Glossaire Décadrer : enlever du atteindre une température Glossary cadre. définie qui correspondra à l'état de brillance et de Décercler enlever le À la nappe : stade de cercle. craquant maximum du à la nappe: stage in cuisson correspondant à chocolat. cooking corresponding to Décuire (ou faire 85°C généralement utilisé Pocher : cuire un appareil 85°C, generally used for décuire) : stopper la pour les crèmes à 85°C pendant quelques custards, zabagliones... cuisson d'une préparation anglaises, sabayons... en ajoutant un produit instants. Cuire des fruits Beurre pommade: Beurre pommade : beurre moins chaud. dans un sirop ou un tempered butter, smooth tempéré, lisse et sans liquide à 90°C pendant and with no graininess, Déstabiliser : faire grain, de la texture d'une quelques minutes à une with a creamy texture. chauffer suffisamment un température proche de pommade. chocolat pour qu'il ne soit Blanchir: mix 2 l'ébullition. Blanchir (faire blanchir) : plus « à point ». ingredients until the mélanger 2 ingrédients Détendre : assouplir une Sabler - sablage : action preparation rises and pour que la préparation de faire masser du sucre whitens (usually egg yolks texture. monte et blanchisse en le tournant avec une + sugar or butter + sugar). Dresser : donner une spatule, jusqu'à (généralement jaunes Bouler: shape into a ball. forme à une pâte ou à un l'obtention d'une masse d'oeufs + sucre ou beurre appareil à l'aide d'une granuleuse et sableuse Chablon (stencil): utensil + sucre). poche ou d'un pochoir. qui a pour but d'enrober of various thicknesses Bouler : façonner en featuring a pre-cut shape Ébarber : racler l'exédent des fruits secs. forme de boule. (round, leaf, square, etc.) de chocolat cristallisé sur Satiner : action de Chablon : ustensile and used for forming a le dessus et les bords refroidir une masse de d'épaisseur diverse, mixture into this shape. d'un moule après le sucre en l'étirant et en la comportant une forme Enables regular, rational chemisage. repliant sur elle-même ce découpée (ronds, feuilles, work. Fondre : rendre à l'état qui a pour but de lui donner carrés, etc.) et permettant Chablonner (to stencil): liquide une masse solide un aspect brillant et satin. de dresser un appareil use a stencil. sous l'effet de la chaleur. dans cette forme. Permet Sur-satiner : action Chablonner une feuille de un travail régulier et Fondre à sec (faire fondre volontaire de trop satiner papier: coat a sheet of rationnel. à sec) : terme utilisé pour un sucre : il devient baking paper with a fine le sucre. Sur feu doux, on opaque. Chablonner : utiliser un layer of chocolate. fait atteindre au sucre le chablon. Tabler : action de stade de caramel sans Chemiser (to line): coat travailler la couverture ou Chablonner une feuille de aucun liquide. or line the sides and/or une masse pralinée de papier : enduire une bottom of a mould with a Gommer : enduire la façon à la faire refroidir. feuille cuisson d'une fine given preparation (jelly, surface d'une confiserie couche de chocolat. Tant-pour-tant : mélange finger biscuits). d'une solution de gomme à quantité égale de deux Chemiser : enduire ou arabique et d'eau. Chinoiser (to strain): put ingrédients. Terme tapisser les parois et/ou through a strainer or Infuser (infusion) : hors généralement utilisé pour le fond d'un moule d'une chinois. du feu, à couvert, mettre une les mélanges poudre certaine préparation épice (5 min) ou un produit d'amande et sucre glace. Couler (to pour): fill a (gelée, biscuit cuillère...) aromatique (20 min) dans mould or a frame with a Tourner (sucre) : même Chinoiser : passer au un liquide bouillant afin d'y liquid mixture action que le sur-satinage. chinois. transférer son arôme. Ex. : Crible: sieve with broad Trancher : action Couler : garnir un moule infuser des feuilles de menthe. metal mesh. involontaire de faire ou un cadre d'une masse Masser : action de faire Débarrasser: transfer séparer les molécule liquide. cristalliser une cuisson de d'une masse (partie excess mixture into a Crible : tamis à grosses sucre. solide et partie grasse). smaller container for mailles métalliques. Mettre à point : opération Tremper : action storage. Débarrasser : corner consistant à faire subir d'enrober un intérieur de Décadrer: remove from l'excédent d'une masse une courbe de chocolat d'une fine the frame. dans un récipient plus température au chocolat pellicule de chocolat de Décercler: remove the petit pour stockage. (voir p. 24, tome 1) pour couverture. ring. Décuire: halt the cooking used for sugar. Over a and crunchiness of the of "over-satining" a sugar of a preparation by gentle heat, the sugar is chocolate. until it becomes opaque. adding a cooler product. brought to the caramel Pocher (poach): cook a Tabler: action of working Déstabiliser: heat stage without the use of mixture at 8s°C for a few a couverture or praliné chocolate until it is no any liquid. moments. Cook fruits in a mixture to cool it. longer "à point" (see Gommer: coat the surface syrup or liquid at qo°C for below). of a confectionery product a few minutes at a Tant-pour-tant: equal with a solution of gum temperature close to mixture of two Détendre: soften a texture. arabic and water. boiling. ingredients. Term Dresser: put a dough or generally used for Infuser (infusion): place a spice Sabler - sablage: action mixture through an icing (5 min) or aromatic product of massing sugar by mixtures of ground bag to produce the (20 min) into a boiling stirring it with a spatula, almonds and icing sugar. desired form. liquid to transfer its aroma. until a sandy granular Tourner (sugar): same Ébarber: scrape excess E.g.: infusing mint leaves. mass is obtained for action as "sur-satinage". crystallised chocolate Masser: action of coating dried fruit and from the top and sides of crystallising cooked sugar nuts. Trancher: involuntary a mould after lining. action of separating the Mettre a point: subject Satiner (to satin): cool a Fondre (to melt): chocolate to a mass of sugar by molecules of a mass transform a solid mass temperature curve (see stretching it and folding it (solid part and fatty part). into a liquid state under p. 24 volume 1) to reach a back on itself to produce Tremper (to dip): action the effect of heat. given temperature that a shiny, satiny appearance. of coating a chocolate Fondre à sec (faire fondre will correspond to the Sur-satiner (to extra- interior with a fine film of à sec): "dry-melt", a term maximum state of shine satin): Deliberate action couverture chocolate. Remerciement Acknowlegments Crédits photographiques Photo credits Moussa Elibrik/École Lenôtre sauf/except p. 77, 87,125,133 : Laurent Villedary/Barry Callebaut et/and p. 123 : Maryvonne Letinturier/Cegep Les auteurs tiennent à témoi The authors would like to gner leur reconnaissance à thank all the individuals and Traduction anglaise English translation toutes les personnes et éta establishments who kindly Rebecca Reid blissements qui ont apporté assisted in the preparation leur précieuse collaboration à of this book: l'élaboration de cet ouvrage : Traduction et adaptation English translation and anglaise des poèmes adaptation of poems à Messieurs Patrick Scicard Mr. Patrick Scicard and Elizabeth Floriant et Benoît Villers, Benoît Villers, pour leur préface, for their preface, Création graphique Graphic design à Monsieur Jean-Pierre Chalangeas Mr. Jean-Pierre Chalangeas Abigail Nunes et à la société Matfer, and the Matfer company, Maquettes et montage PAO Artwork and DTP pour le prêt des ustensiles .for the loan of utensils and Abigail Nunes et des outils, tools, à Monsieur Philippe Bertrand, Mr. Philippe Bertrand, Responsable d'édition Project editor la société et l'École the company and the École Janice Herrmann Barry Callebaut, pour leur Barry Callebaut for their assistée de Jeannine Fouquère collaboration à l'ouvrage, collaboration in the writing of this book, Éditeur Editor à Madame Isabelle Fabre Ms. Isabelle Fabre Jean-Pierre Chalangeas pour sa collaboration poétique, for her poetry, à Monsieur Moussa Elibrik, Mr. Moussa Elibrik pour ses prises de vues, for the photography, Photogravure Photoengraving à Madame )anice Herrmann, Ms. Janice Herrmann Grafotitoli, Milan pour son aide sur le manuscrit, for her help with the manuscript, Impression Printing De Agostini, Milan et à toute l'équipe de and everyone at the École l'École Lenôtre, Lenôtre for the team spirit pour l'esprit de corps et la foi and faith they expressed Achevé d'imprimer exprimée à travers les through the creations in this en octobre 2000 sur les presses de De Agostini réalisations de cet ouvrage. work. Dépôt légal octobre 2000 Des mêmes auteurs By the same authors Dans la même collection (de I'ÉCOLE LENÔTRE) In the same collection (from the ÉCOLE LENÔTRE) aux éditions Jérôme Villette published by Éditions Jérôme Villette Les Décors fins Les Décors fins (Tine decorations) Les Recettes glacées Les Recettes glacées (Iced recipes) Les Pains et viennoiseries Les Pains et viennoiseries ("Breads and Viennese breads) Les Buffets sucrés Les Buffets sucrés ("Sweet buffets) Les Buffets salés Les Buffets salés (Savoury buffets) Les