道 蕭 登 家 福 著 道 教 影 響 下 的 佛 教 印 行 經 ω 籍 所 版 公 元 二 O O 有 權 五 道 ( 傳郵登台電門電公 印發發著 家 民國 自記北市 刷行行作 道 九 回 真搬遷 話部話司 教 ) 二C局郵二聾土畫所及者者 影 年 精 三 主一版政區25北 新 裝 響 月 交O噩=五區否市 i 高蕭 二冊 下 台一 2oi一豆豆主雙 豐 基價 的 版 三 佛 六 六三路七圈出 二 - 四第 四二一三街版 本登 元正 教 三四O 三段 經 O間六=四二5九有 ßt 籍 王三四一五十艾十限份 E六九信孟買空六 公 O號說箱四樓四號 司 動l 福 網址 h坤/Iwww.swfc.com棚 E-mail address : swft咿wfc.com.tw 本書若有破損或缺頁﹒歡迎皇軍換,謝謝! 20000061 (精) 《通車道教影響7的鵲起盟蜻》 自11- 所 起 教 流 問 自 經 向 以 。 東 傳 及 後 》 於 《 在釋 佛教 二人 傅, ,並 佛教 三分 人偽 為第 東漢 佛教 道 經上 早期 之譯 有系 沒有 自明 說經 撰。 一本 明帝 何時 家 ,自安世高以下,直至劉宋時經師之譯經 由於傳教不易,江南第一個佛寺,直到三 經,安世高偏禪學,而支頭則偏向般若學。 統的譯經,大揖應從漢末桓帝時的安世高及 明顯的經文譯本傳世,世傳的《四十二章經》 帝傳入中國,至桓帝止,大都只是依附在道教 的形式,應不是佛經,而是經抄。 可以《四十二章經》全文看來,僅是摘錄諸A 的譯經,則學者爭論頗多。呂激《中國佛學源 永平十年佛教傳入中國的說法;但對佛經的翻 傳入中國,很難以有一個確切的論定,近代研 道教影響下的佛教經籍 止 國 宣 既 之 經 流 譯 究 》 , 時 帝 是 下 而 略 , 佛 皆 才 峙 後 , 成 講 是 教 常 建 的 起 僅 , 否 的 以 立 支 經 在 沒 以 學 自 中 。 費 抄 少 有 《 者 土之思想 早期為要 迦議開始 ,因而佛 數人之中 佛教如是 γ以 四十二章 雖然較傾 序 名 傳 算 我 為此 相 教 書 , 出 -1- i車車道,且嘻嘻7的傳最腥屠 都 道 話 文 其 便 盛 安 大 個 然 法 然 來 是 生 確 之 與 可 事 世 師 南 」 護 」 詮 兼 、 認 士 《 更 。 高 羅 鳩 北 、 更 等 述 通 道 文 。 老 據 但 、 什 摩 朝 「 大 思 佛 內 融 義 鳩 子 《 鳩 支 之 羅 時 滄 量 想 理 外 、 及 摩 》 新 摩 宴 譯 什 期 泊 採 、 。 學 曇 斟 羅 學 唐 羅 迦 經 之 的 」 用 名 漠 ,精於老莊玄學 影、僧叡、慧 酌譯文用語等 什之譯經,除 說關係深厚。 書﹒卷五十九﹒ 什其人,據《高 嶺、臂一法護等 ,有龐大的譯 譯經,也難逃 譯經,受老莊 、「清靜」、「 當時玄學思想來 相以譯經•• 世的安世商、 , 嚴 僧 了 而 藝 僧 個 經 玄 為 寂 譯 三 支 善於格義的僧 、慧觀、道恆 侶,都是中土 姚泰國主傾 參與羅什譯經 文志三》載有 傳》所載,羅 人或少數人為 團,有帝主支 學的左右。 主的玄學影響 寞」、「本無 述佛經,所以 國的支謙、康 要迦鐵己採 人 、 的 其 中 鳩 什 主 持 者 」 竺 僧 用 。 僧 一 國 的 摩 入 的 , 更 等 法 會 老 羅 肇 時 力 人 羅 長 譯 形 多 名 讓 沿 子 什 等 之 加 , 什 安 經 勢 。 相 所 承 的 的 羅 選 以 也 著 後 , 上 其 。 