Dassault Aviation Mérignac 54,avenueMarcelDassault-BP24-33701MérignacCedex Tél.:+33(0)556139000-Fax:+33(0)556478314 www.dassault-aviation.com Du Flamant au Rafale en passant par les Mirage et les Falcon, l’établissement de Mérignac s’est considérablement développé. Sur une parcelle de 71 hectares, Dassault Aviation dispose de plus de vingt bâtiments représentant 132 000 m² de surface développée, dont 86 000 m² sont dédiés à la pro- duction des avions. Ce qui fait de Mérignac le plus grand site aéronautique d’Aquitaine. Au sein de Dassault Aviation, notre établissement réalise l’assemblage final de tous les avions fabriqués en série qu’ils soient civils ou militaires. Des neuf autres usines de notre Société, l’ensemble des éléments nécessaires converge vers Mérignac. Environ t 1 300 collaborateurs, auxquels s’ajoutent plus de 400 personnes de sociétés extérieures, n participent à cette mission. e n m o e i st sc iu l bd a o t ér ’t ln e i d y nt oi iil Design & prepare tc a Concevoir et préparer a t nF Supply chain e Approvisionner s é Final assembly & validation r P Assembler et tester From the Flamant to the Rafale via the successes of the Mirage and the Falcon, the Mérignac factory has grown great- Quality, delivery & support ly over the years. The factory is composed of more than twenty buildings spread over 71 hectares. They represent 1,421,000 sq.ft of floor space, of which 926,000 sq.ft are dedicated to aircraft production. Certifier, livrer et soutenir Within Dassault Aviation, the Mérignac site carries out the final assembly of all aircraft, civil or military. From the nine other establishments in our company, all the necessary elements converge towards Mérignac. Approximately Management 1,300 employees plus more than 400 people from external companies contribute to this objective. Gérer 2 C’est dans la petite usine de production de Talence que naissent les premiers avions de Marcel Dassault. Après la libération, un climat de compétition règne dans l’aéronautique entre sociétés nationalisées et entreprises privées. Fin 1947, les efforts de Marcel Dassault et de ses équipes sont récompensés par leur première commande : le ministère de l’air choisit le MD 315 Flamant, avec un premier marché de 65 avions puis 230 l’année suivante. Dassault Aviation prend alors son envol. Pour tenir la cadence de trois avions par mois, Marcel Dassault lance en 1949 la construction, à Mérignac, d’un vaste bâtiment. En un an seulement, la «Grande Usine» est édifiée avec 12 000 m² consacrés à la première grande production série. Véritable point d’ancrage du site, ce hall accueille, depuis plus de 60 ans, la production des avions militaires. Au fil des années, d’autres bâtiments sont venus augmenter la capacité de production de l’établissement. Mystère ou Falcon ? After the Second World War, nationalized and private «Mystère» n’étant pas compréhen- companies are competing to make breakthroughs in air- sible par les Américains, un nouveau craft manufacturing. End of 1947, the efforts of Marcel nom s’impose. «Baby Jet», «Fan Jet Dassault are rewarded by a firm order: the French Air Falcon» sont proposés… Finalement, Ministry chooses the Flamant aircraft. A first order of 65 «Falcon» deviendra l’appellation de aircraft and a second order of 230 the following year are tous les avions d’affaires de Dassault ey the starting point of the Dassault Aviation story. Aviation. r To be able to produce three aircraft a month, Marcel ir o Dassault decides to build a huge manufacturing building o Mystère or Falcon? t on the Mérignac site, in 1949. In just one year, the “Military «Mystère» being a French word, a new st building” is constructed with 129,000 sq.ft devoted to the first name is needed for the US market. «Baby is large production run. This building, which is used today H Jet» or «Fan Jet Falcon» are suggested… i to assemble the Rafale, has been dedicated to Dassault Finally, «Falcon» becomes the trademark H Aviation military aircraft final assemblies for more than of all Dassault Aviation business jets. La naissance d’un «oiseau» 60 years. Au début des années 1960, Serge Dassault diffuse un rapport mettant en évidence Design & prepare des opportunités vers le marché des avions d’affaires aux États-Unis. Marcel Dassault lance alors ses équipes sur un nouveau projet. En s’appuyant sur les acquis des avi- ons militaires, les grandes lignes d’un jet à deux réacteurs arrières sont tracées. Cet Supply chain appareil prendra le nom de Mystère 20. La saga des Falcon commence en 1963. Charles Lindbergh, alors employé par la compagnie aérienne Pan Am, finit par trouver en France le type d’avion qu’il cherchait depuis longtemps. Au soir du 4 mai Final assembly & validation e1963, à l’issue du premier vol de démonstration sur un Mystère 20, il téléphone à gsa société pour leur annoncer «j’ai trouvé votre avion». Un demi-siècle plus tard, al’aventure Falcon continue. n gA «bird» is born oiIn the early 1960s, Serge Dassault spots business jet opportunities in the United mStates. Marcel Dassault charges his team with developing such an aircraft. The Mystère 20, also called the Falcon 20, is born. On the 4th of May 1963, Charles éLindbergh, working for Pan Am, calls his CEO just after his first evaluation flight on Tboard a Mystère 20: «I’ve found your bird», he says. The Falcon saga commences. 3 Depuis près d’un demi-siècle, entrepreneurs, dirigeants de grandes entre- prises et gouvernements utilisent tous les jours le Falcon. Les raisons de ce succès : des performances exceptionnelles, un confort inégalé, une efficacité opérationnelle optimisée, le tout avec une faible consommation de carburant. Aujourd’hui, plusieurs types d’appareils composent une gamme très complète ; Falcon 2000, Falcon 900 et Falcon 7X se déclinant en plusieurs versions. Le Falcon est un avion d’affaires permettant de voyager rapidement et confortablement avec toutes les capacités d’un véritable bureau high-tech. Il vole au dessus des lignes commerciales et, selon les versions, peut parcourir de 7 400 à 11 000 km. Le dernier né, le Falcon 7X, est le premier avion d’affaires équipé de commandes de vol élec- triques / numériques issues du savoir-faire acquis sur Mirage et Rafale. n o c l a F t Le Falcon a révolutionné ma façon de travailler n e «Pendant plus de quinze ans, j’ai loué un petit avion basé à Toulouse. Un jour, j’ai rencon- i l tré un ami qui possédait à l’époque un Falcon 50. J’ai voyagé à plusieurs reprises avec lui, c et je me suis dit : «Pourquoi pas moi ? Entre louer des heures de vol ou avoir mon avion, e For half a century, Governments, businesspeople and VIP’s have used Dassault aircraft daily. voyons ce que Dassault Aviation peut me proposer». g Why do they choose the Falcon? Exceptional performance, outstanding comfort, optimized operatio- Je n’ai pas consulté la concurrence. Je suis entré directement en contact avec la respon- a nal efficiency together with low fuel consumption… sable des ventes Dassault. Elle m’a proposé différents avions et mon choix s’est porté sur le n Today the Falcon 2000, Falcon 900 and Falcon 7X exist in several versions providing a wide range of Falcon 7X. Mon Falcon a révolutionné ma façon de travailler. Il me permet d’être beaucoup g aircraft suited to customer needs. plus productif : j’arrive parfois à faire quatre destinations dans la même journée ! Par ailleurs, oi Falcon aircraft offer fast and comfortable travel with all the features of a real high-tech office. They fly je peux visiter à tout moment mes clients ou les propriétés que je possède dans plusieurs pays, m above commercial lines and, depending on the model, have a range of between 4,000 and 5950 nm. et ceci avec une flexibilité inouïe». Un de nos clients Falcon The Falcon 7X is also the first digital flight control business aircraft, thanks to the know-how acquired é T on the Mirage and Rafale. 4 Le Rafale est un avion de combat omnirôle. Polyva- lent, il est capable de remplir en une seule mission tous les rôles dévolus à un avion de combat : actions de Témoignage supériorité aérienne, de défense, mais aussi de recon- naissance, de pénétration à basse altitude, d’attaque Sébastien, Pilote de la Société et de surface (sol ou mer) et de dissuasion nucléaire. ancien pilote de l’armée de l’air Il existe trois versions du Rafale : monoplace pour la française Marine, monoplace et biplace pour l’Armée de l’air. La conception aérodynamique du Rafale permet, grâce à son aile Delta et aux « canards » (petites ailes mo- C’est d’abord la voilure delta-canards biles situées devant la voilure), d’avoir une portance du Rafale qui fait de lui un redou- optimale. Le système de commande de vol électrique / table avion de combat. Extrêmement numérique, conçu et produit par Dassault, confère à cet stable, il bénéficie d’une faible traînée avion une manoeuvrabilité sans précédent. Le Rafale pour une portance optimale et d’un dispose aussi de systèmes de détection, de brouillage aérodynamisme inégalé. C’est grâce et de leurrage éléctromagnétique et