ebook img

C:\Job\ABL\REVISTA BRASILEIRA 50\REVISTA BRASILEIRA PDF

50 Pages·2007·1.28 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview C:\Job\ABL\REVISTA BRASILEIRA 50\REVISTA BRASILEIRA

7 Poemas inéditos – Rodolfo Alonso Traduzidos por Anderson Braga Horta RodolfoAlonso (BuenosAires,1934)é umadasvozesmais reconhecidasdapoesia U latino-americana ma poesia que não usa as palavras pela sensualidade que contemporânea. Publicoumaisde20 desprendem, mas pelo silêncio que concentram: assim é a livros,incluindotambém deRodolfoAlonso.Poesiaquetentaexprimiromáximodevalores ensaioenarrativa. Primeirotradutorde no mínimo de matéria vocabular, impondo-se uma concisão que FernandoPessoana chega à mudez: Haycosasquenidigo. E que, por isso mesmo, se julga AméricaLatina.Desde com severidade:¿Parasalvar/unminuto/escribo/enlugardevivir? muitojovem,éomais ativotradutorde Emverdade,escrever,sobtamanhaexigência,éumatodevida,li- grandespoetas bertadeviolências,mistificaçõesecompromissos.Erestauraavidaes- brasileirosaocastelhano, sencial,captandooque,nasucessãodotempo,nemépercebidopelos começandoporseus amigosCarlos quetêmguladechegaraumpontoinexistente.RodolfoAlonsoob- DrummonddeAndrade serva,porexemplo,umacicatriz.Aparentemente,éumaobraacabada eMuriloMendes,e danatureza.Mas,porbaixodela,opoetadescobreofogocentralda culminandoentreoutros comManuelBandeirae chaga,permanente,aconsumirealimentar.Laheridayanosabesiexiste. OlavoBilac.A Sólolacicatriz,peroviviente,zumbayresiste,negándoseamorir,negándoseavivir. Thesauruspublicouem Talvezqueaambiçãodestepoeta–comosaberaocertoaambi- BrasíliasuaAntologia pessoal,bilíngüe.A ção da poesia? – seja trazer para a vida de todos os dias o fogo de AcademiaBrasileirade umachagavivadeamor,ardendonomaiorsilênciodecompreensão. Letrasacabade outorgar-lhesuasPalmas Carlos Drummond de Andrade (1968) Acadêmicas. 151 Traduzidos por Anderson Braga Horta Dones para donar Tedoyloquemedieron: aquelsagradoolor alatierramojada, yesavozqueeselviento entrelasramasaltas. Devuelvoloquetuve: losárboleshermanos, lasfloresquemodula laniebla,elgrillo,elpájaro cantandoenlagarúa. Niherencia,nilegado. Sólopasiónytiempo. Laintensavida,elaire, lamañanaradiante ycielosenlosojos. Nonosllevamosnada. ¿Esquelomerecimos? Lallamadelinstante, coloresenelsol, elcrepúsculojuntos. Elfuegodelahoguera dondevamosardiendo. ¿Yveoloquemeve? Enelmomentojusto, 152 7 Poemas inéditos – Rodolfo Alonso Dons para dar O que me deram dou-te. Dou aquele sagrado cheiro a terra molhada e essa voz que é o vento por entre as ramas altas. Quanto tive devolvo: as árvores irmãs, as flores que modula a névoa, o grilo, o pássaro cantando na garoa. Sem herança ou legado. Tão-só paixão e tempo. A intensa vida, o ar, a manhã radiante e a celagem nos olhos. Nada levamos, nada. É o que merecemos? A chama do momento, colorações no sol, o crepúsculo juntos. O fogo da fogueira em que vamos ardendo. E vejo o que me vê? No exato instante, o liso, 153 Traduzidos por Anderson Braga Horta ellisoresplandor delnetomediodía sobreunamesablanca yfrutasentonadas comoparientespróximos: laluz,lagama,eliris, limonesconbananas ylamanzanaverde. Enlalluviacabemos, instantáneos,depronto, íntimosygregarios, cercanosydistantes. Lalluviaesnuestrotemplo. Lacanciónevidente, lapalabraencarnada, loquellegódeafuera porquesonabadentro. ¿Oesquenosomos,lengua? Yelfuegodelaespecie, horizonteypasado. 154 7 Poemas inéditos – Rodolfo Alonso o claro resplendor do meio-dia nítido sobre uma mesa branca e frutas entoadas como parentes próximos: a luz, a gama, o íris, bananas com limões e com a maçã verde. Cabemos bem na chuva, instantâneos, de súbito, íntimos e gregários, próximos e distantes. A chuva é nosso templo. A canção evidente, a palavra encarnada, o que chegou de fora porque soava dentro. Ou não seremos, língua? E o fogo da espécie, horizonte e passado. 