ebook img

calamite • imanes • aimants • magnets • magnete PDF

34 Pages·2005·2.18 MB·Italian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview calamite • imanes • aimants • magnets • magnete

E T E N G A M • S T E N G A M • S T N A M I A • S E N A M I • E T I M A L A C MILANO • BARCELONA • PARIS L’acquisto di un magnete per- La compra de un imán per- L’acquisition d’un aimant The purchase of a perma- Der Kauf eines Dauermagneten, manente o di un circuito manente o de un sistema permanent ou d’un circuit nent magnet or a magnetic oder eines Magnetkreises, ist magnetico, ha sempre rap- magnético, siempre ha magnétique présente tou- circuit has always been a für die meisten Anwender presentato un problema per representado un problema jours un problème pour la problem for most of the schon immer einen Problem la maggior parte degli para la mayoría de los utili- plupart des utilisateurs. consumers. It has always gewesen. Es ist ohne Zweifel utilizzatori. É sempre stato zadores.Indiscutiblemente C’est toujours difficile de been unquestionably diffi- immer schwer gewesen einen indiscutibilmente difficile tro- siempre ha sido difícil encon- trouver un fournisseur qui cult to find a supplier who is Lieferanten zu finden der eine vare un fornitore che potesse trar un provedor que pudiera puisse dans le temps vous able to garantee a constant gute Qualität, zu vernünftigen nel tempo garantire, una qua- garantizar en el tiempo una garantir une qualité toujours quality, punctuality in deli- Preisen und durch püntliche lità sempre costante, una calidad siempre constante, constante, une livraison veries and reasonable pri- Lieferung garantier. consegna puntuale ed un una entrega puntual y un pre- ponctuelle à des prix compé- ces. prezzo ragionevole. cio razonable. titifs. La Calamit è una azienda La Calamites una empresa Calamit est une société qui Calamit has been constan- Calamitist eine Firma die seit che dal 1957 è in costante que desde 1957 esta en depuis 1957est en constante tly increasing since 1957 1957sich in Wachstumstrend crescita proprio perchè ha constante crecimiento por- progression parce qu’elle a exactly because it knows befindet, dank dem Vertrauen saputo conquistarsi anno que ha sabido conquistarse su conquerire années après how to win the confidence und der Anerkennung die man dopo anno, la fiducia di una año tras año, la confianza années la fidèlité de sa of its selected and affectio- von Jahr zu Jahr sich bei der selezionata e affezionata de una seleccionada y afi- clientèle selectionnée et nate customers, not only anschpruchsvollen clientela, non solo assicu- cionada clientela, no sola- appréciée, non seulement manteining a good quality, Kundschaft verdient hat. Nicht rando qualità e quotazioni mente manteniendo la cali- pour sa qualité, mais pour sa competitive quotations and nur durch Qualität, marktgere- competitive, ma anche for- dad, y precios competitivos rapidité dans la livraison, respecting delivery terms, chte Preise und punktliche nendo soluzioni tecniche sino también ofreciendo mais aussi apportant des but also supplying innovati- Lieferungen, sondern auch innovative. soluciones técnicas innova- solutions techniques inno- ve technical solutions. durch die Einführung von doras. vantes. Neuerungen. Ècon questo spirito che sono Es con el mismo principio se C’est dans cet esprit que It is in this spirit that Calamit In diesem Geist wurde im state aperte nel 1991 la filiale han abierto en 1991 la filial Calamita ouvert en 1991 la opened a branch in Jahr 1991 die Filiale di Barcellona e nel 1999 de Barcelona y en 1999 la de filiale à Barcelone et en 1999 Barcelona in 1991 and a Barcellona und im Jahr 1999 quella di Parigi, facendosi Paris, haciéndose apreciar de Paris, pour se faire appré- branch in Paris in 1999, die Filiale Paris eröffnet so rapidamente apprezzare rápidamente también por una cier do sa clientèle européen- becoming appreciated even dass mittlerweile die Firma anche da una soddisfatta satisfecha clientela Europea. ne. by a satisfied European bei mehreren europäischen clientela Europea. customers. Kunden bekannt ist und geschätz wird. Calamit S.r.l. Produzione Uffici vendita Magazzino Via Romagna 35 20093 Cologno Monzese Milano Tel. 02.25391445 (12 linee r.a.) Fax 02.25391409 www.calamit.com La Calamit España abrió La Calamit Espana é stata Calamit Espanaa été ouver- Calamit Espanawas open in Calamit Espana wurde im sus puertas en abril de 1991. aperta nell'aprile del 1991. te en avril 1991. April 1991. April 1991 eröffnet. Las oficinas y un almacén Gli Uffici ed il fornitissimo Ses bureaux et le magasin The offices and the well- Die Büros und das bestens muy bien surtido están