infrarouge. à ces caractéristiques qu’il peut très Il est capable de transporter 9.5 tonnes de charges (ar- rapidement réduire sa vitesse et at- mement, réservoirs, pods…). Il peut, grâce au dialogue terrir ainsi sur des pistes courtes ; entre tous les systèmes de l’avion et aux informations tout comme il peut l’augmenter bru- échangées automatiquement avec d’autres vecteurs talement et exécuter tout type de e (avions de reconnaissance ou tactique, centre de manœuvre y compris une montée à al commandement, éléments mobiles terrestres…), rem- la verticale. f plir en un seul vol diverses missions. Le Rafale est équipé d’un arme- a À Mérignac, la chaîne de production militaire a en ment complet qui lui confère une R charge l’assemblage final des Rafale. Les essais sol totale polyvalence et une parfaite et vol effectués sur notre site, visent à attester de autoprotection. Terriblement effi- la conformité de l’avion jusqu’à la livraison finale au cace, il peut atteindre une cible, en client. vol ou au sol, à plusieurs dizaines de kilomètres. Par ailleurs, ses ca- The Rafale is an «omnirole» fighter. Multi-purpose, it is able pacités de traitement de l’information to fulfil in a single mission all the roles required of a fighter: lui permettent de recevoir, en prove- nt interception, territory defence, but also reconnaissance, nance d’un allié, la désignation d’un e low altitude penetration and air to sea or ground attack. objectif. De même, son radar autorise i There are three versions of the Rafale: single-seater for le pilote à des vols entièrement auto- cl the Navy, single-seater and two-seater for the Air Force. matiques en basse altitude. e The system of electric and digital flight controls designed Avec cette panoplie d’atouts techno- and produced by Dassault gives this fighter an outstan- g logiques, le Rafale assume les rôles ding manoeuvrability. a dévolus jadis à plusieurs appareils It is able to transport a load of 9.5 tons (armament, tanks, n pods…). It can share information with reconnaissance et représente l’une des cartes maî- g or tactical aircraft, Headquarters, mobile vehicles on the tresses des armées d’aujourd’hui. i o ground etc, and fulfil various missions in a single flight. m Mérignac production is in charge of the final assembly of the Rafale. Ground and flight tests accomplished on site é attest to the conformity of the fighter to requirements before T delivery to customers. 5 Bureau d’Études Faisant appel à tous les métiers de la conception, La Direction Générale Technique, plus communément appelée Bureau d’Études assure le suivi des avions en fabrication et de toute la flotte des Falcon en service. Cela signifie par exemple qu’à tout moment, le Bureau d’Études doit répondre à n’importe quelle demande, concernant n’importe quel Falcon actuellement en service de par le monde, soit au total plus de 1 700 avions. Rem- placement d’équipements obsolètes ou modification qu’impose l’évolution de la règlemen- tation sont des circonstances où le Bureau d’études doit concevoir de nouvelles solutions. Parallèlement, il est également Les processus et outils impliqué dans la préparation de l’avenir et participe activement De par le monde, tous les spécialistes affectés au aux avant-projets desquels naî- Falcon 7X partagent le même processus de conception tront les appareils de demain. r et parlent un seul et même langage : celui des applicatifs e informatiques qui leur permettent de concevoir et de Le Bureau d’Études intervient r faire évoluer ensemble tout nouvel avion de manière aussi dans l’activité d’aménage- a 100 % numérique. ment commercial avec la définition p Référence mondiale en matière de Conception et Fabri- de tout ce qui compose l’intérieur é cation Assistée par Ordinateur, CATIA est utilisé pour d’un avion. En cas de demande r la définition et l’assemblage numérique. Interfacé avec spécifique d’un client, il est amené p d’autres outils tels que ENOVIA-VPM (pour la gestion à développer de nouvelles options. des données techniques) et DELMIA (pour les gammes t L’activité «certification», quant à e de production et les opérations de maintenance), cela elle, mobilise des spécialistes dont devient le PLM : «Product Lifecycle Management». r le rôle est de justifier et de garan- Avec ces outils, les partenaires d’un projet, où qu’ils oi soient, collaborent en utilisant une base de données tir la conformité de nos avions aux v commune mise à jour en temps réel. La mise en com- exigences aéronautiques inter- e mun des compétences, et