ebook img

Chinese Language(s): A Look through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects PDF

296 Pages·2010·3.83 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Chinese Language(s): A Look through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects

Chinese Language(s) Trends in Linguistics Studies and Monographs 215 Editor Volker Gast Advisory Editors Walter Bisang Hans Henrich Hock Matthias Schlesewsky Founding Editor Werner Winter De Gruyter Mouton Chinese Language(s) A Look through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects by Maria Kurpaska De Gruyter Mouton ISBN 978-3-11-021914-2 e-ISBN 978-3-11-021915-9 ISSN 1861-4302 LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData Kurpaska,Maria,1977(cid:2) Chinese language(s) : a look through the prism of The Great dictionaryofmodernChinesedialects/byMariaKurpaska. p.cm.(cid:2)(Trendsinlinguisticsstudiesandmonographs;215) Includesbibliographicalreferencesandindex. ISBN978-3-11-021914-2(alk.paper) 1.Chineselanguage(cid:2)Dialects(cid:2)Dictionaries. I.Title. PL1547.K872010 495.11703(cid:2)dc22 2010014948 BibliographicinformationpublishedbytheDeutscheNationalbibliothek TheDeutscheNationalbibliothekliststhispublicationintheDeutscheNationalbibliografie; detailedbibliographicdataareavailableintheInternetathttp://dnb.d-nb.de. ”2010WalterdeGruyterGmbH&Co.KG,Berlin/NewYork Printing:Hubert&Co.GmbH&Co.KG,Göttingen (cid:3)Printedonacid-freepaper PrintedinGermany www.degruyter.com To Cecylka and Maciu(cid:286) Acknowledgements I would like to express my gratitude to those, without whose help this book would not have taken shape. First of all, I want to thank my supervisor, Professor A.F. Majewicz, who has ignited my interest in the subject and guided me through this work, supplying me with some of the most impor- tant materials. The scholarship at Peking University, in the academic year 2004/2005, gave me a unique opportunity to gather material for the present book as well as to take part in courses which brought me closer to the studied sub- ject. I am greatly particularly indebted to Professor Li Xiaofan, who was my tutor at that time, and who has served me with his knowledge after my return home up to this day. My special thanks go to Professor Xie Liuwen, one of the co-authors of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects, whose advice and an- swers to my questions have been invaluable. I am also much obliged to Professor Zhu Zhiping and Professor Romuald Huszcza, who have given me many constructive remarks on my book, as well as to Professor Werner Winter, whose comments and correc- tions have allowed the book to take its present shape. I am also grateful to Professor Moira Yip, who has patiently responded to my inquiries concerning some phonological problems. Furthermore, I would like to thank my friends and proof-readers, Anna and Douglas Harrison, who have helped me correcting my English. Nevertheless, the responsibility for all errors which may occur in this book is mine. As a wife, mother and daughter, I would not have been able to write this book without the love and encouragement of my whole family. I want to thank my father for his constant assistance, my mother, for all her time and patience, and most of all my husband, Radek, who has helped me not only by solving countless technical problems and drawing the maps, but also simply by being there for me. Preface The Chinese linguistic situation has been for many years subject of debate between Western and Chinese scholars. The main disagreement concerns the identity and homogeneity of the Chinese linguistic area: the diversity is predominantly stressed by probably most Western scholars, whereas the traditional, deeply ingrained Chinese standpoint is that the language spoken by the Han nationality creates a substantial unit. Its plentiful varieties are referred to as (cid:7053)(cid:16340) f(cid:407)ngyán, lit. ‘local speech’, customarily translated into English as ‘dialects’. The common writing system continues to be the sym- bol of unity of Chinese, bonding the dialects together. The main aim of this book is to trace the current structuring of the Chi- nese language(s) on the ground of Chinese linguistics, basing the research on the newest and most renowned sources, especially The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects(cid:708)(cid:10628)(cid:1207)(cid:8733)(cid:16833)(cid:7053)(cid:16340)(cid:3835)(cid:16801)(cid:1868) Xiandai Hanyu Fang- yan Da Cidian(cid:709), as well as the Language Atlas of China(cid:708)(cid:1025)(cid:3281)(cid:16833)(cid:16340)(cid:3332)(cid:3282) (cid:19610) Zhongguo Yuyan Dituji(cid:709). There are two main axes of this structuring. One is the territorial distribution of the language (the main source of its analysis is the Language Atlas of China). The second axis is diachronic, based on the thesis that the Middle Chinese language is the common point of origin from which the miscellaneous varieties of modern Chinese have evolved. Lexical diversity constitutes the additional dimension. Dialectal vocabu- lary is not analyzed in reference to Middle Chinese; it is usually studied through comparisons with the national standard. Generally, it is catalogued without any systematic etymologizing. The more precise structuring includes the analysis of phonetics, and lately also lexical diversity. Grammatical differences still remain rather unrevealed, although they are now more and more often taken into consideration. Many aspects of life in China are at present changing, the country is going through economic, political and social transformations. This situation naturally influences the language, even more so due to the strict language policy, which aims at promoting the national standard called Putonghua. Thus, Chinese dialectologists face the challenge of preserving as much information about the current linguistic situation as possible. x Preface The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects is one of the greatest achievements of modern Chinese dialectology and Chinese linguistics in general. This book tries to reveal the role the Dictionary plays in analyzing the spectrum of linguistic differentiation and what kind of information it provides, sketching firstly a background of the development and current state of Chinese dialectology and dialectal research. The assumption is to show respect to this unquestionably grand achievement, and also to empha- size a critical distance to some of the views presented in the Dictionary. The Dictionary is inseparably bound with the Language Atlas of China (Zhongguo Shehui Kexueyuan yu Aodaliya Renwen Kexueyuan 1987, 1989), thus the point of view represented in the Atlas is relevant for this study and constitutes a significant part of this book. The dialects of Chinese naturally interact with the non-Chinese lan- guages which are spoken on the territory of the People’s Republic of China. In order to make the picture of the linguistic situation in China complete, languages of ethnic minorities are listed in the book (Chapter 2.2.). They are excluded from the general analysis, though without neglecting their importance. Technical notes The simplified Chinese characters (cid:708)(cid:12628)(cid:1319)(cid:4395) ji(cid:897)nt(cid:899)zì(cid:709) have been used throughout the text, except for few cases when the unsimplified forms (cid:708)(cid:13333) (cid:1319)(cid:4395) fánt(cid:899)zì(cid:709) had to be applied. [*] after Chinese characters indicates that the character is used as a homonym to represent sounds, because the word itself does not have its own character (for a more detailed explanation see Chapter 7.2.4.1.) An empty square (‘(cid:438)’) is used instead of Chinese characters, where a character which can represent the sound does not exist (see Chapter 7.2.4.1.). The (cid:8733)(cid:16833)(cid:6352)(cid:19911) Hàny(cid:903) P(cid:431)ny(cid:431)n (hereafter called pinyin) Romanization system is used for the transliteration of proper names (for exceptions see below) as well as for linguistic terms and the like. The pinyin transcription of titles of books in Chinese has been provided without the indication of tones. The IPA transcription is applied for the pronunciation of dialectal words and sentences, with the following exceptions (according to the rules listed in Chapter 7.1.5.):

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.