situa- magazzino sono situati all'in- très fournisse trouvent dans stocked storehouse are insi- ausgestattete Lager befinden dos dentro del complejo terno del complesso Roma le complexe Roma 2000 de the area Roma 2000 sich im Inneren des Roma 2000 (entre la Avenida 2000 (tra Avenida de Roma e (entre avenida de Roma et (between Avenida de Roma Komplexes Roma 2000 (zwi- Roma y la calle Valencia) a calle Valencia) a duecento calle Valencia) à deux cents and Calle Valencia) two hun- schen Avenida de Roma und doscientos metros de la feria metri dalla fiera di Barcellona mètres de l’exposition de dred meters far from calle Valencia), 200 Meter de Barcelona y de la estación e dalla stazione ferroviaria di Barcelone et de la gare de Barcellona exhibition hall and von der Messe von ferroviaria de Sants. Sants. Sants. the train station of Sants. Barcellona und dem Bahnhof Un equipo comercial y técni- Un valido staff commerciale e Le personnel commerciale et A marketing and technical von Sants entfernt. co de gran valía está a su tecnico é a disposizione per technique est à votre disposi- staff is at your disposal to Gut ausgebildetes Personal disposición para ayudarle a aiutare e risolvere qualunque tion et grâce à sa compéten- help you and solve your für den kommerziellen und resolver los problemas problema magnetico. ce vous pourrez résoudre magnetic problems. technischen Bereich steht zu magnéticos. vos problèmes magnétiques. Ihrer Verfügung, um Ihnen bei der Lösung Ihrer Magnet- Probleme zu helfen. Calamit España S.l. Oficinas y almacen Calle Valencia, 5/B BAJOS • 08015 Barcelona (España) Tel. 93 2267336 (3 lineas) • Fax 93 2261799 Fin des années 1992 les pro- Fin dal 1992, i prodotti Desde 1992 los productos Calamitproducts have been Bereits seit 1992 wurden die duits Calamit ont été distri- Calamit sono stati distribuiti Calamithas sido distribuidos distributed in France by Calamit Produkte durch die bués en France par la in Francia dalla società en Francia por la empresa Francosid since 1992. In Firma Francosid auf dem Société Francosid. Afin de Francosid. Al fine di poter Francosid. Con el fin de order to offer a more direct französischen Markt verkauft. pouvoir vous offrir un service offrire un servizio ai clienti più poder ofrecer un servicio a and faster service, Calamit Um einen besseren Service plus direct et plus rapide diretto e rapido, la Calamit los clientes más directo y has surveyed it (just the per- anbieten zu konnen hat die auprès des clients, Calamita ne ha rilevato l’avviamento rápido, la Calamitha releva- manent magnets and the Firma Calamitdiese Funktion racheté la partie aimant et (relativo ai soli magneti per- do la distribución (relativa a magnetic circuits area), ope- ubernommen (nur in Bezug circuit magnétique ouvrant manenti e circuiti magnetici) los imanes y circuitos ning its own storehouses and auf Dauermagneten und son propre magasin, bureau aprendo i propri magazzini e magnéticos únicamente) its marketing and technical Magnetkreise). Büros und technique et commercial à uffici tecnico commerciali, a abriendo sus propias oficinas offices, couple of minutes Lager wurden zwei Schritte deux pas de la Porte de due passi dalla “Porte de técnico-comercial y almace- away from “Porte de von der “Porte de Bagnolet” Bagnolet. Avec un personnel Bagnolet”. Personale alta- nes, muy cercanos a las Bagnolet”. A skilland staff is entfernt, eröffnet. Gut ausge- hautement qualifié et mente specializzato è sem- “Porte de Bagnolet”. Un per- always at customers dispo- bildetes Personal steht für toujours à disposition des pre a disposizione della sonal altamente especializa- sal. die Kundschaft zur clients. clientela. do esta siempre a disposi- Verfügung. ción de la clientela. Aimants Calamit Bureau et magasin 75020 Paris 15, Rue De La Justice Tel. 01.40309944 - Telecopie 01.40309977 Calamit Energia Permanente Le vendite Ventas Les ventes The sales Der Vertrieb Gli uffici vendita sono Nuestras oficinas de venta Nos bureaux de vente sont à Our sales departments are at Unsere Vertriebsbüros a vostra disposizione per están a su disposición para votre disposition pour vous your disposal to meet your stehen Ihnen zur Lösung aiutare a risolvere i vostri ayudarles a resolver sus aider à résoudre vos needs. Ihrer Probleme gern zur problemi. problemas. problèmes. Politeness, rapidity and com- Verfügung. Cortesia, rapidità e compe- Cortesía, rapidez y compe- Amabilité, rapidité et compé- petence are guaranted. Freundlichkeit, Schnelligkeit tenza sono garantite. tencia son nuestra identidad. tence sont nos garanties. und Fachkompetenz sind unsere Sicherheitsgarantien. L’amministrazione Administración L’Administration The administration