ce, dès les premiers stades nationales. Enfin une équipe est c de la conception, permet de tirer profit du concept «De- chargée du suivi d’une partie des n sign to Build». Finis les prototypes ! Le Falcon 7X est avions militaires en service. o d’ailleurs, le premier avion au monde à avoir été déve- Le Bureau d’Études regroupe au C loppé selon ce principe. total plus de 1 200 personnes dont 250 travaillent sur le site de Mérignac. Design Office Dassault Aviation engineering fulfils many objectives in Mérignac. One of them consists in moni- toring aircraft production and managing events on in-service Falcon. This means that at any time, the Design Office will be able to answer any request about any of the 1,700 Falcon currently flying all over the world. Replacement of obsolete equipment and modification of our design due to new airworthiness regulations are some circumstances for which the Design Office has to develop new solutions. In parallel, Engineering in Mérignac is involved in the design of future aircraft and also acts in the aircraft completion activity with the definition of cabin interiors and development of new options as desired by customers. Certification activity involves specialists who prove, substantiate and gua- rantee the conformity of our aircraft to international aeronautic requirements. Also, the design office monitors in-service military aircraft. The Dassault Aviation Design Office has more than 1,200 people in total, with 250 working on the Mérignac site. 66 Bureaux de préparation et de fabrication Les programmes Rafale et Falcon disposent chacun d’un bureau de préparation. Ces bureaux assurent l’industrialisation des chaînes d’assemblages (moyens, méthodes, nomenclature, documentation) ainsi que les améliorations qui interviennent au fil du pro- gramme. Le Bureau de Préparation Falcon (BPF) garantit l’homogénéité des méthodes des chaînes d’assemblages finales des Falcon ainsi que l’amélioration des processus de fabrication en liaison avec les unités de production et les autres sites Dassault. Ainsi, il est en mesure de prendre en compte tous les éléments qui vont contribuer à rendre la production plus perfor- mante : qualité, coûts et délais. En cas d’évolution de la définition de nos Falcon, et si un rattra- page des avions convoyés en centres de completion est décidé, le BPF est en charge de l’élabo- ration et de la logistique des kits de modification. Le Bureau de Préparation Avions Militaires (BPAM), dont les missions sont, par ailleurs, équivalentes à celles du BPF, as- Préparateur e sure également l’industrialisation des nouveaux standarts à déployer sur les avions en production. é r Je suis en liaison directe avec Chaque unité de production dispose aussi de son Bu- ptl’atelier. Lorsqu’un technicien est a reau de Fabrication (BF). Ces spécialistes assistent les yconfronté à un aléa, il peut faire p chaînes de production pour les travaux série et pour tout rappel à moi pour lui apporter les c aléa rencontré lors du déroulement du processus d’as- ééléments dont il a besoin pour trai- e semblage. Ils sont aussi chargés de la logistique d’atelier ter l’anomalie. Sous CATIA, nous et de l’activité d’élaboration et de gestion des moyens de dlocalisons la zone concernée. En- r production. Une autre de leurs missions est l’élaboration rsuite, nous recherchons ensemble p e continue des process. tilreesm ectatrues le’asv ieotn leens csoonlfuotrimonitsé apvoeucr é & sa définition. m Preparation and Manufacturing Offices C’est une activité très motivante et enrichissante. Elle me per- The Rafale and Falcon programs each have a Preparation n n met de connaître un peu mieux Office. These offices carry out the industrialization of as- U sembly lines (methods, documentation) as well as all impro- chaque jour nos produits et surtout g d’avoir des échanges avec tous vements which will be developed throughout the life of the les experts techniques : Bureau i program. d’Etudes, assistances techniques, s The «Preparation Bureau for Falcon» (BPF) ensures homo- qualité…. e geneity of methods between all Falcon programs as well as (Eric P.) the optimization of the production processes with manufactu- D ring units and the other Dassault sites. As such, it contributes to making production more efficient: quality, costs and lead times. This office is also in charge of kit logistics when a design improvement is to be implemented directly at the completion centres. The «Preparation Bureau for Military Aircraft» (BPAM), which has similar responsibilities to the BPF, conducts industrialization of improvements which are implemented directly at customer military bases. Each manufacturing unit has also its Manufacturing Offices. These specialists assist assem- bly lines and handle any event. They are also in charge of workshop logistics as well as development and management of production means. An additional mission is to ensure continuous improvements of methods. 