ebook img

道家道教影響下的佛教經籍(二冊 combined) PDF

1331 Pages·2005·40.46 MB·Chinese
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 道家道教影響下的佛教經籍(二冊 combined)

道 蕭 登 家 福 著 道 教 影 響 下 的 佛 教 印 行 經 ω 籍 所 版 公 元 二 O O 有 權 五 道 ( 傳郵登台電門電公 印發發著 家 民國 自記北市 刷行行作 道 九 回 真搬遷 話部話司 教 ) 二C局郵二聾土畫所及者者 影 年 精 三 主一版政區25北 新 裝 響 月 交O噩=五區否市 i 高蕭 二冊 下 台一 2oi一豆豆主雙 豐 基價 的 版 三 佛 六 六三路七圈出 二 - 四第 四二一三街版 本登 元正 教 三四O 三段 經 O間六=四二5九有 ßt 籍 王三四一五十艾十限份 E六九信孟買空六 公 O號說箱四樓四號 司 動l 福 網址 h坤/Iwww.swfc.com棚 E-mail address : swft咿wfc.com.tw 本書若有破損或缺頁﹒歡迎皇軍換,謝謝! 20000061 (精) 《通車道教影響7的鵲起盟蜻》 自11- 所 起 教 流 問 自 經 向 以 。 東 傳 及 後 》 於 《 在釋 佛教 二人 傅, ,並 佛教 三分 人偽 為第 東漢 佛教 道 經上 早期 之譯 有系 沒有 自明 說經 撰。 一本 明帝 何時 家 ,自安世高以下,直至劉宋時經師之譯經 由於傳教不易,江南第一個佛寺,直到三 經,安世高偏禪學,而支頭則偏向般若學。 統的譯經,大揖應從漢末桓帝時的安世高及 明顯的經文譯本傳世,世傳的《四十二章經》 帝傳入中國,至桓帝止,大都只是依附在道教 的形式,應不是佛經,而是經抄。 可以《四十二章經》全文看來,僅是摘錄諸A 的譯經,則學者爭論頗多。呂激《中國佛學源 永平十年佛教傳入中國的說法;但對佛經的翻 傳入中國,很難以有一個確切的論定,近代研 道教影響下的佛教經籍 止 國 宣 既 之 經 流 譯 究 》 , 時 帝 是 下 而 略 , 佛 皆 才 峙 後 , 成 講 是 教 常 建 的 起 僅 , 否 的 以 立 支 經 在 沒 以 學 自 中 。 費 抄 少 有 《 者 土之思想 早期為要 迦議開始 ,因而佛 數人之中 佛教如是 γ以 四十二章 雖然較傾 序 名 傳 算 我 為此 相 教 書 , 出 -1- i車車道,且嘻嘻7的傳最腥屠 都 道 話 文 其 便 盛 安 大 個 然 法 然 來 是 生 確 之 與 可 事 世 師 南 」 護 」 詮 兼 、 認 士 《 更 。 高 羅 鳩 北 、 更 等 述 通 道 文 。 老 據 但 、 什 摩 朝 「 大 思 佛 內 融 義 鳩 子 《 鳩 支 之 羅 時 滄 量 想 理 外 、 及 摩 》 新 摩 宴 譯 什 期 泊 採 、 。 學 曇 斟 羅 學 唐 羅 迦 經 之 的 」 用 名 漠 ,精於老莊玄學 影、僧叡、慧 酌譯文用語等 什之譯經,除 說關係深厚。 書﹒卷五十九﹒ 什其人,據《高 嶺、臂一法護等 ,有龐大的譯 譯經,也難逃 譯經,受老莊 、「清靜」、「 當時玄學思想來 相以譯經•• 世的安世商、 , 嚴 僧 了 而 藝 僧 個 經 玄 為 寂 譯 三 支 善於格義的僧 、慧觀、道恆 侶,都是中土 姚泰國主傾 參與羅什譯經 文志三》載有 傳》所載,羅 人或少數人為 團,有帝主支 學的左右。 主的玄學影響 寞」、「本無 述佛經,所以 國的支謙、康 要迦鐵己採 人 、 的 其 中 鳩 什 主 持 者 」 竺 僧 用 。 僧 一 國 的 摩 入 的 , 更 等 法 會 老 羅 肇 時 力 人 羅 長 譯 形 多 名 讓 沿 子 什 等 之 加 , 什 安 經 勢 。 相 所 承 的 的 羅 選 以 也 著 後 , 上 其 。 譯 不 「 譯 什 , 資 都 《 , 成 , 中 其 諸 絕 有 經'是由道生等中土 大弟子;而這些人,也 這些人中,最主要的有 助外,當時參與譯事, 是當時精擅於玄學的能 老子注》二卷,知 「轉能漠言,音譯流 為佛教史上前所未有的 已遠超過東漢至西晉時 縱使六朝最偉大的譯經 後玄風益熾'自西晉而後 經中,常出現「自 ,其後愈演愈烈。西晉竺 為」、「無為」、「本 包 , , 無 整 」 、 「 自 . 2. <il草道教學"的4串串k盟揖》 自序 使 不 迦 不 固 道 法 為 來 彌 是 好 們 得中土佛教也充滿「道」生「物」'「道7 老莊的道體論,便「無」和「道」便無不開7.. 能生「有」'「空」、「有」有別;但中土譯經者 不回答靈童子世界起源等問題,可以看出來;因而 談本體論,也不含有本體論的成分,這由《中阿合經﹒ 定相矛盾的說法,而卻同時出現在佛經中。且原 家「自然」之說。賞者「自然」是自己如此,否定 解釋第一因如何產生的問題,此第一因終成無 說。這是因為在第一義諦上,「因果」說主張「果 解說「空」、「有」間真空生妙有的狀態及第一義 補佛教般若偏空的不足,用來說明既是「空」 必然且是顯然的。最明顯的例子是這一時期的譯 在這種情形下,漢至六朝之劉宋'初期佛經的 者,如此,則所譯之經,必多雜綠玄學思想。 人來執筆書寫。羅什的這些弟子,除了佛學的造詣外 」 被 以 佛 卷 始 因 「 」 諦 ' 經 翻 , 在 拿 老 教 六 佛 果 因 由 的 何 師 譯 向 「 來 莊 的 十 經 , 」 「 存 以 , , 時 物」中的道體論色彩。 解說佛教偏空的哲理,於是 思想來譯經,於是「空」和 「空」不能生「物可「空」 ﹒箭喻經》中,釋 說空,僅在闡述緣起的空性 和「因果」的果自因成, 有「果」之矛盾,所以改採 因」成,輾轉相尋,無 在情況,而不用「因果」 會產生「有」?以「自然」 大都以道家的道體論,來 在思想上受到中土影響, 也都是老班主學的愛 , .3. 道事通報f.lt,峙棉4血腥聶 二 光 隔 蜜 舉 本 從 灸 乎 線 峙 說 卷 如 ﹒ 多 例 書 漢 醫 無 中 恤 詳 。 來 達 羅 而 叉 即 安 學 並 代 土 不 扑 筆 以上其實是同一本經,而經文的字數卷數,常隨著不 本願功德經》一卷。第四譯為﹒唐﹒義淨譯《樂師琉璃光 摩笈多譯《佛說樂師如來本顧經》一卷。第三譯為 譯《佛說灌頂經》之第十二卷〈佛說灌頂拔除過罪生 言,如《藥師經》現存之間經異譯,至少有四種•• ,現存的佛經雖多,但有許多本子是問一經之異諱, 從佛經中,摘錄文旬,來論述其受中土思想及道教影響 世高等人的譯經開始,至唐宋密教的經典流行,這種影響 、五行生剋、安土鎮宅、擇日吉凶、符錄驅鬼等,也都 且不僅中土老莊思想中的道體論、自然說影響了佛經 無之。 名相及道家道教思想以譯經的情形,也並未停止二直持 僅東漢至劉宋的譯經受到中土影響。劉宋以後,總使佛 峙山山陌眠。 者《道家道教與中土佛教初期經義發展》一書, 同年代而遞增。再如釋 七佛本願功德經》 唐﹒玄獎釋《藥師琉•• 死得度經〉。第二譯為 第一譯為東耳目﹒串•• 或間一故事之不同衍變 之情形。 ,幾乎沒有中斷遇。 對佛經有一定的影響。 中土的名相事物、i 續到唐宋以後,幾 教巳強大,但這種雜 二三年九月上梅古籍OO 璃 尸 。 針 出 •• 製 . 4 . <<il車道麓,臣,干的備最揖揖》 自卑 像這種自同一故事而衍生的 (《大正藏》第五一冊,八九 五三冊,九一頁中至九三頁上 實唱集《經律異相﹒卷十七﹒ 惱指當晶第四十五》(《大正藏 正藏》第二冊,--一七八頁中 第二冊,五一二頁中至五四四 買下至二八一第二冊,二八O 。四頁下)、劉宋﹒求那跋陀羅 秦﹒世一佛念譯《山山曜經﹒卷 《增壹阿合經﹒﹒刀口問》第 經》一卷宗大正藏》第二冊,五 一卷(《大正藏》第二冊,五 及,有的則是獨立成書。央幅摩 迦弟子央關摩躍,殺人以人指 經文,在佛經中頗不乏其例。再舉例而言,如兔主捨身 以上所載,都是岡一故事的衍變。九頁上、中)等等•• )、唐﹒玄槃《大唐西域記﹒卷六﹒室羅俊悉底國》 鴦帽靈暴害人民遇佛山山家得羅漢道十》(《大正藏》第 》第四冊,四二三頁中,至四三七頁下)、樂﹒僧旻及 至三七九頁上)、元魏﹒慧覺譯《賢愚經﹒卷十一無 頁中)、失名譯《別譯雜阿合經﹒卷一》第三八條(《大 求那跋陀羅譯《央總魔羅經》四卷宗大正藏》TY頁 《雜阿合經﹒卷三十八》第一O七七條(《大正藏》 三頁上至七O十七、十八雜晶》(《大正藏》第四冊,七 六條(《大正藏》第二冊,七一九頁中至七二二頁下)、姚 一頁中至五二一頁中)、東晉﹒種曇僧伽提婆譯O OO九頁中)、西晉﹒法炬譯《佛說鴦繃營八頁,中至五 羅的事蹟見載於西晉﹒竺法護隸《佛說鴦掘摩經》•• 為鑿,以冠於頭的故事,在佛經中,有時僅是簡短述 • 5 • 通車道最聲響干的棉最盟聶 十 薩 代 已 迦 來 長 成 之 品 人 ; 識 計 或 道 八頁上、中)文字O四》(《大正藏》第十二冊,五 此段和北涼﹒曇無讀譯《大般涅槃經﹒卷二十四﹒光 去玉是、造書天、墓教天,是名八十。」〈《大正 樓陀夫、國授夫、拘摩羅夫、八臂天、摩盛首羅夫、半開矗 行道夫、嘻聶費跋閹五、功德夫、二十八宿、地走、風夫、 「世有眾生事八十神;何等八十?十二日、十二大夫 之四》•. 的譯文而不故。如宋慧嚴譯《大般涅鍍經﹒卷二十 在同一經之不同代異譯中,有許多地方,後來的譯文常 用「本無」譯「空」,其後支謙、竺法護等人亦沿用之 在同一經之異譯上,前後之詩經師,後者常參考並沿用 算,則真正的佛教經典數量,應可縮減三成或更多。 我們如將同經異釋及同一故事的不同衍變,這一類的 短的不同敘述。 的故事、童童子和釋迦以箭為喻的相間答等等,都 全 明 藏 夫 水 、 二 會 。 前 經 可 同 遍 》 、 夫 五 ﹒ 參 不 者 典 以 。 照 第 鬼 、 大 光 考 僅 所 , 在 這種例子,在佛經中 高貴德主菩薩晶第 十二冊,七五二頁 于母天、回 丈夫、梵夫、 星、北斗、馬天、 明遍照高貴德主菩 甚或整段抄襲前 名相的相沿用而 用名相,如支實 都加以綜歸成一經 不同的經中,看到 土 或 ) • 6' <<i草草遇最哥哥7的棉4史經揖》 自串 依 書 而 光 真 一 譯 之 尼 為 在 經 甚 據 中 有 明 諦 一 出 北 最 五 隔 》 為 已將各經逐一此對。其中有原是同一經,後來自於撰造者一再推衍,,並經由,g 論及同經異譯者,以精﹒法經《眾經目錄》、唐﹒智昇《開-冗釋教錄》等書為 時也讓人感覺像是完全不同之二經。這些同經異釋,基本上都應算做一經。本 叉,岡一經,經不同譯者之手,及不同朝代之數譯,自於譯者文旬有出入,因 最勝王經》更擴充為十卷三十一目中,可以看出此經不斷在續增內容。 等曇無誠譯本所無者,而成《合部金光明經》八卷二十四品至唐﹒義淨譯《金•• 口中,至陪朝釋寶貴(約西元五九七年了以北涼曇無識本為主,補入閣那睏多、 )至陳﹒真諦時(約西元五五七年以後),《金光明經》由十八口間,推衍成二十 涼至筒,共有三次譯經,且由〈序〉所載,此經自北涼(約西元四-二年以後 淨地〉、〈依空滿願〉等四品,足前出沒,為二十二口間,」〈序〉說自南北朝時 卷,成二十晶後逮梁世,真諦三藏於建康譯〈三身分別〉、〈業障滅〉、〈陀羅•• 世有三本「初在涼世,有曇無鐵譯為四卷,止十八口中,其次周世間那掘多扭轉•• 最早之譯本為北涼﹒風聲無裁所譯。據《合郁金光明經﹒序》所載,《金光明 叉,佛經中,將歷朝開經異隸之數經相比,常會發現擴增的現象,如《金光明 常見,尤其在佛經受到中土影響處,整段抄襲的情形特別多。 經 》 • 7 •

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.