Orbis Biblicus et Orientalis 50/4 Dominique Barthelemy Critique textuelle I' de Ancien Testament Tome 4. Psaumes Rapport final du Comite pour l'analyse textuelle de I' Anden Testament hebreu institue par I' Alliance Biblique Universelle, etabli en collaboration avec Alexander R. Hulst, Norbert Lohfink, William D. McHardy, H. Peter Rüger, coediteur, James A. Sanders, coediteur a edite partir du manuscrit inacheve de Dominique Barthelemy par Stephen Desmond Ryan et Adrian Schenker Academic Press Fribourg Vandenhoeck & Ruprecht Göttingen Bibliografische Information Der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar. La mise en pages a ete realisee par les editeurs © 2005 by Academic Press Fribourg / Editions Saint-Paul Fribourg Suisse Vandenhoeck & Ruprecht Göttingen Fabrication: lmprimerie Saint-Paul Fribourg Suisse ISBN 2-8271-0991-3 (Academic Press Fribourg) ISBN 3-525-53009-9 (Vandenhoeck & Ruprecht) ISSN 1015-1850 (Orb. biblicus orient.) Digitalisat erstellt durch Florian Lippke, Departement für Biblische Studien, Universität Freiburg Schweiz Table des matieres PREFACE. ............................................................................v ii AVA NT-PROPOS .................................................... xii I. Le choix des cas .............................................................. xii II. Structure des apparats critiques ..................................... .xiii 1. Ordre des donnees ............................................. xiii 2. Facteurs situant les variantes .............................. .xv III. Les temoins textuels .................................................... xx N. Les auteurs cites .............................................................: xxii V. La bibliographie ........................................................... :xxiii INTRODUCTION Le Psautier canonique ....................................................... xxiv A. Divises Oll unis? ............................................................ .xxv 1. Le cas du Psaume 2 ........................................... .xxv 2. Le cas des Psaumes 114-115 .............................. xxix B. Combien le Psautier contient-il de Psaumes? .............. xxxiii 1. 147 ou 150 ?. .................................................. xxxiii 2. La signification d'un Psautier de 147 psaumes .. xxxviii 3. Origine et signification du Psautier de 150 psaumes ................................................................ xxx1x C. La stichographie du Psautier. ..................................... .xli 1. Le Psautier hebreu ........................................... xli 2. Les Psautiers grec et latin ................................ .xliv COMMENTAIRE TEXTUEL Psaumes. ....................................................................... 1 Bibliographie ..................................................................... 889 PREFACE Dominique Barthelemy est decede le 1O fevrier 2002 a Fribourg. La mort s'etait annoncee bien plus töt sous la forme d'un infarctus qui l'avait frappe le 3 juillet 1996. Une hemorragie cerebrale s'ensuivit. En ce temps-la, il avait deja acheve une premiere redaction complete des Psaumes et des livres sapientiaux: Job, Proverbes, Qohelet et Cantique des Cantiques. Cette premiere redaction donnait matiere a un 4• et 5e volume de la Critique textuelle de l'Ancien Testament (CTAT). Apres ces deux tomes, Barthelemy projetait d' en ecrire encore deux autres, l'un sur le Pentateuque et l' autre sur la critique textuelle de l'Ancien Testament. Ce dernier volume aurait conclu toute l'ceuvre par une synthese presentant le but, les methodes et les taches de la critique du texte biblique. Dominique Barthelemy a decrit l'ensemble du projet de critique textuelle dans sa preface de la CTAT3 en ces termes: "Pour les lecteurs qui n'auraient pas lu les prefaces des deux premiers volumes, rappelons que chacun des membres du comite a sa part dans ce travail. Qu'en dehors de Hans Peter Rüger, qui a fait un premier tri des cas textuels proposes et en a presente les temoins anciens, c'est a James A. Sanders que l'on doit les donnees de Qumran, a