7 Direction des Achats et Approvisionnements (DAA) À Mérignac, nous achetons des moteurs, des trains d’atter- rissage, de l’avionique… mais aussi de la moquette et de la vaisselle en porcelaine de Limoges ! Quel que soit le produit acheté, la Direction des Achats et des Approvisionnements a toujours le même objectif : obtenir des pièces de qualité, dans les délais, au meilleur prix et livrés au bon endroit. Que ce soit du militaire ou du civil, nous contractualisons, com- mandons et approvisionnons tous les matériels et toutes les ma- tières dont nous avons besoin. Nous travaillons bien sûr pour Mérignac, mais aussi pour les autres sites de production de Dassault Aviation. Par ailleurs, nous Chargée anticipons les besoins et coordonnons les Achats/Approvisionne- d’Approvisionement ment pour l’aménagement commercial. é Ma mission est d’être r Achats de Sous Traitance t l’interface entre les four- e p n Ce service est l’interlocuteur privilégié des sous-traitants. Nous y ndies sepurrosd uectt ionno. s Jceh aîdnoeiss élaborons les dossiers techniques qui permettent aux prestataires r n c notamment veiller au res- d’évaluer la faisabilité, le délai et de fixer un prix. o é pect des délais de livrai- Suite à un appel d’offres, nous sélectionnons notre partenaire et for- i d son. Je prends en compte s mulons une commande. Connus et reconnus pour leur savoir-faire les contraintes de chacun i et leurs compétences, nos sous-traitants fabriquent alors l’élément er et je veille à trouver des v souhaité, en stricte conformité avec les attentes exprimés par Das- i solutions pour qu’en cas o sault Aviation. ét d’aléa, nos unités de pro- r Au total, ce sont quelque 150 entreprises qui mettent leurs compé- m duction restent approvi- p tences au service de Mérignac. sionnées. Je dois aussi p n éviter toute rupture de A U stock. Je me déplace par- fois chez nos fournisseurs pour m’assurer du respect Purchasing Department de leurs engagements, We buy engines, landing gears, avionics equipments… but also cabin car- aussi bien qualitatifs que pets, leather and Limoges porcelain! quantitatifs. Whatever the item we wish to buy, the purchasing department always has C’est une activité très the same targets: good products, on time, at the right place and at the right variée et très enrichis- price. sante dès l’instant où on a la curiosité d’aller voir For civil or military aircraft, we purchase, order, source and sometimes sur avion où sont situés sub-contract the materials and components we need. les produits dont on a la We work for Mérignac, but also for other Dassault Aviation facilities. We charge et quels sont les also manage orders for worldwide completion centres. problèmes auxquels la production est confrontée. (Agnès C.) 8 Logistique Pour que chaque unité de production puisse fonctionner, il faut acheminer, sur les postes de travail, l’ensemble des éléments intervenant au montage. Cette mission est assurée par des logisticiens. De la simple vis jusqu’aux moteurs, ce sont au total près de 40.000 références qu’ils réceptionnent, enregistrent, véri- fient, puis stockent ou livrent directement sur les lieux de production. Afin de garantir la traçabilité des matériels et des matières, la logistique a aussi en charge leurs fournitures auprès de certains sous-traitants ou partenaires. Assistance technique Logisticien Compte tenu de la diversité et de la technicité des équipements et des systèmes montés sur nos avions, les principaux four- é Notre mission n nisseurs sont présents sur notre site via des spécialistes en t est de mettre à p i assistance technique. Ceux-ci nous aident notamment lors des disposition de la a y phases d’investigation suite à des anomalies. r fabrication tous les h c éléments, équipe- Dassault Equipements DEQ é ments, pièces… au c Grâce à notre expertise de plus de 20 millions d’heures de vol, d bon moment. Nous Dassault Équipements à Argonay fabrique ses propres com- r devons respecter les y mandes de vol ! Primordiales pour la sécurité, elles contribuent e dates de besoin et l i éviter toute rupture de p aussi à la qualité