Die Verwaltung Un potente sistema IBM coa- Un potente sistema IBM Un système IBM très puis- Apowerful IBM system ope- Ein Leistungsstarkes IBM - diuvato da uno scelto perso- amparado por un personal sant associé à un personnel rated by a selected admini- System und ein ausgesuch- nale amministrativo, assicura administrativo selecto, garan- administratif choisi garantit stration staff guarantees tes Verwaltungspersonal risposte precise in tempo tiza respuestas precísas de des réponses précises en prompt replies. gewährleisten prompte reale. inmediato. temps réel. Rüchantworten in Echtzeit. La produzione Producción La production The production Die Produktion La Calamit è in grado di El establecimiento Calamit L’usine Calamit, Cologno The Calamit factory, with Das Calamit - Werk hat eseguire modifiche magneti- en Cologno Monzese puede Monzese, est à même d’exé- main office in Cologno seinen Sitz in Cologno che e meccaniche di qualsia- realizar cualquier tipo de cuter des modifications Monzese, can carry out any Monzese.Es ist in der Lage, si tipo. modificaciones magnéticas y magnétiques et mécaniques magnetic and mechanical magnetische Änderungen La richiesta urgente è di ordi- mécanicas. de n’importe quel type. changes. jeglicher Art durchzuführen. naria amministrazione. Los pedidos urgentes son Les demandes urgentes sont Pressing requests are for us Der Dringlichkeitsfall gehört para nosotros un hecho pour nous des affaires cou- a daily business. bei uns zum gewöhnlichen habitual. rantes. Geschäftsbetrieb. 4 Il laboratorio e El laboratorio y el Nos laboratoires et Laboratory and Prüflabor und il controllo qualità control de calidad le controle qualité quality check qualitätskontrolle I magneti Calamitsono sem- Los imanes Calamit están Les aimants Calamit sont Calamit magnets are always Die Calamit Magneten pre accuratamente controllati siempre cuidadosamente con- toujours contrôlés avec soins carefully checked by highly werden grundsätzlich von da ingegneri e tecnici trolados por ingenieros y técni- par nos ingénieurs et techni- qualified engineers who certify Ingenieuren und speziali- altamente specializzati, che cos altamente especializados, ciens certifient la qualité, par the quality using the hysteresis sierten Techniker, die ne certificano la qualità que certifican la calidad por le, cycle d’hystéresis (trecè de cycle (layout of the residual Quchtat durch das tramite il ciclo di isteresi medio del ciclo de histéresis la induction residuelle, cham- induction, coercive field and Hysteresezyiclus bescheini- (tracciato dell’induzione resi- (trazado por la inducción resi- ps coercitive et produit d’ener- energy product). gen, (Zwangsfeld und dua, campo coercitivo e pro- dual, campo coercitivo y pro- gie). Energieprodukt) sehr sorgfäl- dotto d’energia). ducto de energía). tig geprüft. Ciclo di isteresi certificato. Ciclo de histéresis certificado Cycle d’hystéresis certifié Certified hysteresis loop Bescheinigter Hysteresezyklus Magazzini Almacenes y Magasin et Storehouses Läger und e spedizione expediciones expedition and dispatch Versand I magazzini di Cologno Los almacenes de Cologno Nos magasins de Cologno The storehouses of Cologno Die Lager von Cologno Monzese, Barcellona e Monzese, Barcelona y Paris, Monzese, Barcelone et Paris, Monzese, Barcellona and Monzese, Barcellona und Parigi, consentono lo stoc- nos permiten estocar mas de ont un stock de plus de 400 Paris to allow reach a Paris garantieren die caggio di oltre 400 tonnellate 400 toneladas entre los tonnes incluant une variété stocking of more than 400 Lagerung von 400 Tons tra i vari materiali magnetici, varios materiales magnéti- de materiél magnétique, fer- tons material (among magne- magnetischen und ferroma- ferromagnetici e non, assicu- cos, ferromagneticos y no romagnétique et non ferro- tic, ferrousmagnetic and non) gnetischen Produkte, dadurch rando consegne in tempi ferromagneticos, aseguran- magnétique, pour vous assu- and they assure very quick werden punktliche und sehr rapidissimi. do entregas rapidisimas. rer la livraison en un temps deliveries. scnelle Lieferungen gewähr- La qualità, la finitura e le La calidad, el acabado y las très rapide. Quality, finishing and possi- leistet. eventuali modifiche eseguite eventuales modificaciones La qualité, la finition et les ble modifications upon Die Qualität, die “su misura”, di tutti i prodotti hechas “a medida”, de todos éventuelles modifications request on all Calamit pro- Feinbearbeitung und even- Calamit, sono severamente los productos Calamit, están suivant “un plan”, de tout les ducts are thoroughly tuellen Änderungen auf ricontrollate prima di essere siempre severamente revisa- produits Calamit, sont rechecked before reaching Kundenwunsch von allen inoltrati al reparto spedizioni. das antes de pasar al depar- toujours sévèrement recon- the despatch departament. Calamit Produkten werden Gli imballi sono compresi nel tamento de expedición. trolées avant d’être envoyées Packing is always included grundsätzlich vor der Freigabe prezzo e particolarmente Los embalajes son siempre au service expéditions. and particularly careful. zum Versand kontrolliert. accurati. incluidos en los precios y Nos emballages sont toujours Die Verpackung wird bei uns particularmente adecuados. compris dans nos prix et par- nie extra berechnet und wird ticulierement bien soignés. immer sorgfältig gemacht. 