Recettes fruitées Les Recettes fruitées (Fruit recipes) Hors collection : Not part of the collection : Savoureusement vòtre Savoureusement vòtre ("Deliciously Yours) existe en italien : Seduzione in cucina chez published in Italian: Seduzione in cucina Alberto Maioli Editore, Milan, 1999 by Alberto Maioli Editore, Milan, 1999 © Editions Jérôme villette, 2000 © Editions Jerome villette, 2000 9-11, rue du Tapis-Vert F-93260 Les Lilas, France 9-11, rue du Tapis-Vert F-93260 Les Lilas, France Tous droits de traduction, de reproduction et All rights reserved for all countries d'adaptation réservés pour tous pays ISBN 2-86547-049-0 ISBN 2-86547-049-0 Préface Preface Forts du succès de notre collection Encouraged by the success of d'ouvrages professionnels*, our collection of professional cookery nous avons souhaité mettre au service books*, we are now making two new des acteurs de la profession tools available to players in the trade, deux nouveaux outils afin de partager with a view to sharing with them avec eux notre passion du travail our passion for a job well done and bien fait, des matières premières for high-quality raw materials, not de qualité et notre savoir-faire. forgetting our own special know-how. C'est autour du sucre et du chocolat que These two books are based on sugar and chocolate; s'articulent ces deux ouvrages : matières magiques magical materials par excellence, albeit difficult par excellence, si difficiles à maîtriser, to master, presented in a thousand and one présentées sous mille et une facettes different ways, each one more modern and creative plus modernes et créatives les unes que les autres. than the other. In them we unveil our recipes and Nous y dévoilons nos recettes et nos tours de main our tricks of the trade, not to mention the forgotten mais aussi les techniques oubliées des confiseries techniques of a confectionery art that has delighted qui ont fait les délices de générations d'enfants... generations of children... and adults! et d'adultes ! As part of this new venture, in which we invite you Et dans cette nouvelle aventure à laquelle nous to participate, we wished to give a voice vous invitons à participer avec nous, nous avons to Barry Callebaut. With us he has been voulu donner la parole à Barry Callebaut, garant à the guarantor of quality for one of the finest ranges nos côtés de la qualité de l'une des plus belles of chocolate-making raw materials that can be gammes de matières premières en chocolaterie made available to professionals. pouvant être mise à la disposition des professionnels. What greater happiness than knowing that many of you, chocolate lovers and devotees, professional Rien ne saurait nous faire plus plaisir que vous or not so professional, are discovering in soyez nombreux, amoureux et passionnés, our company the extraordinary story professionnels ou moins professionnels, of sugar and chocolate. à découvrir en notre compagnie l'histoire extraordinaire du sucre et du chocolat. Patrick Scicard Président du directoire Lenôtre s.a. President of the Directoire Lenôtre s.a. (*) Les Décors fins, Les Pains et Viennoiseries, (*) Les Décors fins (Fine décorations), Les Pains et Viennoiseries Les Recettes glacées, Les Buffets sucrés, Les Buffets salés, (Breads and Viennese breads), Les Recettes glacées (Iced Les Recettes fruitées. recipes), Les Buffets sucrés (Sweet buffets), Les Buffets salés (Savoury buffets), Les Recettes fruitées (Fruit recipes) Préface Preface òoe chocolat a aujourd'hui trouvé Chocolate has won acclaim today ses lettres de noblesse grâce aux through the accomplishments of artisans chocolatiers qui ont su artisan chocolate-makers who have en magnifier le goût et l'arôme. glorified its taste and aroma. Les valeurs nutritive et gustative The nutritional value of this food de cet aliment sont aujourd'hui mondialement is now recognised worldwide and it is used reconnues et on l'utilise désormais aussi bien en both in pastry/chocolate-making and pâtisserie chocolaterie qu'en restauration. in the restaurant trade. Le choix de notre groupe a toujours été de Our group has always chosen to defend défendre la qualité et le respect des matières the quality of, and respect for, raw materials, premières afin d'offrir à nos clients des produits so that we offer our clients products they can be dont ils pourront être fiers. Dans ce contexte proud of. Within this context of high expectation, d'exigence, de rigueur et de plaisir, la coopération rigour and pleasure, co-operation with the Lenotre avec la maison Lenôtre, qui symbolise le prestige