Communication Across Cultures Mutual understanding in a global world Communication Across Cultures examines the ways in which spoken and written language may be interpreted depending on the context and expectations of the participants. Key concepts are drawn from linguisticpragmaticsanddiscourseanalysis,andstudiesofpoliteness andcross-culturalcommunication.Thebookhasmanyexamplesfrom a variety of languages and cultures – from Japan to Germany, from theAmericastoAfrica,andtoAustralia. This book is intended for students of linguistics and related dis- ciplines, and interdisciplinary researchers who have no specialised knowledge of linguistics. Relevant literature and recent research are featuredandexplainedthroughoutforthebenefitofstudentswhoare learninghowresearchinthisfieldisconducted,andalsoforinterdisci- plinaryresearcherswishingtoincorporatesomeoftheseperspectives intotheirownwork. Dr Heather Bowe is Senior Lecturer in Linguistics at Monash UniversityandDirectoroftheLanguageandSocietyCentre. Kylie Martin is completing a PhD at Monash University on the socio-culturalsituationoftheAinulanguageinJapan.Shehaslived andworkedinIndonesiaaswellasinJapan. Communication Across Cultures Mutual understanding in a global world Heather Bowe and Kylie Martin MonashUniversity SchoolofLanguages,CulturesandLinguistics CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Cambridge,NewYork,Melbourne,Madrid,CapeTown,Singapore,Sa˜oPaulo CambridgeUniversityPress 477WilliamstownRoad,PortMelbourne,VIC3207,Australia PublishedintheUnitedStatesofAmericabyCambridgeUniversityPress,NewYork www.cambridge.org Informationonthistitle:www.cambridge.org/9780521695572 (cid:1)C HeatherBowe,KylieMartin2007 Firstpublished2007 PrintedinAustraliabyLigare AcataloguerecordforthispublicationisavailablefromtheBritishLibrary NationalLibraryofAustraliaCataloguinginPublicationdata Bowe,HeatherJ.(HeatherJoan),1947–. CommunicationAcrossCultures:MutualUnderstandinginaGlobalWorld. Bibliography. Includesindex. ISBN-13 978-0-521-69557-2paperback ISBN-10 0-521-69557-0paperback 1.Interculturalcommunication. 2.Politeness(Linguistics). 3.Speechacts(Linguistics). 4.Discourseanalysis. 5.Translatingandinterpreting. I.Martin,Kylie. II.Title.302.2 ISBN-13 978-0-521-69557-2 ISBN-10 0-521-69557-0 Reproductionandcommunicationforeducationalpurposes TheAustralianCopyrightAct1968(theAct)allowsamaximumofonechapteror10%of thepagesofthiswork,whicheveristhegreater,tobereproducedand/or communicatedbyanyeducationalinstitutionforitseducationalpurposesprovided thattheeducationalinstitution(orthebodythatadministersit)hasgivena remunerationnoticetoCopyrightAgencyLimited(CAL)undertheAct. FordetailsoftheCALlicenceforeducationalinstitutionscontact: CopyrightAgencyLimited Level15,233CastlereaghStreet SydneyNSW2000 Telephone:(02)93947600 Facsimile:(02)93947601 E-mail:[email protected] Reproductionandcommunicationforotherpurposes ExceptaspermittedundertheAct(forexampleafairdealingforthepurposesofstudy,research, criticismorreview)nopartofthispublicationmaybereproduced,storedinaretrievalsystem, communicatedortransmittedinanyformorbyanymeanswithoutpriorwrittenpermission.All inquiriesshouldbemadetothepublisherattheaddressabove. CambridgeUniversityPresshasnoresponsibilityforthepersistenceoraccuracyofURLsforexternal orthird-partyinternetwebsitesreferredtointhispublication,anddoesnotguaranteethatany contentonsuchwebsitesis,orwillremain,accurateorappropriate. Contents Listoffigures page ix Listoftables x Transcriptionconventions xi Prefaceandacknowledgments xiii Chapter1: Culture,communicationandinteraction 1 1.1 Introduction 1 1.2 Culture,communicationandinterculturalinteraction 2 Suggestedfurtherreading 8 Chapter2: Directandindirectmessages:Theroleofsocial contextidentifiedbyGriceandSearle 9 2.1 Grice’smaxims 10 2.2 Speechacts 15 2.3 Summary 22 2.4 Review 22 Suggestedfurtherreading 25 Chapter3: Politenessandface 26 3.1 Theoriesofpoliteness:BrownandLevinson 27 3.2 Differentperspectivesonpoliteness 32 3.3 CriticismsofBrownandLevinson 34 3.4 Thestudyofcross-culturalpragmaticsusingnaturalsemantic metalanguage 38 v vi CONTENTS 3.5 Cognitiveandculturalschema 41 3.6 Summary 42 3.7 Review 43 Suggestedfurtherreading 45 Chapter4: Speechactsandpolitenessacrosscultures 46 4.1 Requests:Indirectnessandpoliteness 47 4.2 Complaints 50 4.3 Apologies 52 4.4 Acceptanceofanapology 55 4.5 Thegenderfactor 56 4.6 Summary 57 4.7 Review 58 Suggestedfurtherreading 60 Chapter5: Theanalysisofconversation 61 5.1 Turn-takinginconversation 61 5.2 Somedifferencesinturn-takingininterculturalcontexts 65 5.3 Theroleofback-channelling 66 5.4 Repetitionasback-channellinginsuccessfulintercultural communication 66 5.5 Greetingsandleave-taking 68 5.6 Somefunctionsoflaughter 72 5.7 Anotherfunctionofhumour:Joking 74 5.8 Culturaldifferencesinconversationalroutines 75 5.9 Summary 75 5.10 Review 76 Suggestedfurtherreading 79 Chapter6: Powerrelationsandstereotyping 80 6.1 Hofstedeandthedimensionsofculture 80 6.2 Powerrelationsininteractions 84 6.3 Stereotypingandideology 87 6.4 Summary 89 CONTENTS vii 6.5 Review 90 Suggestedfurtherreading 93 Chapter7: Namingandaddressing:Expressingdeference, respect,andsolidarity 95 7.1 Pronounsofaddress 95 7.2 Nounsofaddress 102 7.3 Honorifics 109 7.4 Summary 114 7.5 Review 114 Suggestedfurtherreading 119 Chapter8: Culturaldifferencesinwriting 120 8.1 Linearity:AkeyprincipleofEnglishwrittendiscourse 120 8.2 Non-lineardiscoursestructures 122 8.3 Multipleperspectives:TheexampleofJapanese 123 8.4 ‘Digressiveness’:AfeatureofGermanacademicregister 127 8.5 Theform/contentdistinction 128 8.6 Letterwriting 129 8.7 Summary 137 8.8 Review 137 Suggestedfurtherreading 139 Chapter9: Interpretingandtranslating 140 9.1 Typesofinterpreting 140 9.2 Primacyofthemothertongue 141 9.3 Difficultiesinachievingabalancebetweenpragmatic equivalenceandimpartiality 141 9.4 Interpretersassumingtheroleofinstitutionalgatekeeper: Acasestudy 142 9.5 Advertising:Atruechallengeforinterculturalcommunication 143 9.6 Thedevelopmentofinterpreting/translatingservicesinAustralia 146 9.7 Sometipsfortranslatingandinterpretinginthebusinesscontext 152 9.8 Conclusion 153 viii CONTENTS 9.9 Review 154 Suggestedfurtherreading 156 Chapter10: Interculturalcommunicationissuesinprofessional andworkplacecontexts 157 10.1 Twodifferentworkplaceculturesincontact 157 10.2 Differencesofexpectationininterculturalbusinessencounters 159 10.3 Informationgatheringinmedicalandlegalpractice 162 10.4 AustralianIndigenousclientsinthecourtroom 163 10.5 Workplacecommunication:Fromfactorytooffice 165 10.6 Conclusion 166 10.7 Review 166 Suggestedfurtherreading 167 Chapter11: Towardssuccessfulinterculturalcommunication 169 11.1 Theelaborationofrepetitionasacreativestrategytohelpavoid miscommunication 169 11.2 Turn-sharingascollaborationbetweennon-English-speaking workers:AncillarystaffataMelbournehospital 174 11.3 Theresponseoftheindividualtothechallengesofintercultural communication 176 11.4 Theemergentanddistributednatureofculturalcognition: Thelocusofnewconceptualinterpretations 177 11.5 Conclusion 178 11.6 Review 179 Suggestedfurtherreading 180 References 181 Index 193 List of figures Figure3.1 Possiblepolitenessstrategies page31 Figure7.1 UseofT/Vinrelationtoequality/inferiority/solidarity 98 Figure7.2 Useofpronounsofsolidarity 99 Figure7.3 Interaction,communicationandgrouping 100 Figure7.4 Superiorvsinferior/equalstatus 108 Figure7.5 IndividualswhoareclosefriendsuseNgoko(basic) speechlevel 112 Figure7.6 Highofficial(Antya-basa)andeducatedperson (Kramainggil) 112 Figure7.7 Villagepeoplewhoarenotintimatefriendswilluse Kramamadya(middlespeechlevel) 113 Figure8.1 Diagrammaticrepresentationofthediscoursestructureof theJapanesetextMayYokomoto 126 Figure9.1 Petfoodadvertisement 144 ix