Frauke Gewecke De islas, puentes y fronteras Estudios sobre las literaturas del Caribe, de la Frontera Norte de México y de los latinos en EE.UU. 0000..iinndddd 11 0066//0099//22001133 1100::0000::5544 BIBLIOTHECA IBERO-AMERICANA Publicaciones del Instituto Ibero-Americano Fundación Patrimonio Cultural Prusiano Vol. 152 Consejo editorial de la colección Peter Birle (Instituto Ibero-Americano) Sandra Carreras (Instituto Ibero-Americano) Ulrike Mühlschlegel (Instituto Ibero-Americano) Héctor Pérez Brignoli (Universidad de Costa Rica) Janett Reinstädler (Universität des Saarlandes) Friedhelm Schmidt-Welle (Instituto Ibero-Americano) Liliana Weinberg (Universidad Nacional Autónoma de México) Nikolaus Werz (Universität Rostock) 0000..iinndddd 22 0066//0099//22001133 1100::0011::2266 Frauke Gewecke De islas, puentes y fronteras Estudios sobre las literaturas del Caribe, de la Frontera Norte de México y de los latinos en EE.UU. EDICIÓN A CARGO DE ANDREA PAGNI Iberoamericana • Vervuert • 2013 0000..iinndddd 33 0066//0099//22001133 1100::0011::2266 Reservados todos los derechos © Iberoamericana 2013 c/ Amor de Dios, 1 E-28014 Madrid © Vervuert 2013 Elisabethenstr. 3-9 D-60594 Frankfurt am Main [email protected] www.ibero-americana.net ISSN 0067-8015 ISBN 978-84-8489-737-8 (Iberoamericana) ISBN 978-3-86527-786-2 (Vervuert) Depósito legal: M-23711-2013 Diseño de la cubierta: Carlos Zamora Ilustración de la cubierta: Costia Khoury, composición de una fotografía de Erol Weiß y un grabado de Thomas Jefferys. Este libro está impreso íntegramente en papel ecológico blanqueado sin cloro. Impreso en Alemania 0000..iinndddd 44 0066//0099//22001133 1100::0011::2266 Índice Andrea Pagni: En lugar de una introducción ................................................... 9 Literaturas del Caribe Realismo mágico y vodú. Sobre la categoría del “pensamiento mágico” como principio creador de la nueva literatura latinoamericana .............. 13 Vodú y fi cción literaria: texto y contextos. Le mât de cocagne, de René Depestre ............................................................. 33 Las Antillas ante la R evolución haitiana: Césaire, Glissant, Maximin .......... 45 Saint-Domingue/Haití-Santo Domingo: proyectos de una isla/nación une et indivisible ............................................. 61 “El Corte” o “Les Vêpres Dominicaines”: la “dominicanización de la frontera” de Trujillo y su refl ejo en la literatura dominicana y haitiana ......................................................... 89 La fi esta del Chivo, de Mario Vargas Llosa: perspectivas de recepción de una novela de éxito .................................... 113 La “Generación del 98” puertorriqueña: vindicación de una generación fundacional ............................................... 135 Desde los trópicos “tropicalizados”: vanguardia y “negrismo” en Luis Palés Matos y Nicolás Guillén .......... 171 El mito como discurso de fundamentación y legitimación: el caso de la Revolución Cubana ................................................................. 197 La “nueva” novela policial cubana: Leonardo Padura Fuentes, Amir Valle, Lorenzo Lunar ........................... 221 Itinerarios de la diáspora poscolonial: Jamaica en Costa Rica ....................... 245 Del Caribe a las (antiguas) metrópolis: ¿viaje de ida y vuelta o emergencia de nuevos espacios culturales (transatlánticos)? ........................................ 257 0000..iinndddd 55 0066//0099//22001133 1100::0011::2266 6 Literatura de la Frontera Norte de México De espacios, fronteras, territorios: topografías literarias de la Frontera Norte (México) ................................ 277 De los malos de siempre a los “pinches fabricantes de muertos en serie”: la narconovela en México ................................................................................. 299 Fenomenología y estética de la violencia en la narrativa norteña (mexicana): Nostalgia de la sombra, de Eduardo Antonio Parra ................ 339 Literatura de los latinos en EE.UU. México y MexAmerica: aportes a la historia de una relación y sus vicisitudes............................... 359 Territorios de la identidad: sobre la topografía de lo propio y lo extraño en la literatura de los latinos en Estados Unidos ....................... 387 Teatro y etnicidad: el ejemplo de los Cuban Americans .................................... 409 De (in)migrantes y Raza detectives: la novela chicana reciente entre desterritorialización y (re)territorialización ...................................... 