company, which symbolises the prestige of de la pâtisserie française, était une évidence ; French pastrymaking, seemed inevitable; yet it still encore fallait-il la faire vivre, ce que nous avons had to be given life, something we achieved through réalisé à travers la création de chocolats conçus the creation of chocolates designed and developed et développés avec la collaboration des artisans in partnership with the artisans at Lenotre who, Lenôtre. Grâce à leur expérience et à leur sens de la thanks to their experience and sense of perfection, perfection, ils ont créé des produits exceptionnels. have created a range of exceptional products. Né en France, ce partenariat The partnership between our two companies, s'est aujourd'hui étendu au monde entier. Ce livre, born in France, has now extended worldwide. rédigé en français et en anglais, en est le symbole. This book, written in French and English, Qu'il favorise le rayonnement is a symbol of it. May it encourage the spread of du bon et vrai chocolat. real, high-quality chocolate. Benoît Villers Directeur général Barry Callebaut France Managing Director, Barry Callebaut France Avant propos Foreword We are delighted at this C est avec un grand plaisir opportunity to talk to you about que nous allons vous parler du sugar in all its forms, praline, sucre sous toutes ses formes, du almond paste, honey and of praliné, de la pâte d'amande, du course... chocolate, or rather miel et bien sûr... du chocolat, ou chocolates. Together, like the plutôt des chocolats. Retrouvons promise of a return to childhood, let us rediscover ensemble, comme une promesse du retour à the taste of the "humbug", the good smell of warm l'enfance, le goût d'un berlingot, la bonne odeur chocolate, the tender scent of a caramel. d'un chocolat tiède, le tendre parfum d'un caramel. We stand under the banner of tradition and C'est sous le signe de la tradition innovation in offering you simple recipes to make, et de l'innovation que nous vous proposons des hoping however that you will experiment with recettes simples à réaliser avec, cependant, la contrasts of flavours, materials and textures. volonté de vous faire oser des contrastes de For some of you, this will be an initiation saveurs, de matières et de textures. into chocolate, while others will rediscover Certains d'entre-vous vont s'initier au chocolat the charm of a forgotten recipe or will re-learn a few tandis que d'autres redécouvriront le charme d'une rescue techniques. recette oubliée ou réapprendront le « geste qui sauve ». Comme dans chacune de nos écoles, As in each of our schools, and each of our professional lors de chacun de nos stages professionnels, training courses, guided by our demand for quality, guidés par nos exigences de qualité, nous allons we will encourage you to transform the landscape vous inciter à changer le paysage de la confiserie. of confectionery. This significant share of the Cette part importante du marché de la gourmandise "gourmandise" market should, in effect, make a doit, en effet, revenir de façon naturelle dans vos natural return to your laboratories. It is a source of labos. C'est une source de profit légitime pour legitimate profit for the ingenious, creative artisan, l'artisan ingénieux et créatif, surtout en un temps especially at a time when the future lies in quality où l'avenir appartient à la qualité et au respect and a respect for both the product and du produit comme du consommateur. the consumer. Cet élan de créativité vous permettra, vous, This surge of creativity will enable you, confiseurs/chocolatiers, de garder une longueur as confectioners/chocolate-makers, to stay a length d'avance sur ta concurrence. ahead of the competition. Avec deux très grands professionnels que With two great professionals, sont François Legras et Stéphane Glacier, François Legras and Stéphane Glacier, nous sommes sûrs que ces deux volumes we are sure that these two volumes will apporteront toutes les réponses aux questions provide answers to all the questions que peuvent se poser les apprentis et les that might be asked by apprentices and chefs de notre si belle profession. chefs in our fine profession. Thank you, Merci encore, François et Stéphane. once again, François and Stéphane. François Legras Stéphane Glacier Marcel Derrien Meilleur Ouvrier de France 1968 "Meilleur Ouvrier de France" 1968 Directeur de l'École Lenôtre Director of the école Lenôtre Philippe Bertrand Meilleur Ouvrier de France 1996 "Meilleur Ouvrier de France" 1996 Responsable de l'École Barry Callebaut Manager, École Barry Callebaut