Creoles in Education Creole Language Library (CLL) A book series presenting descriptive and theoretical studies designed to add significantly to the data available on pidgin and creole languages. Editors Miriam Meyerhoff Umberto Ansaldo University of Edinburgh The University of Hong Kong Editorial Advisory Board Mervyn C. Alleyne Pieter Muysken Kingston, Jamaica Nijmegen, The Netherlands Marlyse Baptista Peter Mühlhäusler Ann Arbor, USA Adelaide, Australia George L. Huttar Shobha Satyanath Dallas, USA Delhi, India John Holm John Victor Singler Coimbra, Portugal New York, USA Silvia Kouwenberg Norval Smith Kingston, Jamaica Amsterdam, The Netherlands Susanne Michaelis Sarah G. Thomason Leipzig, Germany Ann Arbor, USA Salikoko S. Mufwene Tonjes Veenstra Chicago, USA Berlin, Germany Volume 36 Creoles in Education. An appraisal of current programs and projects Edited by Bettina Migge, Isabelle Léglise and Angela Bartens Creoles in Education An appraisal of current programs and projects Edited by Bettina Migge University College Dublin Isabelle Léglise CNRS CELIA Angela Bartens University of Turku John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Creoles in education : an appraisal of current programs and projects / edited by Bettina Migge, Isabelle Léglise and Angela Bartens. p. cm. (Creole Language Library, issn 0920-9026 ; v. 36) Includes bibliographical references and index. 1. Creoles--Education--Evaluation. 2. Native language and education. 3. Creole dialects. I. Migge, Bettina. II. Léglise, Isabelle. III. Bartens, Angela, 1970- LC3609.C74 2010 371.829’96073--dc22 2010006948 isbn 978 90 272 5258 6 (Hb ; alk. paper) isbn 978 90 272 8820 2 (Eb) © 2010 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Co. · P.O. Box 36224 · 1020 me Amsterdam · The Netherlands John Benjamins North America · P.O. Box 27519 · Philadelphia pa 19118-0519 · usa Table of contents Acknowledgements vii Creoles in education: A discussion of pertinent issues 1 Bettina Migge, Isabelle Léglise & Angela Bartens Raising critical language awareness in Hawai‘i at Da Pidgin Coup 31 Christina Higgins Chabacano for everyone? Chabacano language projects in Cavite City in comparison with other Chabacano communities 55 Eeva Sippola The Teaching of Creole in Guadeloupe 81 Mirna Bolus Integrating local languages and cultures into the education system of French Guiana: A discussion of current programs and initiatives 107 Bettina Migge & Isabelle Léglise Kriol in Caribbean Nicaragua schools 133 Arja Koskinen Swimming against the tide: Jamaican Creole in education 167 Karen Carpenter & Hubert Devonish Introducing French Creole as a language of instruction in education in St. Lucia 183 Hazel Simmons-McDonald Bilingual education among the Karipúna and Galibi-Marwono: Prospects and poss ibilities for language preservation 211 Jo-Anne S. Ferreira Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao 237 Marta Dijkhoff & Joyce Pereira Cape Verdean in education: A linguistic and human right 273 Marlyse Baptista, Inês Brito & Saídu Bangura vi Creoles in Education Trilingual education: On the Islands of San Andres, Providence, and Santa Catalina 297 Ronald C. Morren Bibliography 323 Biographical sketches of contributors 351 Index 355 Acknowledgements This book project has been long in the making. For two of the authors (Léglise, Migge), this project represents a natural development of our involvement in educational issues in French Guiana that arose due to our sociolinguistic research in this French overseas region. We felt that the most efficient way to address the problems that have arisen within the local projects was to compare them to other projects that deal with similar problems. However, when we looked around, we found that few descriptions of cur- rent approaches existed. We therefore decided to begin to fill this gap by encouraging people to write about existing projets. As far as the third author (Bartens) is con- cerned, the driving force was her participant observation and involvement in educa- tional issues on San Andrés, Colombia, over the past ten years and, on the Nicaraguan Atlantic Coast, for approximately five years. Without the generous help of many people, we would not have been able to com- plete this project. We particularly wish to thank the authors of the papers that appear in this volume for their collaboration. We also want to gratefully acknowledge the various kinds of support that we received from the following people: Sophie Alby, Nick Faraclas, Antonella Tassinari, Michael Forman, Ronald Kephart, Michel Launey, Odile Lescure, Silvia Macedo, Xoán Paulo Rodríguez Yáñez, Laurent Puren, Anand Rumajogee, Jeff Siegel, and many others. We are particularly endepted to Duna Troiani who took on the honorous task of formating the book, Linda Gardiner for her translation of one of the articles and Owen McCarney for checking language-related issues in several of the articles. Last, but not least, we also wish to gratefully acknowledge the generous financial support that we received from ÉRTé (Recherche Appliquée en Formation Education en Contexte Guyanais (2006–2009)) and the project 1111544 entitled Right to language and mother tongue education in Nicaragua and Guatemala: Linguistic research as a means of strenghten ing intercultural bilingual education in Nicaragua and Guatemala funded by the Finnish Academy of Sciences (2006–2009). Creoles in education A discussion of pertinent issues Bettina Migge, Isabelle Léglise & Angela Bartens University College Dublin/CNRS-CELIA/University Turku This paper reviews and critically assesses issues that pertain to the implementation of Creole languages in education. We review historical, social and political issues that have hindered the introduction of most of these contact languages in the educational domain as well as the factors that have spurred the integration of some of them into education. Based on the available literature, the paper also provides an overview of current projects around the world. We critically assess the main characteristics of past and current programs and projects that seek to implement Creoles in education and propose a tentative roadmap for setting up viable educational projects. Keywords: Creoles and education; educational projects 1. Introduction The last three decades have seen a steady increase in the use of Pidgin and Creole (P/C) languages in public life.1 In many P/C-speaking communities, P/C are now widely used in health education, vocational training, political campaigning and in the media (Migge & Léglise 2007: 314). These developments demonstrate – if it has 1. We use the terms Pidgin and Creole (P/C) here without prejudice. Linguists refer to some of the languages that arose due to colonial expansion and/or contact with European languages as Pidgins and to others as Creoles depending on their usage patterns. Pidgins are generally second languages while Creoles are defined as mother tongues. These distinctions have come to be blurred over time due to social changes and more often than not, it is difficult to distin- guish between them on linguistic grounds. The speakers of these languages often use these technical terms in different ways, referring to their mother tongue as Pidgin, for instance, or not using these terms at all. Bettina Migge, Isabelle Léglise & Angela Bartens to be demonstrated at all2 – that P/Cs are viable means of communication and are well able to express as wide a range of issues as the European languages with which they coexist.3 Despite on-going social change in most Creole communities, formal school instruc- tion in Creole-speaking communities has seen comparatively little change. While stu- dents are mostly no longer actively discouraged or punished for using their native P/C, their use is generally also not officially encouraged. Few P/Cs are officially recog- nized as viable means of instruction. They are mostly informally tolerated to varying degrees as a transitional measure to facilitate acquisition of the official language(s) and (European) language(s) of education. In addition to their use as auxiliary media, P/Cs also tend to be restricted to the oral domain. This creates a vicious circle where no orthography development and other language engineering takes place as a result of the presumed unsuitability of the P/Cs to serve as a means of writing. This in turn, bolsters teachers’ and politicians’ claims with regard to the very claim of inadequacy. The virtual exclusion of P/Cs from formal instruction is at odds with the findings of most educational research that suggest that the use of mother tongues as languages of instruction and for initial literacy contributes significantly towards reducing school dropout rates and educational underachievement (Cummings 2009). The situation is not entirely bleak, though. In a number, if not all, Creole com- munities, activists have not ceased to bring up the issue in local or national debates. In some communities, such efforts have led to the launching of mostly experimental projects (Jamaica, French Guiana, San Andrés). In a few communities (Nicaragua, the Dutch Antilles), more far-reaching educational changes are under way. In yet other situations, social changes are being implemented through public awareness campaigns (Hawai‘i), awareness programs for teachers (French Guiana) and the integration of subjects that focus on local (Creole) language and culture (cf. France’s overseas depart- ments). All of these activities help to pave the way towards the publicly accepted and officially sanctioned use of Creole languages in education. . After all, on ling uistic terms, no language is more appropriate than another to serve as a means of communication or instruction. The debates concerning the possibility for a language to be used in school, for example, are always based on political and ideological arguments: “A creole is inferior to its corresponding standard language only in social status.” (Decamp 1971: 16). . We would like to observe, however, that there are authors who consider the essential cri- terion for distinguishing Creoles from Pidgins not to be nativization but the ability to serve all the communicative functions of a community (cf., e.g. Bartens 1996: 9, 137). As a result of adopting this point of view, varieties previously called “extended Pidgins” have to be considered Creole languages.
Description: