ebook img

Boletín de la OMM, Volúmen 31, N°1 PDF

111 Pages·2017·10.29 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Boletín de la OMM, Volúmen 31, N°1

1Volumen31 "" Enero de 1982 LA ORGANIZACION METEOROLOGICA MUNDIAL (OMM) es un organismo especializado de las Naciones Unidas. Los fines de la Organización son los siguientes: - facilitar la coopera~ión internacional para crear redes de estaciones que efectúen observaciones meteorológicas y centros encargados de prestar servicios meteorológicos e hidrológicos; - estimular la creación y mantenimiento de sistemas para el intercambio rápido de información meteorológica y de otra información conexa; - promover la normalización de las observaciones meteorológicas y de otras observaciones de índole conexa y asegurar la publicación uniforme de datos y de estadísticas; - fomentar la aplicación de la meteorología a la aviación, a la navegación marítima, a los proble mas hidráulicos, a la agricultura y a otras actividades humanas; - alentar las actividades de hidrología operativa y fomentar la estrecha cooperación entre los Ser vicios Meteorológicos e Hidrológicos; - alentar la investigación y enseñanza de la meteorología y, cuando corresponda, la de otras disci plinas conexas. El Congreso Meteorológico Mundial es el órgano supremo de la Organización. Cada cuatro años reúne a los representantes de todos los países Miembros con el fin de determinar la política general que se ha de seguir para el cumplimiento de los fines de la Organización. El Comité Ejecutivo se compone de 29 directores de Servicios Meteorológicos o Hidrometeorológicos nacionales que ejercen su mandato a título personal; se reúne una vez al año, por lo menos, para aplicar las decisiones tomadas por el Congreso. Seis Asociaciones Regionales formadas cada una por Miembros de la Organización cuya tarea es coordinar las actividades meteoroló gicas y las actividades conexas en sus respectivas Regiones. Ocho Comisiones Técnicas compuestas de expertos designados por los Miembros que están encargadas de estudiar los sistemas meteorológicos y de hidrología operativa, las aplicaciones y las actividades de investigación. COMITE EJECUTIVO Presidente: R. L. KlNTANAR (Filipinas) Primer Vicepresidente: C. A. ABAYOMI (Nigeria) Segundo Vicepresidente: Ju. A. IZRAEL (URSS) Tercer Vicepresidente: J. E. EcHEVESTE (Argentina) Presidentes de las Asociaciones Regionales Africa (!): América del Norte y América Central (IV): S. B. MPATA (Malawi) (interino) s. AGUILAR ANGUIANO (México) (illlerino) Asia (11): Suroeste del Pacífico (V): A. G. J. AL-SULTAN (Iraq) Ho TONO YUEN (Malasia) América del Sur (III): Europa (VI): A. w. KABAKIBO F. ROLL FUENZALIDA (Chile) (illlerino) (Rep. Arabe Siria) (interino) ./ Miembro~ electos C. H. ARIAS (Colombia) J. MASUZAWA (Japón) (interino) M. A. BADRAN (Egipto) (interino) R. MITTNER (Francia) J. P. BRUCE (Canadá) (i111erino) J. K. MURITHI (Kenya) P. K. DAS (India) c. PADILHA (Brasil) J. DJIGBENOU (Costa de Marfil) (interino) M. RAHMATULLAH (Pakistán) R. E. HALLGREN (EE.UU.) (interino) V. RICHTER (Checoslovaquia) (interino) K. LANGLO (Noruega) M. SECK (Senegal) E. LINGELBACH (Rep. Fed. de Alemania) J. W. ZILLMAN (Australia) SIR JoHN MASON (Reino Unido) Zou JINGMENG (China) (i111erino) G. MANKEDI (Congo) (interino) ~PRESlDEl'(TES DE lAS COMlSIDNES TECNlCAS Ciencias Atmosféricas: A. VILLEVIEILLE Meteorología Aeronáutica: R. R. Dooos Climatología y Aplicaciones de la Meteorcr Meteorología Agrícola: N. GERBIER logia: M. K. THOMAS Meteorología Marina: K. P. VASIL'EV Hidrología: R. H. CLARK Sistemas Básicos: J. R. NEILON Instrumentos y Métodos de Observación: S.HUOVILA La Secretaría de la Organización tiene su sede en 41, Avenue Giuseppe-Motta, ..,-Ginebra, Suiza. ORGANIZACION METEOROLOGICA MUNDIAL SECRETARIO GENERAL: ENERO 1982 A. C. WllN-NIELSEN VOL. 31, N~ 1 SECRETARIO GENERAL ADJUNTO: R. SCHNEIDER r!