譯 不 「 譯 什 , 資 都 《 , 成 , 中 其 諸 絕 有 經'是由道生等中土 大弟子;而這些人,也 這些人中,最主要的有 助外,當時參與譯事, 是當時精擅於玄學的能 老子注》二卷,知 「轉能漠言,音譯流 為佛教史上前所未有的 已遠超過東漢至西晉時 縱使六朝最偉大的譯經 後玄風益熾'自西晉而後 經中,常出現「自 ,其後愈演愈烈。西晉竺 為」、「無為」、「本 包 , , 無 整 」 、 「 自 . 2. <il草道教學"的4串串k盟揖》 自序 使 不 迦 不 固 道 法 為 來 彌 是 好 們 得中土佛教也充滿「道」生「物」'「道7 老莊的道體論,便「無」和「道」便無不開7.. 能生「有」'「空」、「有」有別;但中土譯經者 不回答靈童子世界起源等問題,可以看出來;因而 談本體論,也不含有本體論的成分,這由《中阿合經﹒ 定相矛盾的說法,而卻同時出現在佛經中。且原 家「自然」之說。賞者「自然」是自己如此,否定 解釋第一因如何產生的問題,此第一因終成無 說。這是因為在第一義諦上,「因果」說主張「果 解說「空」、「有」間真空生妙有的狀態及第一義 補佛教般若偏空的不足,用來說明既是「空」 必然且是顯然的。最明顯的例子是這一時期的譯 在這種情形下,漢至六朝之劉宋'初期佛經的 者,如此,則所譯之經,必多雜綠玄學思想。 人來執筆書寫。羅什的這些弟子,除了佛學的造詣外 」 被 以 佛 卷 始 因 「 」 諦 ' 經 翻 , 在 拿 老 教 六 佛 果 因 由 的 何 師 譯 向 「 來 莊 的 十 經 , 」 「 存 以 , , 時 物」中的道體論色彩。 解說佛教偏空的哲理,於是 思想來譯經,於是「空」和 「空」不能生「物可「空」 ﹒箭喻經》中,釋 說空,僅在闡述緣起的空性 和「因果」的果自因成, 有「果」之矛盾,所以改採 因」成,輾轉相尋,無 在情況,而不用「因果」 會產生「有」?以「自然」 大都以道家的道體論,來 在思想上受到中土影響, 也都是老班主學的愛 , .3. 道事通報f.lt,峙棉4血腥聶 二 光 隔 蜜 舉 本 從 灸 乎 線 峙 說 卷 如 ﹒ 多 例 書 漢 醫 無 中 恤 詳 。 來 達 羅 而 叉 即 安 學 並 代 土 不 扑 筆 以上其實是同一本經,而經文的字數卷數,常隨著不 本願功德經》一卷。第四譯為﹒唐﹒義淨譯《樂師琉璃光 摩笈多譯《佛說樂師如來本顧經》一卷。第三譯為 譯《佛說灌頂經》之第十二卷〈佛說灌頂拔除過罪生 言,如《藥師經》現存之間經異譯,至少有四種•• ,現存的佛經雖多,但有許多本子是問一經之異諱, 從佛經中,摘錄文旬,來論述其受中土思想及道教影響 世高等人的譯經開始,至唐宋密教的經典流行,這種影響 、五行生剋、安土鎮宅、擇日吉凶、符錄驅鬼等,也都 且不僅中土老莊思想中的道體論、自然說影響了佛經 無之。 名相及道家道教思想以譯經的情形,也並未停止二直持 僅東漢至劉宋的譯經受到中土影響。劉宋以後,總使佛 峙山山陌眠。 者《道家道教與中土佛教初期經義發展》一書, 同年代而遞增。再如釋 七佛本願功德經》 唐﹒玄獎釋《藥師琉•• 死得度經〉。第二譯為 第一譯為東耳目﹒串•• 或間一故事之不同衍變 之情形。 ,幾乎沒有中斷遇。 對佛經有一定的影響。 中土的名相事物、i 續到唐宋以後,幾 教巳強大,但這種雜 二三年九月上梅古籍OO 璃 尸 。 針 出 •• 製 . 4 . <<il車道麓,臣,干的備最揖揖》 自卑 像這種自同一故事而衍生的 (《大正藏》第五一冊,八九 五三冊,九一頁中至九三頁上 實唱集《經律異相﹒卷十七﹒ 惱指當晶第四十五》(《大正藏 正藏》第二冊,--一七八頁中 第二冊,五一二頁中至五四四 買下至二八一第二冊,二八O 。四頁下)、劉宋﹒求那跋陀羅 秦﹒世一佛念譯《山山曜經﹒卷 《增壹阿合經﹒﹒刀口問》第 經》一卷宗大正藏》第二冊,五 一卷(《大正藏》第二冊,五 及,有的則是獨立成書。