5 Magneti in Ferrite Ferrite Ferrita Ferrite Ferrite Ferrit Brevettata nel 1952, per il Patentada en 1952, es el Brevetée en 1952, grâce à Patented in 1952, it is the Wurde 1952 patentiert. suo eccezionale rapporto material magnético más son rapport exceptionnel best known magnetic mate- Aufgrund seines einmaligen qualità/prezzo, è in assoluto difundido por su excepcional qualité/prix, c’est sans aucun rial, thanks to its very favou- Preis - Leistungs - il materiale magnetico più relación calidad/precio. doute le matériel magnétique rable quality/price ratio. Verhältnisses ist er der am diffuso. La ferrita está compuesta por les plus utilisé. It is a mixture made of iron meisten verbreitete. Composta da una miscela di una mezcla de óxido de hier- Elle se compose d’un mélan- oxide and barium carbonate Magnetwerkstoff überhaupt. ossido di ferro e carbonato ro y carbonato de bario (o ge d’oxyde de fer et carbona- (or strontium) and it is obtai- Der Ferrit besteht aus einer di bario (oppure stronzio), la estroncio) y se obtiene a te de baryum (ou bien stron- ned through a dry or wet way Mischung von Eisenoxid und ferrite si ottiene tramite pro- través de un proceso de sin- tium) et on l’obtient à travers sintering process. For practi- Bariumkarbonat (oder cesso di sinterizzazione a terización en seco o en un procédé de frittage à sec cal reasons the tables below Strontium) und wird durch ein secco o in umido. Per ragioni húmedo. Por razones prácti- ou en humide. Pour des rai- show only some standard Trocken - oder Nass - pratiche le tabelle dimensio- cas, las tablas de dimensio- sons d’utilité pratique les measures. Sinterverfahren erzeugt. Aus nali riportano solo alcune nes muestran sólo algunas tableaux ci-dessous repré- It is therefore advisable to praktischen Gründen misure standard. Consigliamo medidas estándar. Por consi- senter seulement quelques ask for those measures beinhalten die Masstabellen pertanto di richiedere le misu- guiente, le aconsejamos que dimensions standard. which are the best for the nur einige re più adatte all’utilizzo finale. pida las medidas más apro- Nous vous conseillons donc final use. Similar or adapta- Standardmasse.Wir empfeh- E' molto probabile che esista- piadas a la utilización final. de demander les dimensions ble molds are very likely to be len deshalb, die für den no stampi simili od adattabili. Es muy probable que existan les plus adéquates à l’emploi available. Endzweck am besten geei- Tolleranze standard: moldes similares o adapta- final. Il est fort probable qu’il Standard tolerances: gneten Masse anzufordern. ±2% su lunghezza e bles. y ait des moules similaires ou length and width ±2%, thick- Es ist sehr wahrscheinlich, larghezza. Tolerancias estándar: qui peuvent être adaptés. ness ±0.1 mm. daß ähnliche oder anpassba- ±0,1 mm sullo spessore. +2% en longitud y anchura. Tolérances standard: re Formen vorhanden sind. +0,1 mm en el espesor. ±2% sur longueur et largeur, Standardtoleranzen: ±0,1 mm sur l’épaisseur. +/- 2% auf Länge und Breite; +/-0.1 mm auf die Dicke. Art. 372 A C Type Art. 375 A B C Type mm mm mm mm mm 6 3 SXF 4 4 2,9 USF 7 3 SXD 9 6 3 SXP 10 4 SXD 13 8 3 SXP 10 10 SXF-SXP 18 18 5 SXM 12 4-5-6 SXF-SXP 20 10 5 SXP 14 4-5 SXD 24 12 5 SXF 18 5 SXP foro pass. ø 4,5 • agujero pas. ø 4,5 • through hole ø 4,5 20 5 SXP 40 20 10 SXP 20 3 SXD 40 25 10 SXP 22,5 10 SXP 43 27 10 SXP 23 7,8 SXP 47,6 22,2 10-12 SXP 25 3 SXD 60 25 5-6 SXF 28,5 4-10 SXP 74-90 34 20 SXP 30 10-15 SXP 75 16 11,3 SXP 33 4 SXD 101 101 3-4-5-6 USF 45 8,5 SXM 7-8-10 51 9 SXM 152 101 12-15-19 USF 20-25,4 Art. 373 A B C Type mm mm mm Art. 375: 7,5 4,4 2 SXD É possibile ottenere qualsiasi misura o dimensione inferiore 11,5 7,2 3 SXD a mm 152 x 101 x 25,4 13,5 5,5 2 SXM Art. 375: 17,5 7,5 3 SXM-SXP Es posible obtener cualquier medida o dimensión inferior 20 10 5 SXM-SXP a 152 x 101 x 25,4 mm. 20 4,5 9/10 SXF 25 11,5 11 SXF Art. 375: 30 16 5 SXM Il est possible d’obtenir toute mesure ou dimension inférieure 32 18 6/8 SXM-SXP à mm 152 x 101 x 25,4 36 18 6/8 SXM-SXP 40 22,5 9 SXM-SXP Art. 375: 45 22 7/8/9/11 SXM-SXP It is possible to get any size or dimension smaller than 48 24 11 SXM-SXP mm 152 x 101 x 25.4 51 24 9 SXM-SXP Art. 375: 53 24 9 SXM-SXP Jede Abmessung und jedes Mass unter 152 x 101 x 25.4 mm 55 24 12 SXM-SXP 60 24/32 8/10/13 SXM-SXP ist erhältlich. 