•J i t1l uJ ~i •~t·li'1!1º1JI 11 2 En este número .. . ....... . 3 Las entrevistas del Bolett'n: .Sr. J. Bessemouli n 15 Aplicaciones meteorológicas del sistema Argos 20 La automatización de las observaciones marinas y la reco pilación de los datos · Conferencia Técnica, Hamburgo, septiembre de 1981 .. . . . . ... .... ... . . 23 Comisión de Meteorología Marina -Octava reunión, Hamburgo, septiembre de 1981 .. ... . .... . 26 Fuentes de energía nuevas y renovables · Conferencia de las Naciones Unidas, Nairobi, agosto de 1981 . . .. .. . 31 El transporte a grandes distancias del azufre en la atmós fera y la lluvia ácida · Resúmenes de las conferencias científicas pronunciadas en la trigésimotercera reunión del Comité Ejecutivo ...... ..... ....... . . . 36 Situación actual de las actividades de modificación arti· ficial del tiempo - Declaración adoptada por el Comité Ejecutivo en su trigésimotercera reunión 42 Vigilancia Meteorológica Mundial 44 Meteorología y asuntos oceánicos 45 Programa Mundial sobre el Clima . 48 Investigación y desarrollo .. .. . 49 Las aplicaciones meteorológicas y el medio ambiente 55 Hidrología y desarrollo de los recursos h ídricos 58 Cooperación técnica . . . . . ... . 66 Enseñanza y formación profesional 67 Noticias y avisos 68 Necrología ... 70 Noticias de la Secretaría 73 Calendario de próximas reuniones 74 Reseña bibliográfica .. ..... . 80 Selección de publicaciones de la OMM . 81 Miembros de la Organización Meteorológica Mundial La aparÍción de este número marca la mitad del camino del octavo período financiero (1980-1983) y ya la Secretaría ha desarrollado propuestas relati vas al programa y presupuesto del noveno período financiero (1984-1987) que será examinado por el Comité Ejecutivo en su reunión de junio. Como reflejo del clima económico desfavorable de la actualidad la solución ha sido un pre supuesto de "crecimiento cero". En estas circunstancias parece importante continuar las prioridades fijadas y permitir a la OMM seguir hasta completar sus objetivos de una manera efectiva y responder rápidamente a los desarrollos tecnológicos. El sistema Argos representa uno de dichos desarrellos y el artículo que comienza en la página 15 describe esta aventura de Francia y los EE.UU. Otro ejemplo puede encontrarse en el informe de la página 20 sobre la Conferencia Técnica para la Automatización de las Observaciones Marinas y la Recopilación de los Datos. La personalidad entrevistada en la pa_gma 3, será. bien conocida por la inmensa mayoría de los lectores del Boletz'n de la OMM. El Sr. Jean Besse moulin fue Director del Servicio Meteorológico de Francia desde 1964 a 1976, y segundo Vicepresidente de la OMM desde 1971 a 1975. Desde que se cele bró la entrevista, el Sr. Bessemoulin ha sido ingresado en el hospital y queremos aprovechar esta oportunidad para desearle una rápida y completa recuperación. Otros temas incluyen una declaración sobre la modificación artificial del tiempo adoptada por el Comité Ejecutivo en su trigésimotercera reunión (pá gina 36) y un informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Fuentes de Energía Nuevas y Renovables que se celebró en Nairobi en agosto de 1981 (página 26). Cuando este número entraba en imprenta, conocimos la muerte de ese vene rable anciano de la radiación, el Dr. Anders Angstrom, a