de vol de nos avions, unanimement recon- ét stock. La logistique é Technicien nue. Les spécialistes basés à Mérignac, réalisent les essais m est primordiale : la t Commandes de Vol p p fonctionnels sur Falcon et Rafale et participent aux phases d’in- chaîne ne doit jamais u y vestigation en cas d’anomalie. n s’arrêter ! r Avec une formation S U (Elodie H.) c BAC+2 et 10 ans d’expé- Logistics é rience sur avion, j’ai rejoint To ensure smooth manufacturing, it is necessary to convey all the d l’activité très spécifique elements to assembly lines. This mission is carried out by logisti- de Dassault Équipements cians. From a screw to whole engines, there are close to 40,000 Part Numbers which they take er à Mérignac. Notre com- delivery of, record, check, then store or deliver directly to production units. i pétence est cruciale, car In order to guarantee the tracking of any part, logistics is also in charge of supplying parts or ét c’est elle qui assure la sé- raw materials to some of our partners. m curité de l’équipage et de l’avion. Le maintien des Field Representatives n connaissances ainsi que Bearing in mind the diversity and complexity of equipment and systems, the main suppliers U des formations de perfec- are present on our site through their field representatives. Among other things, they assist tionnement est donc es- us during troubleshooting operations. sentiel. Face à des aléas parfois Dassault Equipments complexes, je dois aussi With more than 20 million flight hours, Dassault Aviation manufactures its own flight réagir rapidement pour controls! These safety components also play an active role in the renowned Dassault air- permettre le respect du craft flight performance. The flight controls are manufactured by Dassault Equipments in planning de fabrication Argonay, and specialists based in Mérignac perform Falcon and Rafale functional tests des avions. and assist during troubleshooting phases. Christian A. 9 Unités de production Falcon Selon un processus industriel éprouvé, le site de Mérignac est or- ganisé en unités de production pour l’assemblage final de chaque Falcon. La première étape consiste à monter sur le fuselage, livré par l’usine de Biarritz, les gros éléments de structure. Ainsi, les voilures reçues de Martignas, la dérive de Biarritz et les empennages horizontaux de Poitiers sont assemblés. En parallèle, des spécialistes en aménage- ment fixent les câblages, tuyauteries et tous les supports. Ultérieurement, l’avionique, les moteurs, les calculateurs, les trains d’at- Technicien avion terrissage… seront installés. De formation mécanicien, S’ensuit alors la phase d’essais au sol éj’ai acquis au fil des ans t r durant laquelle sont testés tous les sys- pune expérience et des com- e tèmes de l’avion. Cette dernière opéra- ypétences qui m’ont permis t tion permet de valider que le processus rde devenir responsable des s c de fabrication a été scrupuleusement essais au sol. te suivi. À la fin du cycle de fabrication, le déJaev ioveni lpleo uàr pcrhéapqaureer emssoani et je département Qualité certifie la conformi- t rparticipe aussi à la recherche e té de l’avion. Celui-ci devient «bon pour ede panne. En tant que vol» et est transmis au département des i tresponsable, je dois toujours r Essais en Vol pour des tests approfon- é être informé des interventions e dis en conditions opérationnelles. meffectuées sur l’avion dont l b j’ai la charge et veiller sans n m Falcon Productive Line Ucesse à la sécurité. Chaque The Mérignac facility of Dassault Avia- opération est réalisée à e tion is organized into manufacturing units partir d’une documentation s in charge of the final assembly of each dédiée à cette activité. Elle s aircraft model. ne couvre néanmoins pas A Assembly starts with the installation of tous les aléas, d’où la wings from Martignas onto the fuselage nécessité d’une certaine which has been delivered by Biarritz. Then expérience et d’un dia- the aircraft tail from Biarritz and horizontal logue constant avec stabilizer from Poitiers are installed. les divers spécia- In parallel with this phase, specialists install listes avions. wiring, piping and all supports. Later on, avi- (Pierre C.) onics, engines, calculators, landing gears etc will be fitted. The test phase is then started up with some ground testing allowing us to check the correct operation of sys- tems. Throughout the final assembly process, inspectors ensure the conformity of our aircraft to its definition, before the flight test phase. 10
Description: