ebook img

Cuadrante 19 PDF

4.7 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Cuadrante 19

Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 1 Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 2 Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 3 C UA D R A N T E Revistaculturalda «AsociaciónAmigosdeValle-Inclán» Amigos VilanovadeArousa Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 4 CUADRANTE SUMARIO: PRAZAVELLA,9 VILANOVADEAROUSA. JoaquíndelValle-InclánAlsina: APARTADODECORREOSNº66 LacaradeDios.............................................................páx.5 www.amigosdevalle.com Decembro2009 MisaelVergaraVelo TiranoBanderas:espacioysímboloen santafedetierrafirme................................................páx.14 Director: FranciscoX.CharlínPérez GonzaloAllegue Subdirectora: ElcaballeroaudazcontraValle-Inclán......................páx.41 SandraDomínguezCarreiro ManuelAgromayorMira Floravalleinclaniana.Omundovexetalnaobra DirectorServiciodePublicacións: deValle-Inclán.GaliciaIII.........................................páx.47 GonzaloAllegue FermínGalindoArranz Aproximaciónperiodísticaaoestilodoentrevistado. ConsellodeRedacción: OcasodeRamónMaríadelValle-Inclán................páx.106 XoséLuisAxeitos RamónMartínezPaz XaquínNúñezSabarís XoséLoisVilaFariña RamónTorrado Xestióneadministración: PabloVentosoPadín ÁngelVarelaSeñoráns Ilustracións: EugeniodelaIglesia(Encabezamentodecapítulos) Deseñoemaquetación: NievesLoperena Imprime: EstarevistaharecibidounaayudadelaDirecciónGeneral Fidalgo(Cambados) delLibroArchivosyBibliotecasparasudifusiónen bibliotecas,centrosculturalesyuniversidadesdeEspaña, Dep.Legal:PO-4/2000 paralatotalidaddelosnúmeroseditadosenelaño2009 I.S.B.N.:84-87709-99-0 Cuadrantenonmanterácorrespondenciasobreorixinaisrecibidose CEDRO nonsolicitados. Aresponsabilidadedasopiniónsverquidaspertenceexclusivamenteós LaEditorialalosefectosprevistosenelartículo32.1 autoresomesmoqueorespetoápropiedadeintelectual,recaíndosobre párrafosegundodelvigenteTRLPI,seoponeexpresamente elescalqueraacciónxudicialnocasodeproducirseplaxio. aquecualquieradelaspáginasdeCuadranteopartesdeella seanutilizadaparalarealizaciónderesúmenesdeprensa. Cualquieractodeexplotacióndelatotalidadopartedelas páginasdeCuadranteprecisarádelaoportunaautorización queseráconcedidaporCEDROmediantelicenciadentro deloslímitesestablecidosenella. Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 5 LA CARA DE DIOS JoaquíndelValle-InclánAlsina l revuelo levantado en su día al pu- pregunta:bastaconleerLacaradeDiospues E blicarseLacaradeDios1renovadopor cualquier lector medianamente atento com- algúndesinformadoalpublicarselas pruebaconfacilidadque,comomínimo,hay Obras completas, ni tuvo ni tiene razón deser. dos autores diferentes. Y es un hecho evi- Comencemosporlaautoría:¿escribióRamón denteyaqueunodelosautoresdeLacarade delValle-Inclánlaobraofueunatareaenco- Diosnosabecastellanoyellectornoescapaz mún?Nohacefaltainvestigarnitenerinfor- de entender nada. No se trata de galicismos mación especializada para contestar a esta sino de disparates, tanto léxicos como gra- maticales,yentalabundanciaquenadiecon una mínima competencia del castellano co- 1Hemosempleadoelvolumendelaobraexistenteenel archivo de don Carlos del Valle-Inclán, ejemplar del que metería como «mis ojos no podían sostener donó un microfilm a la Biblioteca da Universidade de tanta luz», «hacer excusas», «hacer semblan- Santiago. Como norma general se citan las páginas por la te»juntoconpárrafosabsolutamenteincom- segundaedición,peroencasodediscrepanciasseindicapri- merolapaginaciónde1900seguidaporlade1972. prensibles,porejemplo:«Ladiferenciademi Laediciónde1900esmuydescuidada,conlaquepodría estado actual se manifestaba en mis impa- formarse un catálogo de errores tipográficos: palabras mal ciencias,enmisangustias,enunafándesco- espaciadas(1900,pág.48):«¿Dequiéneslacasa?»;letrascam- biadas(1900,p.31):«Puién»por«Quién»;moscas(1900,pág. nocido yen una sed demovimiento queme 479):«Víctorinsistióconlacabeza»,erratapor«asintió»;des- hacíanmásdifícilqueantesdelaconcentra- cuidoalcomponerdemodoqueendosplanas(1900,p.176, 177) aparece la señorita «Cornuty», «Carnuty» y «Cortuny»; ción de mis ideas.» (p. 212) o la no menos carenciadetexto(1900,p.679):«Víctorpuedealpatíbuloy crípticadescripcióndelpersonajedeCarlos: túalagaleradeAlcalá»,yunagranproduccióndeerratas. «Imaginaos un rostro alegremente bello, de Laediciónrealizadaen1972esigualmentemuydescui- dada,apesardelaafirmacióndehaberrespetado«todaslas unabellezaaristocrática,unrostroanteelcual características tipográficas de la primera», cosa completa- osdetienenconfusos,comoenéxtasis,reco- mentefalsa.Nosemantieneelcuerpodeletra,númerode líneasporplana,lasviñetasnilasocasionesenqueloscapí- nocidoporqueexiste,porquesumiradasedi- tulos van seguidos. No sigue la puntuación, ni respeta el rige sobre nosotros, o solamente porque él empleodeadmiraciónacompañadaporinterrogacióncomo pasaavuestrolado»(p.138),mejoradoporla (1900, p. 257; 1972, p. 206): «¿Acaso es eso verosímil?» / «¿Acasoesesoverosímil?»améndenoenmendarerratasde explicación de su personalidad: «Todo en laprimeraediciónydeañadirnopocasnuevas,yadesdela Carloserasúbito,yaúnpudieradecirsebru- primerapágina(1972,p.35):«unavallademaderasinpintar, tal, si los movimientos de su carácter justo, cerradalaobra»,cuandoes(1900,p.3):«unavallademade- rasinpintar,cerrabalaobra». espontáneo,deunasinceridadingenua,nole Ennopocasocasionesmodificalostiemposenara,así diesen cierta gracia noble» (p. 141). Y estos (1900, p. 181; 1972, p. 155): «escuchara nuestra conversa- ción»/«escuchabanuestraconversación»,yparamásinri párrafos no pueden achacarse a un mal tra- modificaeltextoenvariasocasiones. bajodelcajistacreandoerratas—quelashay CUADRANTE 5 Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 6 ynopocas—sinoaunagranignoranciadel alargarle los días y guardarlo para la idiomaespañol.Hastatalpuntoesgraveque admiración de los ¨jóvenes literatores sin la segunda edición varió el texto —sin indi- ningún talento¨, como decía aquel astroso e carlo— en varias ocasiones para darle senti- inolvidableCornuty».5Unosañosmástarde do. Por ejemplo, si en la primera (1900, pág. Pármenorecuerdaa«Cornuti,elborrachode 299) rezaba: «¡Cuánto te agradezco que me éter, que pasaba horas y horas en el café re- quierasasí!¡Túereselmismoquemelostes- cordandoaVerlaine—¡suamorpostrero!— timoniacuandotodosmeabandonan!»,lase- yllenandofebrilmentecuartillascondospa- gunda(1972,p.233)modificaa:«¡Cuántote labrasquerepetíahastaquedarrendido:¨me- agradezcoquemequierasasí!