ebook img

Collected Novels of Virginia Woolf: Mrs. Dalloway To the Lighthouse The Waves PDF

529 Pages·1992·56.57 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Collected Novels of Virginia Woolf: Mrs. Dalloway To the Lighthouse The Waves

COLLECTED NOVELS OF VIRGINIA WOOLF Virginia Woolf COLLECTED NOVELS OF VIRGINIA WOOLF Mrs. Dalloway To the Lighthouse The Waves Virginia Woolf Edited with an introduction and notes by STELLA McNICHOL M MACMILLAN Introduction and notes© Stella McNichol1992 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London WlP 9HE. Any person who does any unauthorised act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. First published 1992 by THE MACMILLAN PRESS LTD Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 2XS and London Companies and representatives throughout the world ISBN 978-0-333-53751-0 ISBN 978-1-349-22364-0 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-22364-0 A catalogue record for this book is available from the British Library Contents A Note on the Text vii Introduction 1 Mrs. Dalloway 33 To the Lighthouse 177 The Waves 335 Notes on the Novels Mrs. Dalloway 509 To the Lighthouse 512 The Waves 521 v A Note on the Text In this edition of Mrs. Dalloway, To the Lighthouse, and The Waves, the text is based on the earliest British edition of each novel (Mrs. Dalloway, 14 May 1925; To the Lighthouse, 5 May 1927; The Waves, 8 October 1931). All three novels were published by Leonard and Virginia Woolf at The Hogarth Press, London. They were also published in American editions by Harcourt, Brace & Company, New York, those of Mrs. Dalloway and To the Lighthouse appearing on the same day as the corresponding British editions, and The Waves on 22 October 1931. It was Virginia Woolfs practice, having completed a novel, to send a typescript to her British printers, R. & R. Clark of Edinburgh. When they sent her the proofs of the novel, they would include an additional set of proofs. She would then correct both sets of proofs, returning one to R. & R. Clark for the British edition and sending the other to Harcourt, Brace & Company for the American one. Had she corrected the two sets of proofs consistently, the first British' and American editions would have been identical, apart from any print ers' errors and copy-editors' alterations that might have been intro duced into the American ones. In fact, however, her proof-correcting was inconsistent. Not only did she sometimes mark a correction in one set of proofs and omit to mark it in the other, but also she did not hesitate to revise some passages freely, again sometimes failing to mark the revisions in both sets of proofs. The text of To the Lighthouse must have undergone particularly heavy revision, for there are over 170 substantially different passages in the first British and the first American editions, not to mention minor variants of spelling and punctuation. In the text of Mrs. Dalloway there are fewer such varia tions, and in that of The Waves there are very few, perhaps because the final typescript of this novel had been made by a professional typist and not by the author herself. It does not appear that Virginia Woolf received proofs from Harcourt, Brace & Company in order to make any corrections or revisions before publication, nor that she so much as saw copies of the American editions; and it is certain that she never emended the British editions by substituting variant read ings from the American ones. It is for these reasons that the British vii viii Collected Novels of Virginia Woolf editions have been taken as the basis of this edition of the three novels. Once a work of hers had been published Virginia Woolf seems to have been disinclined to superintend later printings with a view to correcting printers' errors or authorial ones. Occasionally she can be seen making the latter kind of correction. Between May and Septem ber 1925 she discovered that a conspicuous bow window belonged to White's club and not to Brooks's, and changed the text of Mrs. Dalloway accordingly (this edition, p. 46). After To the Lighthouse had gone through three impressions in twelve months it was reissued in 1930 with a handful of re-phrasings: for instance, the original state ment that Charles Tansley "smoked the cheapest tobacco; shag; the same the old men did in the quays", ended, in 1930, "the same the old men smoked on the quays" (this edition, p. 187). In general, however, Virginia Woolf was content to let the text stand as first published. Some evident errors of the first editions have persisted for more than half a century. At the dinner-party in To the Lighthouse Charles Tansley, to Lily Briscoe's annoyance, "sat opposite to her with his back to the window precisely in the middle of view". When she retumed years later to the house she recalled how "At dinner he would sit right in the middle of the view". Nevertheless, the first passage was not emended to conform to the second and to ordinary English usage (this edition, pp. 241, 298). When a work is reprinted there is always the risk that fresh errors will creep in. A text that is completely re-set is particularly vulner able. Thus, in the 1943 