ebook img

Border Transits: Literature and Culture across the Line. PDF

312 Pages·2007·1.41 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Border Transits: Literature and Culture across the Line.

Border Transits Critical Approaches to Ethnic American Literature No 2 General Editors: Jesús Benito Sánchez (Universidad de Valladolid) Ana Mª Manzanas (Universidad de Salamanca) Editorial Board: Carmen Flys Junquera (Universidad de Alcalá) Aitor Ibarrola (Universidad de Deusto) Paul Lauter (Trinity College, Hartford, Connecticut) Shirley Lim (U. California, Santa Barbara) Begoña Simal (Universidade da Coruña) Santiago Vaquera (Penn State University) Border Transits Literature and Culture across the Line Edited by Ana Mª Manzanas Amsterdam - New York, NY 2007 Cover design: Aart Jan Bergshoeff The paper on which this book is printed meets the requirements of "ISO 9706:1994, Information and documentation - Paper for documents - Requirements for permanence". ISBN: 978-90-420-2249-2 ©Editions Rodopi B.V., Amsterdam - New York, NY 2007 Printed in The Netherlands CONTENTS Acknowledgments vii Introduction Border Dynamics: From Terminus to Terminator 1 Ana Mª Manzanas Part I: (B)orders and Lines: A Theoretical Intervention Circles and Crosses: Reconsidering Lines of Demarcation 9 Ana Mª Manzanas Part II: Visions of the U.S.-Mexican Border Up against the Border: A Literary Response 35 José Pablo Villalobos Dispelling the Border Myth: Zonkey Writers and the Black Legend 53 Édgar Cota-Torres Border Voices: Life Writings and Self-Representation of the U.S.-Mexico Frontera 61 Javier Durán Postcards from the Border: In Tijuana, Revolución is an Avenue 79 Santiago Vaquera Part III: Cultural Intersections “To Hear Another Language”: Lifting the Veil between Langston Hughes and Federico García Lorca 101 Isabel Soto vi Contents The Brown/Mestiza Metaphor, or the Impertinence against Borders 119 Isabel Durán “A Wall of Barbed Lies”: Absent Borders in María Cristina Mena’s Short Fiction 147 Begoña Simal Part IV: Trans-Nations Ethnographies of Transnational Migration in Rubén Martínez’s Crossing Over (2001) 181 Maria Antònia Oliver-Rotger Mapping the Trans/Hispanic Atlantic: Nuyol, Miami, Tenerife, Tangier 205 Manuel Martín-Rodríguez Part V: Trans-Lations Resisting through Hyphenation: The Ethics of Translating (Im)pure Texts 225 África Vidal Trespassers of Body Boundaries: The Cyborg and the Construction of a Postgendered Posthuman Identity 243 Ángel Mateos-Aparicio Bibliography 277 Contributors 297 Index 301 Acknowledgments “There will always be time, space perhaps not,” claims Carlos Monsiváis. Yet, one may think, one needs time to think about space and the way it splits and bifurcates around us. That gift of time is precisely what the Universidad de Salamanca has granted me. Wake Forest University, for its part, has provided the right atmosphere to conduct the research for this project, and to put this volume together. The support of The Ministerio de Educación y Ciencia for the research projects “Critical History of Ethnic American Literature” (references BFF2003-07004 and HUM2006-04919), as well as the financial backing of the Junta de Castilla y León for the project “Borders, Identities and Mestizaje” (reference SA048A06) have also been instrumental for the completion of this book of essays. My colleagues and friends from SAAS (Spanish Association for American Studies), especially Constante González, Cristina Garrigós, Francisco Collado, Isabel Durán and Barbara Ozieblo, as well as the “Studies in Liminality” group, led by Manuel Aguirre, have always provided a solid rock of faith on this and other projects. I would also like to acknowledge the support of the American Embassy in Madrid. I am especially grateful to Carmen González, Ed Loo and Marti Estell. Chrissi Harris has always been generous with her time and has done a superb job as style editor. My gratitude goes to dear friends such as Mary DeShazer, Anna Tefft and Win Lee, Jerry and Bonnie Whitmire, L.D. Russell, Richard and Maria Giacoma, Paul Lauter and Anne Fitzgerald, Shirley Lim, Heinz Ickstadt, and Isabel Caldeira. Together with colleagues at the Universidad de Salamanca, they have always eased the process of putting together this collection of articles. I am most indebted to the critics who have collaborated to produce this book; over a period of two years we have been exchanging visions and revisions of the border and its multiple manifestations. This project, like the series “Critical Approaches to Ethnic American Literature,” would have never been possible without Jesús viii Acknowledgments Benito, co-editor of CAEAL, and Editions Rodopi. Marieke Schilling, for her part, has provided her constant guidance throughout the process. And my thanks to my family, who most naturally and generously share their time with me in changing spaces. Border Dynamics: From Terminus to Terminator Ana Mª Manzanas Let me start with a story from a Spanish newspaper: Every night, Fortuna García performs a transgression of sorts. She sings a lullaby to her daughter Carmen when her six-year-old goes to sleep in Cochabamba, Bolivia. Fortuna lives in Gaithersburg, Maryland, as an illegal immigrant, and she has not seen her daughter since she left Bolivia three years ago. Yet, each night, thanks to a phone card, she sings to Carmen till the girl falls asleep (Naím 2005). How many Fortuna Garcías, I wonder, are out there, lulling children to sleep in other countries and continents? How many lullabies dart across the night sky? Do voices get effectively “illegal” at some stage of their trajectories? Circulating in the mesh of wires between the two countries, the lullaby traverses the lines Fortuna García is not allowed to crisscross. The lullaby relaxes vigilance between temporal opposites, day and night, vigil and sleep, as it crosses spatial discontinuities between countries and continents. Fortunately, the lullaby does not care for boundaries and stop signs between mother and daughter. And the stop signs are ever growing, from the projected “iron curtain” that will separate Mexico from the United States, to the tri-dimensional wall that will divide Morocco from Ceuta and Melilla, the two Spanish autonomous cities in North Africa. This collection of articles stems precisely from the impulse to inquire into those aural and written texts that travel across borders and boundaries in visible and invisible reticulations. It also responds, in part, to John W. House’s claim that there is an urgent need both for empirical and comparative studies on border situations (in Baud and Van Schendel 1997: 212). Yet questions arise as to the possiblity of establishing this comparative field: What constitutes a border situation? How translatable and “portable” is “the border”? What are the borders of words surrounding the border? In its five sections, Border Transits: Literature and Culture across the Line intends to

Description:
What constitutes a border situation? How translatable and "portable" is the border? What are the borders of words surrounding the border? In its five sections, Border Transits: Literature and Culture across the Line intends to address these issues as it brings together visions of border dynamics fro
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.