Dominique Barthelemy l'histoire de l'exegese jusqu'au milieu du siede dernier et a Norbert Lohfink. les donnees de l'exegese contemporaine, Alexander R. Hulst et William D. McHardy ayant joint la sagesse de leurs remarques critiques a l'apport de leurs collegues plus jeunes. Le choix initial des problemes traites par le comite fut l'ceuvre de John A. Thompson. Eugene A. Nida guida nos travaux et Adrian Schenk.er, ayant enregistre nos decisions, edita le compte rendu preliminaire. Clemens Locher, Arie Van der Kooij et Pierre Casetti aiderent le travail du comite". Les deux volumes sur les Psaumes et les livres sapientiaux etaient rediges en forme electronique. 11 manquait toutefois les introductions et les registres finaux. Les trois premiers volumes sont en effet precedes de volumineuses introductions et conclus par des tables extremement detaillees. Dans le premier tome, l'introduction porte sur l'histoire de la critique textuelle et les buts et methodes de 1a commission du Hebrew Old Testament Text Project (HOTTP). Les volumes de la Critique textuelle -Vll- de l'Ancien Testament offient en effet le fruit des travaux de ce projet realises par 1a commission en dix sessions, d'une duree d'un mois chacune, entre 1969 et 1979. L'introduction au tome 2 traite de l'origine des corrections textuelles et brasse l'histoire des Bibles en langue allemande, franc;:aise et anglaise, tandis que le tome 3 developpe l'histoire des temoins textuels de l'Ancien Testament: le texte massoretique, la Septante, les Bibles en arameen, syriaque et latin et les autres traductions antiques. La redaction elle-meme des cas textuels du Psautier et des livres sapientiaux se trouvait dans un etat imparfait pour deux raisons. En raison de l'interruption brutale de son travail a cause de 1a maladie, le Pere Barthelemy n'avait plus eu le temps de corriger ses redactions avec le soin et la precision si caracteristiques de ses travaux. D'autre part, en raison de l'effort a foumir pour continuer 1a redaction et l'amelioration de son texte avec le handicap d'une paralysie partielle, il avait du changer son rythme de travail. Comme il ne lui etait plus a donne de passer de longs moments continus l'etude, les a a contröles frequents, mais realises petite dose, qu'il apportait ce qu'il avait redige, ne produisaient plus la coherence qui est le but du travail de correction. Dans les deux ou trois demieres annees de sa vie, Dominique Barthelemy se resolut une fois a a pour toutes renoncer completement et definitivement ses recherches scientifiques. Ce fut pour lui l'acceptation de la pauvrete radicale de l'homme devant Dieu qui avait ete si importante dans sa foi vecue, notamment depuis sa premiere maladie grave dans les annees 1950. Neanmoins le Pere Barthelemy avait souhaite que les deux volumes sur les Psaumes et les livres sapientiaux fussent publies. II fallait trouver une personne disponible pour ce travail assez important materiellement (deux mille pages com pactes), formee en critique textuelle biblique, et douee de toutes les connaissances specialisees requises. De plus, 1a forme electronique de 1a redaction, impliquant un grand nombre de polices pour les differentes ecritures orientales et un layout de 1a page hautement complexe, posait de nombreux problemes, delicats meme pour des specialistes en informatique. L'editeur de ce volume, le Pere Stephen Desmond Ryan, O.P., Ph.D., auteur de travaux de recherche sur le Psautier syriaque (il a notamment publie l'ouvrage: Dionysius Bar Salibi's Factual and Spiritual Commentary on Psalms 73-82, Cahiers de la Revue -V111- Biblique 57, Paris: Gabalda, 2004) et sur le livre de Tobie en ethiopien, a bien voulu accepter la tache austere de la preparation a du premier volume sur les Psaumes. Grace une subvention du Fonds national suisse de la recherche scientifique, accordee a pour un an, Stephen Ryan a pu travailler sur place Fribourg, resoudre les problemes electroniques et contröler rigoureusement la redaction de Dominique Barthelemy. On peut esperer que le Pere Ryan pourra, dans 1a suite, egalement preparer le volume de la CTA T consacre aux