ebook img

Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition PDF

208 Pages·2012·2.261 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition

Second Language Learning and Teaching Series Editor Mirosław Pawlak For furthervolumes: http://www.springer.com/series/10129 About the Series The series brings together volumes dealing with different aspects of learning and teaching second and foreign languages. The titles included are both monographs and edited collections focusing on a variety of topics ranging from the processes underlying second language acquisition, through various aspects of language learningininstructedandnon-instructedsettings,todifferentfacetsoftheteaching process, including syllabus choice, materials design, classroom practices and evaluation. The publications reflect state-of-the-art developments in those areas, they adopt a wide range of thoeretical perspectives and follow diverse research paradigms. The intended audience are all those who are interested in naturalistic andclassroomsecondlanguageacquisition,includingresearchers,methodologists, curriculum and materials designers, teachers and undergraduate and graduate students undertaking empirical investigations of how second languages are learnt and taught. Danuta Gabrys´-Barker Editor Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition 123 Editor Danuta Gabrys´-Barker Instituteof English Universityof Silesia ul. Gen. Grota-Roweckiego 5 41-205 Sosnowiec Poland ISSN 2193-7648 ISSN 2193-7656 (electronic) ISBN 978-3-642-29556-0 ISBN 978-3-642-29557-7 (eBook) DOI 10.1007/978-3-642-29557-7 SpringerHeidelbergNewYorkDordrechtLondon LibraryofCongressControlNumber:2012938006 (cid:2)Springer-VerlagBerlinHeidelberg2012 Thisworkissubjecttocopyright.AllrightsarereservedbythePublisher,whetherthewholeorpartof the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation,broadcasting,reproductiononmicrofilmsorinanyotherphysicalway,andtransmissionor informationstorageandretrieval,electronicadaptation,computersoftware,orbysimilarordissimilar methodology now known or hereafter developed. Exempted from this legal reservation are brief excerpts in connection with reviews or scholarly analysis or material supplied specifically for the purposeofbeingenteredandexecutedonacomputersystem,forexclusiveusebythepurchaserofthe work. Duplication of this publication or parts thereof is permitted only under the provisions of theCopyrightLawofthePublisher’slocation,initscurrentversion,andpermissionforusemustalways beobtainedfromSpringer.PermissionsforusemaybeobtainedthroughRightsLinkattheCopyright ClearanceCenter.ViolationsareliabletoprosecutionundertherespectiveCopyrightLaw. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publicationdoesnotimply,evenintheabsenceofaspecificstatement,thatsuchnamesareexempt fromtherelevantprotectivelawsandregulationsandthereforefreeforgeneraluse. While the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication,neithertheauthorsnortheeditorsnorthepublishercanacceptanylegalresponsibilityfor anyerrorsoromissionsthatmaybemade.Thepublishermakesnowarranty,expressorimplied,with respecttothematerialcontainedherein. Printedonacid-freepaper SpringerispartofSpringerScience+BusinessMedia(www.springer.com) Preface The globalized world has created a situation in which multilingual language competenceisbecomingthenorm.Thus,theneedforthedevelopmentofresearch in the area of multilingualism, with study of its pragmatic and educational implications,isentirelyunderstandable.Indeed,itispresentlygoingonintheform of more and more studies being carried out and research networks formed. This collection seeks to comment on and add to existing research on multi- linguality.Thechaptersinthisvolumediscussthephenomenonofcross-linguistic influencesinthespecificcontextofmultilinguallanguageacquisitionandlearning. It consists of articles on various issues relating to the syntactic and lexical developmentofforeignlanguagelearnersfromdifferentL1backgrounds,inmany cases involving languages which are typologically distant from English, such as Russian, Croatian, Greek, and Portuguese. Individual chapters highlight the dif- ferent areas expected to be especially transfer-prone at the level of grammatical and lexical transfer in particular contexts of language contact, such as family, school, and sports team. The majority of chapters report on cross-linguistic influences at the level of syntax. Éva Berkes and Susanne Flynn (Chap. 1) provide evidence for the Cumulative Enhancement Model for Language Acquisition, which suggests that anyadditionallanguageacquiredaddstoeaseofacquisition.Thisisassumedtobe due to the fact that ‘‘syntactic knowledge accumulated through language learning experience in the course of L1…Ln rearranges the UG guided language devel- opment in a new and economical way’’. Tanja Angelovska and Angela Huhn (Chap. 2) comment on the relations between L2 and L3 of their learners and discussthephenomenonofnegativetransferatthelevelofsyntaxandlexisinthe subjects’ written productions. The main variables taken into consideration are the L1 background of the learners, L2 status, and proficiency levels in L3. Sviatlana Karpava, Kleanthes K. Grohmann, and Konstantinos Fokianos (Chap. 3) focus on the acquisition of aspectual marking in embedded clauses in learn-ingModern Greek by Russian and Georgian subjects. Theauthors point out the differences between acquisition processes in the case of early versus late acquirers (children versus adults). v vi Preface MarijanaKresic´ andTanjaGulan(Chap.4)presenttheresultsoftheirstudyof interlingual identifications of modal particles and equivalent modal elements in Croatian, English, and