155 Traduzidos por Anderson Braga Horta No hay día de la muerte a la memoria de José Augusto Seabra Inmóvil,incesante, lamuerte,árida,impura. Infiel,infame,injusta, laduramuertedura. Impaciente,infecunda, lainútilmuerte,muda. Indudable,noduda lamuerteávidaypura. Epifanía Comoluzenlaluz suenaelinvierno,alsol. Serenamadurez, sabordesnudo quesuspendeysostiene sinsospecharquesabe, secreto,sóloensí, sientesinsentimiento, asimplesed, asimpleser, soloysumoenelsol sagradodelsilencio seco,soberbio,suelto sobreesefríoencendido. 156 7 Poemas inéditos – Rodolfo Alonso Não há dia da morte nalembrançado JoséAugustoSeabra Imóvel, incessante, a morte, árida, impura. Infiel, infame, injusta, a dura morte dura. Impaciente, infecunda, a inútil morte, muda. Não duvida, e é sem dúvida, a morte ávida e pura. Epifania Qual luz dentro da luz soa o inverno, ao sol. Serena madurez, sabor desnudo que suspende e sustenta sem suspeitar que sabe, secreto, só em si, sente sem sentimento, a simples sede, a simples ser, só e sumo no sol sagrado do silêncio seco, soberbo, solto sobre esse frio incendido. 157 Traduzidos por Anderson Braga Horta Antropofagia Sobrelaplayaapenasmancillada,casivirgenaún,noespantaelpiedeViernessinolaimplí- citaamenaza:otros,elOtro,queacasonosincluye. En lo alto de la colina de los pájaros Elmismomar,despuésdetodo,decobaltoentreramas,aestahora.Yelsordoretumbardel tsunamialotroladodelplaneta,rebelióndelaTierra,torturaquelaTierraseinflige,sinpro- yectonienigma. Aquílasgolondrinasabrumadasdecalorcontinúantrazandodeimproviso,aceleradas,enla combadelaire,laprecisafugacidaddesusondasdevuelo.Yhaytorcacitas,loros,tijeretas,palo- mas,tordos,chalchaleros,gaviotasyhastadesconocidosdevistosoplumaje,debellospardosyaún grises,revoloteandoindiferentes,abajooenloalto,volandodesplegados,entreelmarynosotros. Entreelazarylanecesidad. Consecuencias Undía,mirandosinhaberloprevistoelhuecoentreelpulgaryelíndicedemimanode- recha,yomehevistolatir.Esdecir,mehesorprendidovivo,hevistoalavidahaciendo sutrabajo,amicuerpohaciendosutrabajo,porsucuenta,sinqueyotuvieranadaquever en todo eso. 158 7 Poemas inéditos – Rodolfo Alonso Antropofagia Sobreapraiaapenasesflorada,quasevirgemainda,nãoespantaopédeSex- ta-Feira senão a implícita ameaça: outros, o Outro, que acaso nos inclui. No alto da colina dos pássaros Omesmomar,depoisdetudo,decobaltoentreramos,aestahora.Eosur- doretumbardotsunâmidooutroladodoplaneta,rebeliãodaTerra,tortura que a Terra se inflige, sem projeto nem enigma. Aquiasandorinhasangustiadasdecalorcontinuamtraçandodeimproviso, aceleradas,nacurvadoar,aprecisafugacidadedesuasondasdevôo.Ehátro- cazes,louros,tesourinhas,pombas,tordos,zorzais,gaivotaseatédesconheci- dosdevistosaplumagem,debelospardosetambémgrises,revoluteandoindi- ferentes, embaixo ou no alto, voando desenvoltos, entre nós e o mar. Entre o acaso e a necessidade. Conseqüências Um dia, fitando impremeditadamente o vão entre o polegar e o índice de minha mão direita, eu me vi pulsando. Quer dizer, me surpreendi vivo, vi a vida fazendooseutrabalho,meucorpofazendooseutrabalho,porsuaconta,sem que eu tivesse nada que vercomtudoisso. 159

Description:
las flores que modula la niebla, el grillo, el pájaro cantando en la garúa. Ni herencia, ni legado. Sólo pasión y tiempo. La intensa vida, el aire, .. Children afraid of the night. Who have never been happy or good. The windiest militant trash. Important Persons shout. Is not so crude as our wi
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.