livres sapientiaux puisqu'il est desormais le meilleur connaisseur des ecrits laisses par le Pere Barthelemy. James A. Sanders, coediteur, et Norbert Lohfink ont lu le texte du vivant de Dominique Barthelemy et suggere des corrections. Nous lesen remercions tres cordialement. Dans le livre des psaumes (qui avaient fait l'objet du 3° volume du Compte rendu preliminaire) le comite avait traite 549 cas. En ce volume le Pere Barthelemy consacre environ a 589 entrees d'apparat ce meme livre. Cette amplification a tient, pour une part, l'ajout d'un certain nombre de cas de a conjectures que le comite, conformement ses Options de base, n'avait pas traitees, et pour une autre part, au fractionnement a de certains cas en plusieurs entrees, afin d'atteindre une plus grande precision. Ce volume traite aussi quelques versets des livres de Jg, 2 Sam, Job et Jer. a Pour ce volume, defaut d'une introduction composee specialement pour la CTAT des Psaumes, une etude inedite de Dominique Barthelemy sur 1a numerotation et le nombre total des Psaumes precede le traitement des difficultes textuelles. C'etait le vreu expresse de Dominique Barthelemy de placer cette recherche en tete du livre. En ce qui conceme la partie principale de ce quatrieme tome de la CTA T, la critique textuelle des Psaumes, il faut a noter que le lecteur chercherait en vain une coherence totale l'interieur du livre lui-meme et avec les trois volumes precedents. En effet, de par la masse imn1ense des donnees presentees dans chacun des volumes pris individuellement et dans leur ensemble, meme un travailleur aussi consciencieux que l'etait Dominique Barthelemy ne pouvait eviter taute inconsistance. On trouvera ainsi des irregularites dans chacun des trois volumes et de meme a entre eux. Le Pere Ryan s'est efforce d'arriver un maximum de coherence sans y parvenir parfaitement. 11 s'agit de taute maniere de points de detail et sans consequence pour l'exactitude des donnees textuelles, comme par exemple des differences dans -lX- les citations du meme ouvrage et des variations dans l'utilisation de capitales, de l'italique, de petites capitales, de format, etc. De telles incoherences sont sans doute restees dans ce quatrieme volume. Que le lecteur veuille bien passer avec indulgence par-dessus ces imperfections. En quelques rares endroits, une note etait annoncee dans le corps du texte redige, mais son contenu manquait en bas de 1a page. Toutes n'ont pas pu etre restituees. En de tres rares endroits, on a comble des lacunes manifestes laissees en blanc dans la redaction. 11 s'agit toujours dans ces cas de complements minimes. En quelques passages, Barthelemy avait ecrit 1a rubrique "correcteurs anterieurs" sans lui donner un contenu. Nous avons complete ces rubriques restees en attente de noms. Voici la liste de ces cas: Ps 95,10; 101,3; 116,8a; 116,10; 116,16a; 118,5; 118,27; 119,24; 119,96; 132,15; 134,1; 135,7; 135,17; 136,4; 138,6; 139,9; 141,4; et 146,6. Dans les cas suivent nous n'avons pas complete le texte: 102,24-25; 105,36; 115,18a; 144,12; et 147,1. La bibliographie et les registres n'avaient pas ete rediges dans une forme definitive. On a corrige 1a bibliographie, mais pratiquement sans la completer par des titres supplementaires, et on a renonce aux tables en fin du volume. La raison en fut le desir de ne pas augmenter trop le volume, et les limites du a temps mis disposition de l'editeur. Etant donne 1a nature de l'ouvrage, on peut esperer que meme sans index les lecteurs trouveront avec une relative facilite les donnees qu'ils y cher cheront. Pour certaines parties de la redaction, on n'a pu identifier les sources imprimees ou microfihnees que Dominique Barthelemy utilisait. Par exemple, on ignore d'ou proviennent certaines rares voyelles et autres signes de ponctuation des textes syriaques absents de l'edition fac-simile de l'Ambrosianus et de l'edition de Leyde pour 1a Bible syriaque clont Barthelemy se servait. Par consequent, une petite part de reconstruction s'averait inevitable dans les cas ou la source utilisee ne pouvait plus etre determinee. On sait que, dans le formatage des