German made by multilingual learners. Interlingual iden- tifications are seen as facilitating the process of multilingual language learning; thus they can be treated as an effective learning strategy. The main interest of Terence Odlin (Chap. 5) lies in the acquisition of English in Finland by native speakers of Finnish and Swedish. He compares both groups and demonstrates inter-group tendencies but also points out individual variations observed in the acquisitionprocesses.Oneofthefactorsdiscussedistheinfluenceofthestudyof an L2 on L3 achievement, which may be either facilitative or impeding. By her longitudinal analysis of Catalan, Spanish, and English request modifiers in early thirdlanguagelearning,MariaPilarSafont-Jordá(Chap.6)addstothestilllimited body of research reporting on the effects of successive acquisition of multiple languagesinearlychildhood.Thefocusofthestudyisonpragmaticdevelopment in early language learning. The author compares pre-literate monolingual and multilingual request mitigation. Audrey Restorick Elordi (Chap. 7) discusses morphosyntactic transfer and its relation to the pragmatics of language use. This interface isdemonstratedonthebasisofthesubjunctiveinFrenchandSpanishin contexts where mood can alternate without resulting in ungrammaticality. The resultsobtaineddemonstratethesuperiorityofmultilinguallearnersoverbilingual ones ‘‘due to their increased exposure to the subjunctive in more than one non nativetongue’’.Inherstudy,TeresaWłosowicz(Chap.8)reportsonthreestudies thatshowexamplesofcross-linguisticinteraction(CLIN)inmultilingualreception in the production of L3 in different language constellations (Polish, English, French,GermanandPortuguese). Thestudygivesevidencenotonly oferroneous forms as a result of transfer but also shows that CLIN may bring about under- production of certain structures (or avoidance) while at the same time being correct. The next chapter starts the second part ofthe volume, in which the focus is on cross-linguistic influences at thelexicallevel. Maria Tymczyn´ska (Chap. 9)looks at the lexical level of multilingual language production, and more precisely, at trilingual lexical processing in online translation tasks. The main factor under investigation is the conference interpreting experience of the subjects. The study demonstrates that conference interpreting experience facilitates the accuracy and strategicprocessingofinformation,butdoesnotalwaysresultinahigherspeedof lexical retrieval in online translation. In their chapter, Maria da Graça Pinto and André Carvalhosa (Chap. 10) discuss L3 (Portuguese) acquisition in the formal context of language instruction, where dictation is used as atraditional classroom taskbutwhichcanalsoserveasthebasisforanalysisoftransfererrorsinwriting. The study shows the role of language typology, in this case the influence of Spanish on Portuguese acquisition by Serbian students. The closing chapter by Håkan Ringbom (Chap. 11) moves away from the typical learning/acquisition contexts of school and family to investigate language interactions in a multi- national/multi-ethnic football team (IFK Mariehamn). Analyzing questionnaire Preface vii data, Ringbom discusses variables involved in cross-language communication in the team and factors which either facilitate or inhibit this communication. Asthe Editor ofthisvolume Ihopethat thestudiespresentedhere willhelpto widen and enrich (with other contexts, language constellations, etc) ongoing research projects investigating what is variously categorized by scholars as cross- linguistic influences, language transfer, cross-linguistic interactions, or consulta- tions.Thepresentvolumeoffersavarietyofcontextsintermsofsubjects,places, and research focus, many of which still remain under-investigated. Danuta Gabrys´-Barker Contents Enhanced L3…Ln Acquisition and its Implications for Language Teaching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Éva Berkes and Suzanne Flynn Written L3 (English): Transfer Phenomena of L2 (German) Lexical and Syntactic Properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Tanja Angelovska and Angela Hahn Aspect in the L2 and L3 Acquisition of Greek . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sviatlana Karpava, Kleanthes K. Grohmann and Konstantinos Fokianos Interlingual Identifications and Assessment of Similarities Between L1, L2, and L3: Croatian Learners’ use of Modal Particles and Equivalent Modal Elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Marijana Kresic´ and Tanja Gulan Reconciling Group Tendencies and Individual Variation in the Acquisition of L2 and L3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Terence Odlin A Longitudinal Analysis of Catalan, Spanish and English Request Modifiers in Early Third Language Learning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Maria-Pilar Safont-Jordà L3 Acquisition of the Spanish Subjunctive: Contexts Where Mood Can Alternate Without Ungrammaticality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Audrey Restorick Elordi ix x Contents Cross-Linguistic Interaction at the Grammatical Level in L3 Reception and Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Teresa Maria Włosowicz Trilingual Lexical Processing in Online Translation Recognition. The Influence of Conference Interpreting Experience. . . . . . . . . . . . . 151 Maria Tymczyn´ska Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition. The Case of Portuguese as a Third Language in Serbian Students . . . 169 Maria da Graça Pinto and André Carvalhosa Multilingualism in a Football Team: The Case of IFK Mariehamn. . . 185 Håkan Ringbom

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.