edition of The Wa.ves, the phrase "making the ordinary leopard-spotted and strange" (this edition, p. 464) lost its hyphen and its correct sense, appearing as "making the ordinary leopard spotted and strange"; again, "the rubbed noses" that im press Bernard whenever he enters St. Paul's (The Waves, this edition, p. 500: compare "some battered nose or absurd tombstone" later in the same paragraph) became "the rubbed roses" ip 1943. But even a reimpression from standing type can incur error, as when the first letter of a line worked loose in To. the Lighthouse (1930 edition) and was replaced upside-down, thus changing "all that power" (this edition, p. 235) to "all that dower", a misreading preserved in later editions. The first British edition, then, is taken as the most authori tative, subject to justifiable emendation. A modem editor, confronted with a dubious passage in the text of the first British edition of any of these novels, can take into consid eration several kinds of evidence. Besides the evidence of ordinary A Note on the Text ix English usage and the evidence of the context, already referred to, there is the evidence of the contemporary first American edition. In To the Lighthouse (this edition, p. 297), the phrase "one of those habitual currents which after a certain time experience forms in the mind", cmTectly given in the American edition, suffers from the accidental transposition "forms experience" in the British one. There is the evidence of any extant revised proofs. There is also the evi dence of Virginia Woolf s drafts, in manuscript or in typescript, that preceded the final typescript, for though they belong to an earlier stage of composition they may illuminate her intentions when these are not clear in the published text. For example, the manuscript drafts of Mrs. Dalloway are consistent in giving Rezia Warren Smith only one sister, whereas on two occasions in the first half of the novel the original British and American editions both mention her "sis ters". It is hard to see how the plural word could have appeared twice unless Virginia Woolf contemplated giving Rezia at least two sisters in later passages, but if this was her intention she failed to carry it out and so it has been decided to adopt the emendation "sister'' in this edition (pp. 50, 81). Some, but not all, of the textual questions that have arisen in editing these three novels are discussed in the notes at the end of the volume. Every effort has been made to trace all copyright-holders, but if any have been inadvertently overlooked the publishers will be pleased to make the necessary arrangements at the first opportunity. Introduction Mrs. Dalloway, To the Lighthouse, and The Waves, the novels collected together in this edition, are those on which Virginia Woolfs reputa tion as an important modernist writer stands. They are the novels of her middle period. In them she draws repeatedly on events and occurrences in her life and on her emotional and psychological expe riences, most notably the trauma of mental breakdown (Mrs. Dalloway, The Waves), and on the joy and security of childhood (To the Light house, The Waves). Linking both, and also all three novels, is the symbolism of the sea, the imagery of the waves, stemming from vivid childhood recollections of being actually by the sea. Through images of the sea Virginia Woolf conveys the psychological experi ence of mental breakdown, but also her engagement with life and her developing mysticism; and increasingly - from, that is, Mrs. Dalloway to To the Lighthouse and from To the Lighthouse to The Waves - the poetic resonances of her references to the sea become structur ally important. The rhythm of the ebb and flow of the sea weaves its way through the texture of Mrs. Dalloway to indicate various aspects of the social scene and to create an impression of the vitality of the city that sustains the populace, including Clarissa Dalloway, in its ebb and flow. It charts and registers Clarissa's fluctuating emotional response to life. On her way to Bond Street she is either caught up "on waves of that vitality'', which she loved, or is suddenly, in the midst of the bustle around her, cast "out, far out to sea and alone", feeling that it is very dangerous to live even for one day. In other words, below the glitter of the smart world, and below the surface of Clarissa's social competence and manners, a deeper layer of meaning and awareness reveals itself in her moments of introspection and in Peter Walsh's memories of her in particular. Although he seems endlessly to criti cise her for being a socialite he nevertheless, in calmer moments, reflects on her integrity, the genuineness of her feelings, and admits to himself that her attitude to life is considered and generous. Bound up with the latter is what he calls her "transcendental theory" whereby she believed that one's spirit survived after death to be attached to certain people and places. This belief is expressed, for instance, in her own interior monologue on her way to Bond Street in which she reveals that it is a consolation to her to think that after her death she 1

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.