pages, la division des lignes peut se deplacer. C'est une source d'erreurs en particulier lorsque les pages se composent simultanement de portions ecrites en caracteres grecs, latins ou coptes et de portions en ecriture semitique (hebreu, arameen, syriaque, arabe). L'editeur et les correcteurs ont fait de leur mieux pour eliminer ce genre -X- de fautes, mais ils n' ont pas la certitude d'y avoir reussi parfaite ment. La presente edition est principalement l' oeuvre du P. Stephen Desmond Ryan. 11 n'a epargne aucun effort pour donner au manuscrit du regrette Pere Barthelemy la forme que celui-ci lui eiit donne, s'il avait eu le temps de l'achever lui-meme. Qu'il en soit ici profondement remercie. Plusieurs personnes l' ont aide a des degres divers, car il fallait verifier la correction du style franc;ais et corriger les epreuves. Que toutes ces personnes soient egalement remerciees: Marie-Martine Sethian, Joseph Alobaidi, OP, Soeur Jacqueline Richard, OP, Bemadette Schacher, Philippe Hugo, Camille de Belloy, OP, Emmanuel Perrier, OP, Jimmy Buzare, OSB. Un remerciement special et chaleureux s'adresse au Pere Benedict Robert Hajas, OP, specialiste de l'Ancien Testament et expert en informatique et d'une serviabilite a toute epreuve. L'aide du Fonds national suisse a deja ete evoquee: qu'il en soit vivement remercie. 11 faut aussi exprimer la reconnaisance a l' egard de la communaute des freres dominicains de Saint-Albert, de "l'A lbertinum" comme on dit a Fribourg, a laquelle le Pere Barthelemy a appartenu de 1957 jusqu'a sa mort en 2002. Elle a mis a disposition tout ce qui etait necessaire pour permettre la realisation du volume 4 de la Critique textuelle de l'Ancien Testament. Je termine en fonnulant le vreu que le tome jumeau, celui des livres sapientiaux, puisse bientöt suivre et clore l'edition des ecrits de critique textuelle de la Bible hebraique que Dominique Barthelemy avait lui-meme prepares pour 1a publication. Universite de Fribourg, le 11 novembre 2004 Adrian Schenker, OP -Xl- A vant-propos* 5 Mentionnons d'abord quelques donnees qui, pour la plupart, ont ete deja exposees au debut des deux tomes precedents. Pour les caracteristiques du travail du comite, nous renvoyons a 1 O l'avant-propos du premier tarne. I. Le choix des cas. Rappelons ici que le Comite pour l'analyse textuelle de 1 5 l'Ancien Testament hebreu institue par !'Alliance Biblique Universelle a fonctionne de 1969 a 1979 et que lui ont ete soumis des cas ou les equipes de traduction de l'Ancien Testament se trouvaient en difficulte pour apprecier les motifs pour lesquels le Texte Massoretique etait abandonne en certains cas par une 2 0 ou plusieurs des cinq traductions ayant alors la plus grande diffusion parmi ces equipes: Revised Standard Version, Bible de Jerusalem, Revidierte Lutherbibel, New English Bible et Traduction CEcumenique de la Bible. Certaines de ces traductions ayant subi des revisions recentes (New Revised Standard Version 2 5 et Revised English Bible), certains regretteront que leurs options ne soient pas ici prises en campte. La preparation de ce troisieme tome etait trop avancee lors de leur parution pour que cela soit possible. Nous essaierons dans les deux tomes suivants de completer le travail du comite en tenant campte de 30 leurs options. Pour cela, nous nous efforcerons d'accelerer la redaction de ces tomes, quitte a 1a simplifi.er un peu. Les cinq traductions dont le comite a soumis les choix textuels a un regard critique sont tres caracteristiques de la penetration des acquis de cent ans de critique textuelle dans les 35 traductions (ou revisions) a large diffusion en anglais, fram;:ais et allemand realisees dans les annees 1950 a 1975. Ace titre, elles gardent un interet permanent pour ceux, comme les membres de notre comite, qu'interessent les questions de methode concemant la critique et l'analyse du texte hebreu de l'Ancien 40 Testament. C'est pourquoi nous avons essaye, dans ce rapport final, de developper cet aspect. *Cet avant-propos correspond a celui du volume 3 de 1a Critique textuelle a de l'Ancien Testament que nous avons peine retouche.