z(cid:4)ou Boungou Zeko Tomab(cid:5)ss(cid:5) Guélwongo Bourma Feo Gu(cid:5)an Namoo Yuwa Garw(cid:5)nde Zelgo Ser(cid:5)gu Ghana Zoko Bongo POPULATION Il y a env(cid:5)ron 30'000 N(cid:5)nk=rsF au Burk(cid:5)na Faso y compr(cid:5)s les jeunes sa(cid:5)sonn(cid:5)ers qu(cid:5) trava(cid:5)llent en Côte d'Ivo(cid:5)re et au Ghana, et env(cid:5)ron 500'000 Frafra au Ghana : les N(cid:5)nk=rsF, Talens(cid:5), Nabte, Boon(cid:5), Gurenne et Nankan(cid:5) y compr(cid:5)s, vo(cid:5)r carte «la rég(cid:5)on occupée par les d(cid:5)fférents 'd(cid:5)alectes frafra'». ECONOMIE Bases de l’économ(cid:5)e : Agr(cid:5)culture et pet(cid:5)t élevage, commerce et t(cid:5)ssage. On cult(cid:5)ve le m(cid:5)l, le r(cid:5)z et les arach(cid:5)des et peu de maïs. Les cultures de rente sont la patate douce et un peu de coton. Le marché pr(cid:5)nc(cid:5)pal est à Guélwongo qu(cid:5) fa(cid:5)t front(cid:5)ère avec le Ghana. HISTORIQUE Le peuple n(cid:5)nk=rsF v(cid:5)ent de la rég(cid:5)on de Naler(cid:5)gu / Gambaga au Ghana. Ils ava(cid:5)ent ém(cid:5)grés vers le nord et cont(cid:5)nua(cid:5)ent à être gouvernés par le grand chef de Naler(cid:5)gu. Avec l'arr(cid:5)vée des forces colon(cid:5)ales frança(cid:5)ses vers 1900, ce l(cid:5)en avec le chef de Naler(cid:5)gu a été coupé par la front(cid:5)ère art(cid:5)f(cid:5)c(cid:5)elle entre les França(cid:5)s (en Haut Volta) et les Angla(cid:5)s (en Gold Coast). Cependant, 7 l'(cid:5)nteract(cid:5)on soc(cid:5)ale avec les N(cid:5)nk=rsF du Ghana est très fréquente (par exemple mar(cid:5)age, commerce etc.) RELIGION Il y a une grande tolérance rel(cid:5)g(cid:5)euse entre les fam(cid:5)lles. Ma(cid:5)s s(cid:5) un membre d'une fam(cid:5)lle se convert(cid:5)t, surtout un f(cid:5)ls, cela peut causer des d(cid:5)ssens(cid:5)ons. Rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle ca. 80% Islam ca. 7% Chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme ca. 13% RELIGION TRADITIONNELLE Les prat(cid:5)ques de la rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle sont très profondément enrac(cid:5)nées dans la culture des n(cid:5)nk=rsF, cependant elles perdent de plus en plus leur (cid:5)nfluence. Ce sont surtout les jeunes qu(cid:5) sont ouverts au chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme. L’accent de la rel(cid:5)g(cid:5)on trad(cid:5)t(cid:5)onnelle est m(cid:5)s sur les ancêtres. Le spéc(cid:5)al(cid:5)ste est le dev(cid:5)n, car (cid:5)l trouve la cause des problèmes et propose des solut(cid:5)ons. C'est le chef de fam(cid:5)lle qu(cid:5) do(cid:5)t consulter le dev(cid:5)n et exécuter ses ordonnances. S'(cid:5)l s'ag(cid:5)t d'un problème concernant tout le v(cid:5)llage, c'est le chef de terre ou le chef du v(cid:5)llage qu(cid:5) exécute les ordonnances (vo(cid:5)r Cah(cid:5)ers de Recherche Antholog(cid:5)ques Nr 2<Esqu(cid:5)sse ethnograph(cid:5)que, les N(cid:5)nk=rsF du Burk(cid:5)na Faso> SIL, 2007, 134 p.). CHRISTIANISME et ISLAM Le chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme est arr(cid:5)vé au pays n(cid:5)nk=rsF en 1956. C'éta(cid:5)t un m(cid:5)ss(cid:5)onna(cid:5)re moss(cid:5) qu(cid:5) a prêché l'évang(cid:5)le et des jeunes se sont convert(cid:5)s. Entre-temps, le chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme s'est répandu et (cid:5)l y a des égl(cid:5)ses dans beaucoup de v(cid:5)llages (une v(cid:5)ngta(cid:5)ne d'égl(cid:5)ses évangél(cid:5)ques et c(cid:5)nq égl(cid:5)ses cathol(cid:5)ques). Les confl(cid:5)ts fam(cid:5)l(cid:5)aux, su(cid:5)te à la convers(cid:5)on d'un adulte, amènent souvent le chrét(cid:5)en à qu(cid:5)tter sa concess(cid:5)on pour pouvo(cid:5)r prat(cid:5)quer sa rel(cid:5)g(cid:5)on. L'(cid:5)slam est arr(cid:5)vé au pays n(cid:5)nk=rsF un peu après le Chr(cid:5)st(cid:5)an(cid:5)sme dans les années 1960. 0.2. Cartes Aux pages su(cid:5)vantes on trouvera tro(cid:5)s cartes géograph(cid:5)ques et l(cid:5)ngu(cid:5)st(cid:5)ques : • Ethn(cid:5)es vo(cid:5)s(cid:5)nes des N(cid:5)nkarse p. 8 • Les d(cid:5)fférentes d(cid:5)alectes « frafra » p. 9 • V(cid:5)lles et v(cid:5)llages n(cid:5)nkarephones au Burk(cid:5)na Faso p. 10 8 (carte réalisée par les auteurs) 9