¡Túereselúni- re, amour; mere, amour; mere, amour¨».6 Y co que me lo testimonia cuando todos me finalmente Ruiz Contreras: «Candamo pre- abandonan!».Nodejadesercuriosoqueto- sentóaCornutyenRevistanueva,dondelere- dos estos dislates ocurren esencialmente cibímuycortésmenteylepubliquéunapági- cuando el personaje es la señorita Cornuty. na […] después de aligerarla y corregir la Demaneraque,bienseaceptalaparadojade forma gramatical. Esta delicadeza mía le unúnicoautorqueenpartesdelaobraesun ofendió,porque,asuentender,losdisparates buen conocedor de la lengua castellana y en puedencaracterizarunestilo».7 otras un incompetente absoluto, o se aban- A poco de publicarse la segunda edición dona la autoría única y se aceptan, cuando Julio Andrade Malde8 descubría que en los menos,dosautores. capitulosX,XII,XV,XVIIIyXIXdeLacara CornutyeselapellidodeHenryCornuty, de Dios estaba Nietochka Nezanova de francés del que poco se conoce. Según Pi- Dostoieski, y poco más tarde Odriozola casso «era un francés de Beziers y hablaba demostraba que la obra en cuestión era una muymalelespañol.Sinembargofueélquien adaptación de este título, realizada por otro le enseñó a toda aquella gente de Madrid lo autor ruso, Ely Halperine Raminsky, pu- quehabíaquesabersobrelapoesíafrancesa blicada en París con el título Ame d´enfant.9 ysobremuchasotrascosas.Eramuylocoes- teCornuti».2F.DelaCámaradecíaen1900: Cornuty era el que conocía bien la literatura «adiós,rincóndeFornos,dondemeembria- francesa y quien empleó la versión de gué fijando mi vista en la bizca mirada de Halperine, traduciéndola a su espantoso Cornuty y oyéndole decir, sin entenderlos, versos en francés».3 Según Ricardo Baroja4 5Valle-Inclán,R.del,O.C.,2002,t.II,p.1504. llegó a Madrid, procedente de París, «flaquí- 6Pármeno,«Apuntedeldía»,HeraldodeMadrid(Madrid, simo. Cara de tártaro, ojos semibizcos» 6-V-1908). poniendo siempre en su boca un castellano 7 Ruiz Contreras, Memorias de un desmemoriado, Madrid, muy deficiente. Valle-Inclán finaliza su 1946,p.118.Cornutysolamentepublicóeltextomenciona- do, «A un indiferente», Revista nueva, Madrid, nº 5, 25-III- artículo sobre Rusiñol con: «Pero Dios 1899,p.210yunsueltodedicadoaValle-Inclán,traducido Nuestro Señor, en sus altos designios, quiso por Candamo, «A propósito de Mallarmé» en El globo, Madrid, 19-IX-1898. Otros testimonios en Azorín, Madrid, 1941,p.152-153;Campos,J.,ConversacionesconAzorín,p.44y Phillips, A.,Alejandro Sawa,mitoyrealidad,Madrid, 1976,p. 2Otero,R.,RecuerdosdePicasso,Madrid,1984,p.28. 87-89. 3F.A.delaCámara,«Aguava»,Lagotadeagua(Madrid, 8AndradeMalde,J.,«LacaradeDiosdeValle-Inclán,un II,nº19,11-III-1900,p.5). dolorosoplagio»,Elidealgallego(LaCoruña,11-II-1973,p.15) 4 Baroja, R., «Gente del 98», Madrid (Madrid, 24-VI- 9 Odriozola, A., «Incrustaciones rusas en La cara de 1935). Dios»,Informaciones(Madrid,1-III-1973). 6 CUADRANTE Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 7 castellano, y firmando su parte de la allugardelsucesohepodidoobservarqueen colaboraciónenLacaradeDiosconelperso- la escalera no había manchas de barro, que najedelaseñoritaCornuty,descritaparamás necesariamentedebíaestaradheridoalassue- inri con «un gracioso bizcamiento de sus las de los zapatos después de haber pasado ojos». porlacalleque,comoustedrecordará,eraun Peroademástenemosotrostresnombres lodazal». Pero poco antes (p. 64-65) de que depersonajesreales,amigosycompañerosde lleguelapolicíayeljuez,«dostranseúntesde- Valle-Inclán: el juez Máximo Baroja, el cididosentraronenelportalyecharonesca- inspector Camilo Bargiela y Antonio Palo- leras arriba, seguidos por algunas otras per- mero.Larazóndesupresenciaenlaobrase sonas […] La gente que entraba, subió en explicaalanalizarsufrecuenciadeaparición, tropel[…]lamultitudqueseaglomerabaen queresultasorprendente:sonincompatibles el primer tramo de la escalera»; después en- entre sí. Si aparece Cornuty, no hay