央幅摩 迦弟子央關摩躍,殺人以人指 經文,在佛經中頗不乏其例。再舉例而言,如兔主捨身 以上所載,都是岡一故事的衍變。九頁上、中)等等•• )、唐﹒玄槃《大唐西域記﹒卷六﹒室羅俊悉底國》 鴦帽靈暴害人民遇佛山山家得羅漢道十》(《大正藏》第 》第四冊,四二三頁中,至四三七頁下)、樂﹒僧旻及 至三七九頁上)、元魏﹒慧覺譯《賢愚經﹒卷十一無 頁中)、失名譯《別譯雜阿合經﹒卷一》第三八條(《大 求那跋陀羅譯《央總魔羅經》四卷宗大正藏》TY頁 《雜阿合經﹒卷三十八》第一O七七條(《大正藏》 三頁上至七O十七、十八雜晶》(《大正藏》第四冊,七 六條(《大正藏》第二冊,七一九頁中至七二二頁下)、姚 一頁中至五二一頁中)、東晉﹒種曇僧伽提婆譯O OO九頁中)、西晉﹒法炬譯《佛說鴦繃營八頁,中至五 羅的事蹟見載於西晉﹒竺法護隸《佛說鴦掘摩經》•• 為鑿,以冠於頭的故事,在佛經中,有時僅是簡短述 • 5 • 通車道最聲響干的棉最盟聶 十 薩 代 已 迦 來 長 成 之 品 人 ; 識 計 或 道 八頁上、中)文字O四》(《大正藏》第十二冊,五 此段和北涼﹒曇無讀譯《大般涅槃經﹒卷二十四﹒光 去玉是、造書天、墓教天,是名八十。」〈《大正 樓陀夫、國授夫、拘摩羅夫、八臂天、摩盛首羅夫、半開矗 行道夫、嘻聶費跋閹五、功德夫、二十八宿、地走、風夫、 「世有眾生事八十神;何等八十?十二日、十二大夫 之四》•. 的譯文而不故。如宋慧嚴譯《大般涅鍍經﹒卷二十 在同一經之不同代異譯中,有許多地方,後來的譯文常 用「本無」譯「空」,其後支謙、竺法護等人亦沿用之 在同一經之異譯上,前後之詩經師,後者常參考並沿用 算,則真正的佛教經典數量,應可縮減三成或更多。 我們如將同經異釋及同一故事的不同衍變,這一類的 短的不同敘述。 的故事、童童子和釋迦以箭為喻的相間答等等,都 全 明 藏 夫 水 、 二 會 。 前 經 可 同 遍 》 、 夫 五 ﹒ 參 不 者 典 以 。 照 第 鬼 、 大 光 考 僅 所 , 在 這種例子,在佛經中 高貴德主菩薩晶第 十二冊,七五二頁 于母天、回 丈夫、梵夫、 星、北斗、馬天、 明遍照高貴德主菩 甚或整段抄襲前 名相的相沿用而 用名相,如支實 都加以綜歸成一經 不同的經中,看到 土 或 ) • 6' <<i草草遇最哥哥7的棉4史經揖》 自串 依 書 而 光 真 一 譯 之 尼 為 在 經 甚 據 中 有 明 諦 一 出 北 最 五 隔 》 為 已將各經逐一此對。其中有原是同一經,後來自於撰造者一再推衍,,並經由,g 論及同經異譯者,以精﹒法經《眾經目錄》、唐﹒智昇《開-冗釋教錄》等書為 時也讓人感覺像是完全不同之二經。這些同經異釋,基本上都應算做一經。本 叉,岡一經,經不同譯者之手,及不同朝代之數譯,自於譯者文旬有出入,因 最勝王經》更擴充為十卷三十一目中,可以看出此經不斷在續增內容。 等曇無誠譯本所無者,而成《合部金光明經》八卷二十四品至唐﹒義淨譯《金•• 口中,至陪朝釋寶貴(約西元五九七年了以北涼曇無識本為主,補入閣那睏多、 )至陳﹒真諦時(約西元五五七年以後),《金光明經》由十八口間,推衍成二十 涼至筒,共有三次譯經,且由〈序〉所載,此經自北涼(約西元四-二年以後 淨地〉、〈依空滿願〉等四品,足前出沒,為二十二口間,」〈序〉說自南北朝時 卷,成二十晶後逮梁世,真諦三藏於建康譯〈三身分別〉、〈業障滅〉、〈陀羅•• 世有三本「初在涼世,有曇無鐵譯為四卷,止十八口中,其次周世間那掘多扭轉•• 最早之譯本為北涼﹒風聲無裁所譯。據《合郁金光明經﹒序》所載,《金光明 叉,佛經中,將歷朝開經異隸之數經相比,常會發現擴增的現象,如《金光明 常見,尤其在佛經受到中土影響處,整段抄襲的情形特別多。 經 》 • 7 •