72 32 10/15 SXM-SXP 81 39 12/15 SXM-SXP 86 32,5 10,8/15 SXM-SXP 90 45 13 SXM-SXP 90 36 17 SXM-SXP 102 51 14/18/19 SXX 121 57 12 SXX 134 56 14/19 SXX 155 56/73 17,5/19 SXX 193 86 19 SXX 220 110 20/25 SXX 6 TIPO Induzione residua Campo coercitivo Max prodotto energia Peso specifico Altre sigle TIPO Inducción residua Campo coercitivo Máx producto energía Peso específico Otras siglas TYPE Residual induction Coercive field Max energy product Specific weight Other abbreviations TYPE Induction résiduelle Champ coercitif Max. produit énergie Poids spécifique Autre sigle TYP Restinduktion Koerzitivfeld Max. Energieprodukt Spezyfische Gewicht Sonstige Abkürzungen BR (G) BHC (OE) IHC (OE) BH MAX (MG OE) g/cm3 Dry SXD isotropo 2100 / 2300 1850 / 1950 3200 1,05 4,5 y 10 - Ferroxdure I Oxit 100 Wet SXM anisotropo 3500 / 3900 1900 / 2600 2000 (Min) 2,8 / 3,2 4,9 y 25 Wet SXP anisotropo 3800 / 4000 2800 / 3000 2800 (Min) 3,4 / 3,8 4,9 30 BH Wet USF anisotropo 3800 / 4000 3100 / 3300 3250 3,5 / 3,6 4,8 C 8 Wet SXX anisotropo 3700 / 4200 2200 / 2800 2200 (Min) 3,3 / 3,8 4,6 y 30 Altre Caratteristiche • Otras características • Autres caracteristiques SXM • SXD • SXP• SXX Other caracteristics• Merkmale 5 4 3 2 1 5 Punto di Curie Punto de Curie Curie Point 450/460 C° Curie-Punkt Temp. max raccomandata di lavoro 4 Temp. máxima recomendada de trabajo Max. recommended working temp. 250 / 280 C° Max.empfolene Arbeitstemperatur Coefficiente temperatura BR 3 Coeficiente temperatura BR Temperature coefficient BR -0,18 / -0,20 % -°C G) Temperaturfaktor BR K Resistività elettrica B( Resistividad eléctrica 2 Electric resistivity 104- 108Ω cm Leitwiederstand Ferrite SXD Materiale Isotropo (senso di magn. non preferenziale) Ferrita SXD Material Isótropo (sentido magn. non preferencial) 1 SXD Ferrite Isotropic material (non preferential magnetization direction) 5 Ferrit SXD Isotrope Werkstoffe 4 XP 3 S Ferriti SXM • SXP• SXX • USF Materiali Anisotropi (senso di magn. preferenziale) Ferritas SXM • SXP• SXX • USF Materiales Anisótropos (sentido magn. preferencial) 12 SXF XM SXD Ferrites SXM • SXP• SXX • USF Anisotropic materials (preferential magnetization direction) S 0 Ferrit SXM • SXP• SXX • USF Anisotrope Werkstoffe 5000 4000 3000 2000 1000 0 Composizione Isotropica Fe2O380% + BaCO319% H(Oe) AeO, HO 2 3 2 Composizione Anisotropica FeO 94,24% 2 3 SrO 9,76% Durezza Dureza Hardness 8 Vickers Härte USF 5 4 3 2 1 5 BxH (MGOe) 5.0 4.0 3.0 2.0 1.0 - 60°c - 20°c 4 (B-H) + 20°c + 60°c + 100°c 3 G) K B( 2 1 5 4 3 2 1 0 4000 3000 2000 1000 0 Anelli, dischi e blocchi in ferrite anisotropa H(Oe) Aros, discos y bloqueos de ferrita anisótropa Bagues, disques et blocs en ferrite anisotrope Rings, discs and blocks made of anisotropie ferrite Ringe, Scheiben und Blöcke aus anisotropem Ferrit 7 Magneti in Ferrite Grazie alle esclusive macchi- Gracias a las exclusivas Grâce à ses machines à Availing itself of exclusive Dank der exklusiven, ne da taglio automatiche máquinas de corte automáti- scier et automatisées computerized automatic (tin rechnergesteuerten computerizzate (fino a mm ± cas computerizadas (hasta (jusqu’à mm± 0,02), ainsi mm ±0,02) cutting machines Schneideautomaten (bis ± 0,02) e alle rettifiche tangen- mm± 0,02) y a los rectifica- qu’aux rectifieuses tangen- and of horizontal spindle and 0,02mm) und dank unseren ziali e senza centro, la dos tangenciales y sin cen- tielles et sans centres, centerless grinding, Calamit Umfangsschliffen und Calamitè in grado di realiz- tro, Calamitestá capacitada Calamitest à même de réali- is able to obtain any format in spitzenlosen Schliffen ist zare in tempi brevi qualunque para realizar en breve tiempo ser rapidement tout format. short time. The capacitive Calamit in der Lage, formato. I magnetizzatori a cualquier formato. Los Les aimants à décharge posi- discharge magnetizing devi- innerhalb kurzer Zeit jedes scarica capacitiva oltre a magnetizadores de descarga tive, outre qu’ils offrent un ces allow to magnetize in the beliebige Format herzustel- garantire un rendimento capacitiva además de garan- rendement constant et équili- most suitable form and direc- len. costante ed equilibrato per- tizar un rendimiento constan- bré, permettent d’aimanter tion, according to the final Die Magnetisiervorrichtungen mettono di magnetizzare te y equilibrado permiten selon la forme et dans la use, assuring