traráunpolicía,luegovariosagentesyunins- ocurrencias de ninguno de los otros tres; lo pector,doscamilleros,unmédicoyterminan mismosiestápresentePalomero,ysolamente lasvisitas(pág.71)con«Unnuevogruposu- coincidenlaparejadeBarojayBargiela,que bió las escaleras». ¿Cómo es posible que to- excluyealosotrosdos.Eslógicopensarque daesagentenomanchasedebarrolasesca- cadaunoestáfirmandosuparte,suposición leras?Estaspáginascorrespondenalfinalde que refuerza el análisis del léxico. Dada la la segunda entrega, la tercera y parcialmente aridez de este tema, solamente un ejemplo: cuarta,loqueindicasinlamenordudadeque los tiempos en «ara» al modo de «En su ju- no se tomaban la menor molestia en leer lo ventud,aquelhombredebieraseruncoloso», que habían escrito los diversos escribientes «con mayor cinismo que lo hiciera hasta en- paraevitarestosyotrosmuchosdislates,co- tonces», […] pues bien, estos tiempos son mo equivocar los nombres, la edad y la his- muy abundantes en los tres primeros toriadelospersonajes.11 capítulosperodesaparecenporcompletoen el capítulo cuarto, justamente cuando hacen su aparición los personajes de Baroja y 11UnalistadeerroreseincongruenciasenLacarade Dios ocuparía varias planas, de modo que solamente unas Bargiela.10Porotrapartelasabundantísimas muestras.LahijadelosseñoresdeNeira(p.60)afirmavivir incongruencias en la obra son de tal calibre consuspadresenMadrid,pero(p.413)indicaque«vivíaella enGalicia,retiradaenuncaseróndefamilia».VíctorRey(p. quesolamenteseexplicanconlapresenciade 92)esnaturaldeSantiagodeGalicia,peroenlaspáginas148- varios autores que escriben su parte con 151nocabedudadequenacióyviviósuprimerainfanciaen absolutadespreocupacióndeloquehacenlos la aldea de Bradamín desde donde «casi moribundo» lo habíantrasladadoaCompostela.Curiosamenteenlapágina demás. El juez Baroja (pág. 87) afirma que 156recuerdaque«lacondesamesacabadeaquellacasa,yme «enlavisitaocularqueeldíadelcrimenhice llevaba de la mano hasta un carruaje que esperaba en la carretera». No deja de ser chocante que en la página 147 quedeclaroqueMaríaRosaestádispuestaadesprendersedel niño siguiendo los consejos del párroco de san Juan de 10Laediciónde1972nopermiteunanálisisdeestos Bradamín —«No te disgustes mujer; para ti era una carga tiemposporqueennopocasocasionesdecidiónorespetar- muy pesada. (No lo sabes bien!»— pero en la página 148 los,conloquesufrecuenciadisminuye.Siguiendoelejemplar Víctor echa de menos «la pobre casa en que me crié. (La de1900,desdelapágina58hastalapágina87noaparecenin- humildealdeanaquemesirviódenodriza!»yenlapágina151 gúntiempoenara.Siseatiendealafrecuenciaporentregas «recordabamipasado,lavidafelizdelaaldea,misjuegosen resultaaltamentedispar,porejemplo:entregaprimera(1900, elgraneroybajolaparra».SiVicenteVellido,padredePaca p.1-24)haydostiemposenara;entregasegunda(1900,p.25- laGallarda,es(p.479)«naturaldeCastellón,enelreinode 48)catorce,enlatercera(p.49-72)diezyenlacuartaentrega Valencia»enlapág.107«PacalaGallardaesandaluza,hijade (1900,p.73-96)solamenteunúnicotiempoenara. madregitanaydepadrefrancés». CUADRANTE 7 Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 8 Y para terminar con el asunto de la miradasomeraalosañosde1897a1899nos autoría quedan los cuentos de Pío Baroja ofrece más de cincuenta parejas de autores, insertosenLacaradeDios,peroaquíhayque aunque también tríos como Granés, García hacer una salvedad fundamental: no fueron Álvarez y Paso, Los presupuestos de Villapierde tomadosdelaprensasinodeVidassombrías, (Madrid,1899);Villegas,E.,Larrubiera,A.y como demuestra el cotejo de los textos. Casero,A.,Lagentealegre(Madrid,1897)oAr- Tomemos dos ejemplos, uno de «Médium», niches,C.,Lucio,C.yPardo,J.,Elplandeata- cuento que en Revista nueva (1899) rezaba: que (Madrid, 1897). También en otros cam- «nuestroterrorfuetangrande,queelamigo pos como las traducciones, E. Rostand, y yo nos quedamos mudos, paralizados»; en Cyrano de Bergerac (Madrid, 1899) traducida Vidassombrías(1900,p.12)varíaa:«Nuestro por Luis Vía, José O. Martí y Emilio Tinto- terror fue tan grande, que Román y yo nos rer; en refundiciones como Joaquín Dicenta quedamosmudos,paralizados»queeselque y Manuel Paso, Curro Vargas (Madrid, 1899) apareceenLacaradeDios(p.93).Sisecom- o Tomás Luceño y Carlos Fernández Shaw, para «El trasgo» en El globo (Madrid, 3-II- DonLucasdelcigarral(Madrid,1899). 1899) tenemos: «Iba atravesando una corta- AtendiendoalgrupodeValle-Inclánysus dura[…]quedejabanpasarlosmontes»,que amigoseraunaprácticahabitual.AsíBargiela se suprime en Vidas sombrías (1900, p. 41) y yValle-Inclánescribenunazarzuela,Losmoli- tampoco aparece en La cara de Dios (p. 127). nosdelSarela(1896);BargielayMiguelSalcedo, Pero los cuentos de Pío Baroja, con las va- Laboquilladeámbar.Juguetecómicoenunactoyen riantesindicadasentreotrasmás,aparecieron verso(Madrid,1891);BargielayAlfonsoTobar, en La cara de Dios antes de la edición de Vi- Agenciauniversal.Juguetecómicolíricoenunactoyen das sombrías.12 La explicación no puede ser prosa(Madrid,1898);AntonioPalomeroyCel- otraquelaanuenciadePíoBarojaquienper- soLucio,Pepito(Madrid,1895)yEljuiciodelaño mitióalosautoresdeLacaradeDiosconocer (Madrid, 1897). El semanario Don Quijote la nueva versión, probablemente con las anuncióunfolletín,LasmilyunanochesdeVi- pruebasdeimprenta.SiPíoBarojacolaboró llaverde,escritopor«nuestrosmásdistinguidos personalmente o si se limitó a cederlas, es literatos»ylaprimeranochecorresponderíaa algoquenopodemosdilucidardemomento, RamóndelValle-Inclán.13 perosíafirmarquenohuboningúnplagioy DonRamónenelartículo«PaulyAngu- queValle-Inclán,Bargiela,CornutyyRicardo lo y los asesinos del general Prim» (O.C., II, Baroja tuvieron que contar con la compli- p.1681)recuerdaque«poraquellosdías,An- cidaddePíoBarojaparausarsustextos. tonioPalomeroyRicardoFuenteredactaban Aunquehoyinfrecuentelaprácticadees- un Diccionario de ideas afines, que dirigía don cribirobrasencolaboraciónfueunhechono- Eduardo».Estaobra,publicadaporentregas torioentrelosautoresdelgénerochico.Una desde1899indicabaeneltítulo:Diccionariode 12 Vidas sombrías (Madrid, 1900). La obra vió la luz a 13DonQuijote(Madrid,30-III-1900,p.4).Laobramudó comienzosdemarzode1900,siguiendolasprimerasreseñas detítuloysolamentetuvodosnoches,firmadasporMiguel que,comonopodíaserdeotramanera,sondeamigos.Así Sawa. También en «Noticias», El país (Madrid, 6-IV-1900): CamiloBargiela,«Vidassombrías»,Elpaís(Madrid,12-III- «El popular semanario satírico Don Quijote inaugura una 1900)yA.Palomero,«Librosnuevos»,Elliberal(Madrid,13- nuevasecciónensunúmerodehoy:Lasmilyunanochesdedon III-1900).PeroloscuentosdeBarojaestánenlasentregas Raimundo,curiosísimo,amenoeinstructivofolletín,enelque tercerayquintadeLacaradeDios,loqueindicaalmenosun colaboraránnuestrosmásdistinguidosescritores.Laprimera mesantesdelaapariciónenlibreríadeVidassombrías. nochellevalafirmadeMiguelSawa». 