New Trends in Translation Studies New Trends in Translation Studies Vol. 13 The literature on translation and technology has generally taken two forms: S á general overviews, in which the tools are described, and functional descrip- n c tions of how such technologies are used in specific projects, often with a h e view to improving the quality of translator training. There has been far less z -G development of the deeper implications of technology in its cultural, ethical, i Conducting Research in j ó political and social dimensions. In an attempt to address this imbalance, the ann present volume offers a collection of articles, written by leading experts in d M, To Translation Technologies the field, that explore some of the current communication and information r er se trends that define our contemporary world and impinge on the translation pro- as fession. The contributions have been divided into three main areas in which -La-Ho translation and technology come together: (1) social spheres, (2) education o st (e and training and (3) research. This volume represents a bold attempt at con- edn textualising translation technologies and their applications within a broader s)ch • cultural landscape and encourages intellectual reflection on the crucial role TC played by technology in the translation profession. rao nn sd lau tc Pilar Sánchez-Gijón is a senior lecturer in translation technologies at the Department iontin of Translation, Interpreting and East Asian Studies at the Universitat Autònoma de Teg R Barcelona, Spain, where she teaches subjects related to CAT tools, corpus linguistics, ce hs Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench machine translation and terminology. ne oa lorc and Bartolomé Mesa-Lao (eds) Olga Torres-Hostench is a lecturer in translation at the Department of Translation, gh Interpreting and East Asian Studies at the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, ie in where she teaches translation and localisation. s Bartolomé Mesa-Lao is a research affiliate at the Centre for Research and Innovation in Translation and Translation Technology, Copenhagen Business School, Denmark. He is also a visiting lecturer at Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, and Università degli Studi di Genova, Italy, specialising in translation automation. ISBN 978-3-0343-0994-3 Peter Lang www.peterlang.com New Trends in Translation Studies New Trends in Translation Studies Vol. 13 The literature on translation and technology has generally taken two forms: S á general overviews, in which the tools are described, and functional descrip- n c tions of how such technologies are used in specific projects, often with a h e view to improving the quality of translator training. There has been far less z -G development of the deeper implications of technology in its cultural, ethical, i Conducting Research in j ó political and social dimensions. In an attempt to address this imbalance, the ann present volume offers a collection of articles, written by leading experts in d M, To Translation Technologies the field, that explore some of the current communication and information r er se trends that define our contemporary world and impinge on the translation pro- as fession. The contributions have been divided into three main areas in which -La-Ho translation and technology come together: (1) social spheres, (2) education o st (e and training and (3) research. This volume represents a bold attempt at con- edn textualising translation technologies and their applications within a broader s)ch • cultural landscape and encourages intellectual reflection on the crucial role TC played by technology in the translation profession. rao nn sd lau tc Pilar Sánchez-Gijón is a senior lecturer in translation technologies at the Department iontin of Translation, Interpreting and East Asian Studies at the Universitat Autònoma de Teg R Barcelona, Spain, where she teaches subjects related to CAT tools, corpus linguistics, ce hs Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench machine translation and terminology. ne oa lorc and Bartolomé Mesa-Lao (eds) Olga Torres-Hostench is a lecturer in translation at the Department of Translation, gh Interpreting and East Asian Studies at the Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, ie in where she teaches translation and localisation. s Bartolomé Mesa-Lao is a research affiliate at the Centre for Research and Innovation in Translation and Translation Technology, Copenhagen Business School, Denmark. He is also a visiting lecturer at Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, and Università degli Studi di Genova, Italy, specialising in translation automation. Peter Lang www.peterlang.com Conducting Research in Translation Technologies New Trends in Translation Studies Volume 13 Series Editor: Dr Jorge Díaz Cintas Advisory Board: Professor Susan Bassnett Dr Lynne Bowker Professor Frederic Chaume Professor Aline Remael PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Conducting Research in Translation Technologies Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench and Bartolomé Mesa-Lao (eds) PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: Conducting research in translation technologies / edited by Sánchez-Gijón, Pilar; Torres-Hostench, Olga; Mesa-Lao, Bartolomé. pages cm. -- (New trends in translation studies 13) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-03-430994-3 (alk. paper) 1. Translating and interpreting--Technological innovations. 2. Translating and interpreting--Data processing. 3. Corpora (Linguistics) 4. Translators--Training of. I. Sánchez-Gijón, Pilar. P309.97.T73C87 2014 418’.020285--dc23 2013039044 ISSN 1664-249X ISBN 978-3-0343-0994-3 (print) ISBN 978-3-0353-0732-0 (eBook) © Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2015 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern, Switzerland [email protected], www.peterlang.com, www.peterlang.net All rights reserved. All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. This publication has been peer reviewed. Contents List of figures ix List of tables xiii pilar sánchez-gijón, olga torres-hostench and bartolomé mesa-lao Preface xv debbie folaron Foreword 1 Part I Translation technologies in society 17 celia rico 1 T ranslation resources in not-for-profit contexts: A case for immediacy in humanitarian work 19 félix do carmo and belinda maia 2 S leeping with the enemy? Or should translators work with Google Translate? 43 miguel ángel candel-mora and laura ramírez polo 3 T ranslation technology in institutional settings: A decision-making framework for the implementation of computer-assisted translation systems 71 vi silvia rodríguez vázquez 4 M aking localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiser 93 Part II Translation technologies in translator training 117 daniel gallego-hernández 5 Business translation training and ad hoc corpora 119 kanglong liu 6 I nvestigating corpus-assisted translation teaching: A pilot study 141 iulia mihalache and alan bernardi 7 S ocial dynamics in the translation technologies sphere: Sharing knowledge and learning tools in collaborative virtual environments 163 rocío baños and pier antonio toto 8 C hallenges and constraints in designing a localisation module for a multilingual cohort 185 Part III Translation technologies in Translation Studies research 207 adrià martín-mor and pilar sánchez-gijón 9 D ifferences between translations made with and without CAT tools: An empirical approach 209 vii lucía morado vázquez and jesús torres del rey 10 T he relevance of metadata during the localisation process: An experiment 227 paola valli 11 T he importance of being logged: What tool settings can reveal about the behaviour of translators’ querying a concordancer 257 olga torres-hostench and carmen bestué salinas 12 T echnology and e-resources for legal translators: The LAW10n project 285 Notes on Contributors 307 Index 315