a costant and mit kapazitiver Entladung nella forma e direzione più magnetizar en la forma y direction qui conviennent le balanced efficiency as well. erlauben neben der congeniale, in funzione del- dirección más congenial, en mieux en fonction de l’emploi Gewährleistung einer gleich- l'utilizzo finale. función de la utilización final. final. bleibenden und ausgegliche- nen Leistung eine Magnetisierung in der je nach Endverwendung geeignet- sten Form und Richtung. Particolare di una piastra in ferrite mm.101x101x3 tagliata in 400 magneti mm. 4x4x3 Detalle de una placa de ferrita mm 101x101x3 cortada en 400 imanes mm 4x4x3 Détail d’une plaque en ferrite mm 101 x 101 x 3 coupée en 400 aimants mm 4x4x3 Detail of a ferrite plate mm. 101x101x3 cut into 400 magnets mm. 4x4x3 Detail einer Ferritplatte mm. 101x101x3, geschnitten in 400 Macchina tagliaferrite computerizzata Magnete mm. 4x4x3 Cortaferritas computerizada Machine à scier pour ferrite mécanisée Computerized ferrite cutting machine Rechnergesteuerter Ferrit-Schneideautomat Circuito Circuito Circuit Magnetic Magnetischer magnetico magnético magnétique circuit Umlauf La forza di trazione di un La fuerza de tracción La force de traction d’un The tractive force of a Die Zugkraft eines magnete permanente dipen- de un imán permanente aimant permanent dépend de permanent magnet depends Dauermagnets hängt von de da tre fattori fondamentali: depende de tres factores trois facteurs fondamentaux: on three basic factors: volu- drei grundlegenden Faktoren il volume, il tipodi materiale principales: el volumen, el le volume,le typede maté- me, type of magnetic mate- ab: von der Volumen, von magnetico e la direzione tipo de material magnético y riel magnétique et la direc- rial and magnetic direction. der Art des magnetischen magnetica. la dirección magnética. tion magnétique. Moreover it is possible to cir- Materials und von der Aquesti tre punti si aggiunge Aestos tres puntos se añade Aces trois points s’ajoute la cuit the magnet in question magnetischen Richtung. la possibilità di circuitare la posibilidad de circuitar el possibilité de circuiter l’ai- through simple soft iron. The Diese drei Punkte werden il magnete in oggetto tramite imán en cuestión a través del mant en question par du fer diagrams show that a perma- durch die Möglichkeit semplice ferro dolce. simple hierro dulce. En los doux simple. Les diagram- nent magnet, which has been ergänzt, den betreffenden Nei grafici a fianco riportati gráficos de la derecha se mes à côté montrent qu’un axially magnetized through Magneten durch einfaches si potrà notare che un podrá notar que un imán per- aimant pemanent magnétisé its thickness (Fig. A), when weiches Eisen zu umlaufen. magnete permanente manente magnetizado axial- axialement à travers son properly circuited with two Aus den nebenstehenden magnetizzato assialmente mente a través del espesor épaisseur (fig. A), si circuité laminations, can have a graphischen Darstellungen attraverso lo spessore (fig. A) (fig. A) si es circuitado opor- d’une manière adéquate à force (in contact) up to 18 kann ersehen werden, dass se circuitato opportunamente tunamente con dos chapas l’aide de deux tôles, peut times higher(Fig. F). (Tests ein axial durch die Dicke con due lamierini, può espri- finas, puede expresar una exprimer une force (à con- carried out with magnets magnetisierter Dauermagnet mere una forza (a contatto) fuerza (en contacto) nada tact) 18 fois supérieures made of anisotropic ferrite). (Abb. A), wenn er entspre- ben 18 volte superiore menos que 18 veces supe- (fig. F). (Essais faits en utili- chend mit Hilfe von zwei (fig. F). (Prove eseguite con rior (fig. F). (Pruebas efec- sant des aimants en ferrite Blechen umlaufen wird, eine magneti in ferrite anisotropa). tuadas con imán en ferrita anisotrope). um 18 Mal höhereKraft (bei anisótropa). Kontakt) ausdrücken kann (Abb. F). (Die Prüfungen sind auf Magneten aus anisotropen Ferrit durchgeführt worden). 8 Tramite il rapporto L/D (spes- Por medio de la relación L/D Par le rapport L/D (épaisseur The L/D ratio (thickness of Mit Hilfe des Verhältnisses L/D sore del disco magnetico (espesor del disco magnético du disque magnétique divi- magnetic disk divided by its (Dicke der Magnetscheibe diviso per il proprio diametro) dividido por el propio diáme- sée par son diamètre) et le diameter) and the diagram dividiert durch ihren ed il grafico sottostante, é tro y el gráfico que aparece diagramme ci-dessous, il est below allow to calculate the Durchmesser) und unten auf- possibile calcolare la forza debajo, es posible calcular la possible de calculer la force tractive force (contact) of a geführter graphischer di trazione (a contatto) di fuerza de tracción (en con- de traction (à contact) d’un permanent magnet (axially Darstellung ist es möglich, die un magnete permanente, tacto) de un iman permanen- aimant permanent (magnéti- magnetized through its thick- Zugkraft (bei Kontakt) eines (magnetizzato assialmente te (magnetizado axialmente sé axialement à travers son ness) made of isotropic or Dauermagnets (axial durch die attraverso lo spessore) in fer- a través del espesor) en épaisseur) en ferrite isotrope anisotropic ferrite. Dicke magnetisiert) aus isotro- rite isotropa o anisotropa. ferrita isótropa o anisótro- ou anisotrope. pem oder anisotropem Ferrit Consider for instance a disk pa. zu berechnen. Prendiamo ad esempio un Considéront par exemple un made of anisotropic ferrite disco in ferrite anisotropa Tomemos como ejemplo un disque en ferrite anisotrope with diameter mm 12x6 the Nehmen wir zum Beispiel diametro mm 12x6 l’area é disco en ferrita anisótropa de 12x6 mm de diamètre, la area is (R2 x p):100 = 1,1304 eine Scheibe aus anisotro- (R2 x π):100=1.1304 cm2 diámetro mm 12x6. El área surface étant (R2 x cm2, the ratio L/D 6:12 = 0.5. pem Ferrit Durchmesser mm. il rapporto L/D 6:12=0.5 es (R2 x p):100=1.1304 cm2 p):100=1.1304 cm2, le rap- In the diagram the ratio L/D = 12x6, die Fläche ist (R2 x Nel grafico il rapporto la relación L/D 6:12=0.5. En port L/D 6:12=0.5. Selon le 0.5 corresponds to 3.1 N/cm2 p):100 = 1.1304 cm2 das L/D=0.5 corrisponde a 3.1 el gráfico la relación corre- diagramme, le rapport L/D (1N = 101.97 gr) 3.1x1.1304 Verhältnis L/D 6:12 = 0,5. In N/cm2 (1N=101.97gr) sponde a 3.1 N/cm2 correspond à 3.1 N/cm2 = 3.50424N. der graphischen Darstellung 3.1x1.1304=3.50424N . (1N=101.97 gr) 3.1x1.1304 = (1N=101.97 gr) 3.1x1.1304 = entspricht das Verhältnis For anisotropic ferrite consi- 3.50424N. 3.50424N. L/D=0.5 dem Werte 3.1 Nella ferrite anisotropa calco- der a tolerance ± 12% N/cm2 (1N = 101.97 gr.) 3.1 x lare una tolleranza ±12% (in En la ferrita anisótropa calcu- Pour la ferrite anisotrope il (depending on rating). For 1.1304 = 3.50424N. funzione della gradazione). lar una tolerancia ±12% (en faut calculer une tolérance de parallelepipedons replace Per i parallelepipedi sostituire función de la graduación). ±12% (selon la gradation). the diameter with the function Für anisotropes Ferrit eine il diametro con la funzione Para los paralelepipedos Pour les parallélépipèdes, il D = (side x 4): π. Toleranz von ±12% (je nach D = (lato x 4): π sustituya el diámetro con la faut remplacer le diamètre When changing the airgap, Gradation) berechnen. Für Variando il traferro visualiz- función D = ÷(lado x 4): π par la fonction see in the other diagram how Parallelepipede den ziamo nell’altro grafico come El otro gráfico mostra como D = ÷(côté x 4): π. tractive forces change Durchmesser durch die cambino decisamente le cambian claramente las fuer- L’autre diagramme montre le remarkably (yellow = fig. E, Funktion D = ÷(Seite x 4):π forze di trazione zas de tracción variando el changement très net des for- red = fig. C, blue = fig. A). ersetzen.Durch Veränderung (giallo = fig.E, rosso = fig.C, entrehierro. ces de traction à la suite de la des Eisenspalts wird in der (Tests carried out with a disk blu = fig.A). (amarillo = fig.E, rojo = fig.C, modification de l’entrefer. anderen graphischen made of anisotropic ferrite, azul = fig.A) (jaune = fig. E, rouge = fig. C, Darstellung sichtbar gema- (Prove eseguite con disco in diameter mm 45x8.5). bleu = fig. A) cht, wie sich die Zugkräfte ferrite anisotropa diametro (Pruebas efectuadas con entscheidend verändern. mm 45x8.5.) disco en ferrita anisótropa (Essais fait en utilisant un (Gelb = Abb.E, Rot = Abb.C, diámetro mm 45x8.5) disque en ferrite anisotrope Blau = Abb.A). de 45x8.5 mm de diamètre). (Die Prüfungen sind auf einer Scheibe aus anisotropem Ferrit, Durchmesser mm. 45 x 8.5, durchgeführt worden). ferro A ferro ferro ferro traferro B C D E F Fattore di aderenza: Factor de adherencia: Facteur d’adhérence: Traction coefficient: Haftfaktor: Fattore di aderenza: 1 1.4 3 3.5 6 18 g 140 550 anisotropo N on in 120 500 aanniissóottrrooppoic cti 450 a N • Tr100 400 n 350 e cción 80 2N/cm300 Tra 60 250 ne in N • 40 210500 iiisssoóotttrrrooopppooic azio 20 100 Tr 50 0 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 0,1 0,20,30,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,11,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 2 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 Traferro in mm • Entrehierro en mm • Airgap in mm Rapporto L/D • Relación L/D • L/D ratio 9 Magneti in Coaniax fusi (Alnico) Coaniax Coaniax Coaniax Coaniax Coaniax Sotto il nome "Coaniax" si Con el nombre “Coaniax” se Par le nom “Coaniax” on indi- The name “Coaniax” is used Unter dem Namen “Coaniax” intende reggruppare quei designa el grupo de materia- que les matériaux magnéti- to identify all those magnetic versteht man die Gruppe der materiali magnetici ottenuti les magnéticos obtenidos por ques obtenus par fusion. Le materials obtained by fusion. magnetischen Materialien, per fusione. Il tipo RK 1 è in fusión. El tipo RK 1 es con type RK 1 est en absolu la The type RK1 is definitely the die durch Schmelzung erhal- assoluto la gradazione più diferencia la gradación más gradation la plus requise et most required grade and con- ten wurden. Der Typ RK 1 ist richiesta ed è composta da solicitada y está compuesta se compose de Cobalt sists of Cobalt (24%), Nickel die weitaus am meisten Cobalto (24%), Nichel (14%), por Cobalto (24%), Níquel (24%), Nickel (14%), (14%), Aluminium (8%), gefragte Gradation und Alluminio (8%), Rame (3%), (14%), Aluminio (8%), Cobre Alluminium (8%), Copper (3%) and Iron (51%). besteht aus Kobalt (24%), e Ferro (51%). (3%), Hierro (51%). Cuivre (3%) et Fer (51%). Nickel (14%), Aluminium For special applications other (8%), Kupfer (3%) und Eisen Per applicazioni speciali sono Para aplicaciones específi- Pour des applications spécia- grades are available so as to (51%). disponibili altre gradazioni cas hay otras gradaciones les sont disponibles d’autres better meet your specific che meglio potrebbero adat- disponibles que podrían gradations qui pourraient needs. Für Spezialanwendungen tarsi alle specifiche esigenze. adaptarse mejor a las necesi- mieux s’adapter aux besoins The cylindric bars (Art. 371) sind weitere Gradationen Le barrette cilindriche dades de cada caso. Las spécifiques. can be cut and rectified with erhältlich, die sich besser an (Art. 371), possono essere barritas cilíndricas (Art. 371), Les barres cylindriques millesimal tolerances. die speziellen Bedürfnisse tagliate e rettificate con tolle- se pueden cortar y rectificar (Art. 371) peuvent être Calamit can rapidly produce anpassen könnten. Die ranze millesimali. In tempi con tolerancias milesimales. coupées et rectifiées avec any diameter up to 25 mm Zylinderstangen (Art. 371) brevi la Calamit può produrre En poco tiempo Calamit des tolérances au millieme. with maximum lengths ran- können geschnitten und mit qualunque diametro fino a 25 puede producir cualquier diá- Calamit est à même de pro- ging between 180 and 250 Millimetertoleranzen auf mm. con lunghezze massime metro de hasta 25 mm. con duire très rapidement tout mm. Mass geschliffen werden. In variabili da 180 a 250 mm. longitudes máximas varia- diamètre jusqu’à 25 mm, Coaniax is the most resistant kurzer Zeit kann Calamit Il Coaniax é la composizione bles de 180 a 250 mm. avec des longueurs maxima- magnetic composition to high jeden Durchmessser bis zu magnetica che meglio resiste El Coniax es la composición les comprises entre 180 temperatures (see page 24) 25 mm mit Maximallängen alle alte temperature magnética que resiste mejor et 250 mm. Any size can be made upon von 180 bis 250 mm herstel- (vedi pag.24). a las altas temperaturas Le Coaniax est la composi- specific request. len. Coaniax ist die magneti- Su disegno si esegue (véase pág. 24). tion magnétique la plus rési- sche Zusammensetzung, qualunque formato. Se realiza cualquier formato stante aux hautes températu- die am besten hohen del diseño elegido. res (voir page 24). Temperaturen widersteht Sur demande l’on réalise tout (siehe S. 24). format. Nach Zeichnung wird jedes Format ausgeführt. Art. 371 A B C D E Type mm mm mm mm mm } 3 - 4 - 4,5 RK 1 Barrette 5 - 6 - 7 min. 5 RK 1 Varillas Barrettes 8 - 9 - 10 max 220 RK 1 Bars 12 - 15 - 20 - 25 RK 1 Stangen 12,42 8,6 RK 2 16 13 RK 1 28,3 19,44 RK 1 55,3 50 RK 1 Art. 373 Anelli 17,8 4,2 9 RK 1 Anillos 29 18 12 RK 1 Anneaux Rings 55,3 9,5 50 RK 1 Ringe 50,8 38 25,4 RK 1 Art. 374 20 15 7,5 20 4 RK 1 - d 2130 25,4 19,1 9,5 25,4 5 RK 1 - d 2098 29,5 22,2 11,1 28,6 5,8 RK 1 - d 2051 35 36 11 44 2 x 8 RK 1 - d 2126 41 41 14,5 57 2 x 8 RK 1 - d 2127 54 48 20 82 2 x 10,5 RK 1 - d 2128 7 10 6 11,5 3,5 RK 1 - aut 20,5 17 12 19 RK 1 - sep mm Forma ad "U" Forma a "U" 31 22 11,5 29,5 5,5 RK 1 - vet Forme en "U" 40 62,5 12,5 45 8 RK 1 - sep "U" Shape 54 47,6 16 82,5 9,5 RK 1 - sepsp "U" Form Art. 375 35 20 18 RK 1 Blocchi 7,9 5,9 2,85 RK 1 Bloqueos Blocs 51 25 6 RK 3 Blocks 63,5 34 6 RK 3 Blöcke 50 45 40 RK 1 80 70 30 RK 1 105 33 15 con due asole RK 1 with two slots 10

Description:
doras. Es con el mismo principio se han abierto en 1991 la filial . needs. Politeness, rapidity and com- petence are guaranted. Der Vertrieb. Unsere.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.