la edad de 93 años. A principios de 1981, el Editor del Boletz'n de la OMM visitó al Dr. Angstrom en su casa de Estocolmo para realizarle una entrevista, y ésta será publicada en un próximo número. Fotografz'a de la cubierta: Una estación de seguimiento de la órbita de los satélites del sistema Argos en Ancón, Perú. (Fotografz'a: CNES) 2 LAS ENTREVISTAS DEL BOLETIN: Sr. J. Bessemoulin Al pie de los Pz'rineos, a unos quince kilómetros en lz'nea recta de la frontera españo la, hay un pueblo llamado Montrastuc de Salies. Atraviesa el pueblo el Rz'o Arbas que nace en las montañas y va a desembocar a un afluente del Rz'o Carona. Es un no bas tante corto, no más de 20 km, pero su caudal es muy variable alcanzando su punto más elevado en la primavera durante el penado de deshielo. Los cultivos tradicionales de la región eran mazz y trigo; por esa razón, se construyeron molinos de agua a lo largo del no,. distantes entre s( uno ó dos kilómetros. Sin embargo, como fuera que en las llanuras se fueron desarrollando métodos más eficientes e intensivos de cultivar estos granos durante el último siglo, los campesinos de la zona alta abandonaron la agricultura para dedicarse a otra actividad más productiva, la ganadena. Asz; al no quedar ya más grano para moler, muchos de los molinos se convirtieron en serrenas. El Sr. J. Bessemoulin Hoy en d(a incluso las serrerúzs están desapareciendo. Uno de los pocos que queda ban en el valle, conocido como el Moulin de Besse (moulin significa molino) desgra ciadamente sufrió un incendio. Hace unos doce años el Sr. y la Sra. Bessemoulin se enteraron de la existencia del cascarón de otro viejo molino en los alrededores. Visi taron el lugar y se quedaron encantados del sitio y del agua cristalina por lo que de cidieron comprarlo. Hab(a por supuesto algunas razones especificas que animaron a los Bessemoulin a tomar esta decisión. En primer lugar, la Sra. Bessemoulin es nativa de Toulouse, ciudad cercana al lugar conocida por su buena mesa, en particular por su foie -gras. Pero, además, el Sr. Bessemoulin es pescador y ha practicado mucho el mon tañismo; difz'cilmente se podna encontrar un lugar que ofreciera mejores condiciones para la práctica de estos deportes. La casa consta de dos partes unidas, el viejo molino y las dependencias adyacentes. En conjunto suman· más o menos diez o doce habitaciones. El salón, con sus gruesas paredes de piedra tiene una superficie de unos 80 m2 con una gran chimenea en el centro, alrededor de la cual se encuentra una escalera que sube al primer piso, donde se encuentran los dormitorios. El no que hacia girar la rueda del molino pasa por de bajo del salón, y el sonido del agua fluyendo es muy sedante. La casa está, por supues- 3 to, completamente modernizada y es conocida en el vecindario por el Chátéau Besse moulin. En sus 4.000 m2 de tierra, los Bessemoulin tienen una huerta donde cultivan hortalizas para su propio consumo. Hay un taller bien equipado donde el Sr. Besse moulin puede fabricar diversos objetos, entre ellos, muebles. El editor estaba parti cularmente interesado en ver el equipo de facs(mil que habz'a sido instalado para reci bir mapas meteorológicos de análisis y previstos y los instrumentos instalados en el exterior para realizar observaciones meteorológicas. Al preguntarle si muchos de sus amigos visitaban la casa, el Sr. Bessemoulin contestó que le gustarz'a que vinieran más a menudo. La mayorz'a de ellos encontraba demasiado largo el camino desde Parzs. lean Bessemoulin nació en 1913 en Garches, y asistió a la Universidad de Parzs donde se graduó en geofz'sica, cubriendo