8 CUADRANTE Cuadrante19.qxd:Cuadrante12.qxd 3/12/09 15:21 Página 9 ideas afines y elementos de tecnología compuesto por cosa popular en Madrid, una especie de ro- unasociedaddeliteratos.Llevaademásunanota mería. Como tomaban a broma a Núñez explicativadelacarenciadelapartadotecno- Samper. No sé si también Ricardo Fuen- lógico,firmadaporelsecretarioderedacción te…».15LamencióndeNúñezSamper—cé- ManuelMachado.Ynosóloenlosprimeros lebre editor de la época de obras por entre- añosdesucarreramantuvoValle-Inclánesa gas— es errónea pero sin lugar a dudas práctica puesto que continuó realizando afirmaunaautoríaencomún,lomismoque adaptacionesteatralesalalimónconManolo Tomás Borrás:16 «El que redacta [Valle-In- Bueno. clán]—creorecordarqueconDicentayPa- Aceptadacomocomúnyfrecuentelaco- lomero,noélsolo—LacaradeDios,eldrama laboracióndevariosautores,hayuncasoes- estrenadoporArniches,enPrice».Encontra pecialmente relevante: la labor de Antonio suele citarse el testimonio de Ricardo Baro- PalomeroyRicardoFuenteenlaconversión ja:17«Uneditordenovelasporentregasleen- de la obra de Dicenta, Juan José, en un nove- cargóqueconvirtieseennarraciónnovelesca lónporentregas,novelóncontodaslasdela una obra estrenada con éxito, y Valle-Inclán ley pues son dos volúmenes de 1348 y 1349 satisfizoeldeseodeleditor,hinchandoaquel páginasrespectivamente,quefirmaronconel perromelodramáticodemodoquedieramu- seudónimo de Antonio Asensio, el nombre chasentregas»,peroseolvidaqueen1935re- propiodePalomeroyelsegundoapellidode tiró esta frase amén de otros errores, como Fuente.14 afirmarquedonRamónsolamentehabíaac- EsclaramenteelmodeloseguidoconLa tuadounanocheenLosreyeseneldestierro.18 cara de Dios: obra teatral de éxito reconverti- La escritura de La cara de Dios parece re- da en novela por entregas, realizada entre al producirseenunaproducciónqueestuvolle- menos dos colaboradores y luciendo en las na de altibajos. J. García, que figura en el primeras planas la carta autógrafa del autor ejemplar como editor, es un completo des- concediendoelpermisoparalaadaptación. conocido. Pudo ser una propuesta, algo se- Yyaparadejareltemadelaautoría,aten- mejante a lo que recordaba Pío Baroja: «me damosalostestimoniosdecoetáneosdeVa- acuerdo que, entre cuatro o cinco: Bargiela, lle-Inclán.EldeAzorínestajante:«Hablamos Maeztu,Valle,nosésialguienmás,yyo,fui- deperiodismo,desustiempos,defolletines. mosaproponerlealeditorGonzálezRojasla —Palomero, Valle-Inclán, Baroja (creo edicióndeunfolletíntituladoLosmisteriosdel queRicardo)hicieronlaCaradeDios;erauna Transvaal,yparaelqueValle-Inclánpropuso queBargielaseocuparíadelossecretosdela diplomacia, yo de venenos y él de cosas de 14 Asensio, A., Juan José. Novela de costumbres populares América…ClaroqueGonzálezRojasnojuz- basadoenelcélebredramadedonJoaquinDicenta.(Madrid,S.A., MarianoNúñezSamper)concartaautógrafadeDicentadiri- gida a Antonio Asensio «al notable literato, al distinguido 15Campos,J.,ConversacionesconAzorín(Madrid,1964, periodista que se oculta bajo el seudónimo de Antonio p.68). Asensio»autorizandolaadaptaciónconfechade16deenero de1896.Azorín,Charivari(Madrid,1897,p.39):«18Marzo.- 16 Borrás, T., Jacaranda de Madrid (Madrid, 1975, pág. FuenteestáotravezconPalomerocolaborandoenlapas- 204) mosaynuncaoídahistoriaollámesenoveladeJuanJosé.Pero 17 Baroja, R., «Valle-Inclán en el café», La pluma comoFuenteesuntumbónquenoescribecuatrolíneasaun- (Madrid,añoIV,nº32,I-1923,pág.54). quesemueradehambre,haideadoqueAdolfoLunaleescri- 18 Baroja, R., «Gente del 98. Deambulando», Madrid basuparte,arazóndenosécuánto». (Madrid,3-VII-1935). CUADRANTE 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.