433 La literatura de los Hispanic U.S.A. en el mercado: ¿“new spice in the melting pot”? ................................................................. 447 Publicaciones de Frauke Gewecke .................................................................... 463 0000..iinndddd 66 0066//0099//22001133 1100::0011::2266 Frauke Gewecke Fotografía de Peter Zechel 0000..iinndddd 77 0066//0099//22001133 1100::0011::2277 0000..iinndddd 88 0066//0099//22001133 1100::0011::3300 En lugar de una introducción Hace algo más de dos años Frauke Gewecke empezó a esbozar su proyecto de publicar en uno o dos volúmenes una selección de sus trabajos, como una especie de regalo que ella misma se haría para celebrar sus 70 años de vida, que cumpliría el 2 de julio de 2013. La idea fue cobrando forma, de manera que en junio de 2012 le entregó a Klaus Dieter Vervuert la lista de los artículos elegidos, algunos de los cuales, publicados en alemán o en francés, ella misma pensaba traducir al español. Su prematura e inesperada muerte impidió que pudiera realizar ese proyecto. Entre los papeles con los que estaba trabajando durante los últimos días de su vida, encontramos unas notas iniciales para la introducción que no llegaría a escribir. Esas notas contenían un posible título, que es el que adoptamos, y unas primeras refl exiones acerca del camino que la había llevado a América Latina y a su literatura: sus primeros tanteos en Perú, su acercamiento inicial a la literatura peruana, y luego el encuentro con Haití y con el Caribe, donde llegaría a afi ncarse mental y afectivamente. Allí terminan esas breve notas, un esbozo mínimo que nadie podría completar. En lugar de esa imposible introducción, estas líneas tienen por objeto agradecer a quienes han colaborado para hacer posible esta especie de regalo póstumo. En primer término a los amigos que dedicaron muchas horas de su tiempo a traducir un conjunto de artículos del alemán: Amparo Estrada de Völk en Heidelberg, José Manuel López de Abiada en Zürich, Carolin S. Scipioni y Carlos Gabriel Perna, hasta hace poco en Heidelberg y ahora en Buenos Aires. A Peter Zechel por el retrato de Frauke Gewecke, que tan bien retiene su mirada atenta y afectuosa en el diálogo, y a Erol Weiß por la foto de un pequeño souvenir que ella había traído de uno de sus viajes, un tap-tap dominicano, que ilustra la tapa del libro; a Costia Khoury, su sobrino, por el diseño de la ilustración de la tapa, adoptado por la editorial. A Gerhard Poppenberg, que aceptó con entusiasmo organizar en el Seminario de Romanística de la Universidad de Heidelberg, donde Frauke Gewecke trabajó durante más de veinte años, la presentación de este libro 0000..iinndddd 99 0066//0099//22001133 1100::0011::3300 10 En lugar de una introducción justamente el 2 de julio de 2013, y que contribuyó desde su cátedra a la traducción de uno de los artículos encomendándoselo a su colaboradora Angela Calderón, a quien agradecemos también su aporte. A Anne Brüske y Ana-Sofi a Commichau, que se encargaron de elaborar la lista de publicaciones. A Rebekka Deckart, Marta Skowron y Tjark Hecker, estudiantes que en Erlangen y Heidelberg colaboraron en distintas etapas del proyecto. A los compiladores y editores de los libros en los que fueron publicados los artículos que aquí se recogen, quienes nos cedieron amablemente los derechos de publicación. A Barbara Göbel y Peter Birle, del Instituto Ibero-Americano de Berlín, que acogieron el libro en la colección “Bibliotheca Ibero-Americana”. A Anne-Kathrin Distler, responsable de las publicaciones de esa colección en la editorial, quien agilizó el trabajo fi nal con competencia y excelente disposición. A Klaus Dieter Vervuert, quien desde un comienzo apoyó la idea de Frauke, mantuvo el proyecto en pie y fomentó su realización, asumiendo buena parte de los costos, entre ellos la traducción de un artículo del francés, encomendada a Manuel Cuesta. El volumen que publicamos contiene la mayor parte de los estudios seleccionados, entre ellos seis traducidos al español para esta compilación; aquellos que habían sido publicados ya en español fueron revisados y unifi cados formalmente para adecuarlos a las normas de la Colección “Bibliotheca Ibero-Americana” y difi eren por lo tanto en algunos aspectos de las versiones originales. Esperamos poder publicar en un futuro cercano los restantes artículos que Frauke Gewecke había seleccionado y que quedaron fuera de este volumen por razones de espacio y también de tiempo, puesto que queríamos que el libro apareciera puntualmente, el 2 de julio de 2013. Andrea Pagni 0000..iinndddd 1100 0066//0099//22001133 1100::0011::3322