los campos de matemáticas y fzsica, con especialización en astronomz'a. En 1933 trabajó en el observatorio de Meudon. Es taba interesado en el estudio de la relación entre las manchas solares y el magne tismo terrestre y, en general, por la relación existente entre el Sol y la Tierra. En 19 34 Bessemoulin fue llamado para cumplir el servicio militar. Después de realizar un cur so de formación en metereologz'a que duró seis meses y de pasar un examen, perma neció como meteorólogo durante todo su servicio militar. Tres meses más de forma ción le permitieron ir a Parz's a trabajar como jefe del equipo de transcriptores, con el Sr. André Viaut, que entonces era jefe de la división de predicción. Esto, junto con el hecho de que en 1935 hubiera una crisis económica en Europa, indujo a Bessemou lin a dejar de lado su interés por la astronomz'a y a continuar su carrera dentro de la meteorologz'a. Pronto se interesó por la dinámica y mecánica de fluidos. En julio de 1936 fue destinado al centro nacional de vuelo sin motor en el macizo Central, para trabajar como aerólogo; y mientras estuvo ali( aprendió a volar en planeadores. En 1937 se hizo cargo de la estación meteorológica de Nancy, y, al estallar la guerra en 1939, fue destinado como jefe a la estación metereológica nº 3, del ejército, también en la región de Nancy. Después de la ocupación de Parz's por los alemanes, Bessemou lin fue enviado primero a Lyon, después cerca de Perpignan y, finalmente, a la región de Toulouse. En Octubre de 1940 creó una nueva estación meteorológica cerca de Clermont-Ferrand, y, al empezar el año 1942, fue destinado a Marsella como director regional. A finales de aquel año los alemanes invadieron el sur de Francia y Bessemou lin fue enviado de regreso a Parzs con orden de los alemanes de que trabajara como ayudante del Profesor Mézin (quien fue durante mucho tiempo presidente de la anti gua OMI y de la Comisión de Bibliografza y Publicaciones de la OMM). Durante el perzodo que permaneció en Marsella, Bessemoulin habza establecido, contactos con la Resistencia Francesa, y continuó estas actividades en Parzs. Fue nombrado ayudante de uno de los principales lz(feres de la Résistance que más tarde fue asesinado. Después de la liberación de Par(s, Bessemou/in fue llamado para ayudar a Viaut y otros meteorólogos a volver a poner en funcionamiento otra.vez el Servicio Meteorológico Nacional Francés. Como consecuencia, fue nombrado jefe de los ser vicios de predicción, puesto que ocupó durante más de 15 años. De 1961 a 1964 Bessemoulin ocupó el puesto de Director Adjunto de La Météorologie nationale,. y en 1964 sucedió a Viaut como Director. Se retiró en diciembre de 1976. Bessemoulin ha participado en numerosas actividades de la OMM. Además de par ticipar en las sesiones de los organismos componentes de la Organización, fue presiden te o miembro de varios grupos de trabajo. Fue miembro del Comité Ejecutivo durante 13 años y Segundo Vicepresidente de la OMM desde 1971hasta1975. Bessemoulin es autor de gran número de art(culos cientzficos y técnicos. Uno 4 de-sus primeros trabajos fue un libro titulado Manuel de Météorologie du vol á voile que escribió en colaboración con André Viaut. Ha recibido los siguientes premios y condecoraciones: Officier de la Légion d 'honneur; Croix de guerre 1939-1945 avec palmes; Médaille de la Résistance avec rosette; Médaille de l'Aéronautique (1955); Chevalier des Palmes Académiques (1958); Médaille d'honneur de l'Aéronautique (1970); Commandeur de la Légion d'honneur. Esta entrevista tuvo lugar los dz'as 13 y 14 de julio de 1981.. Estamos muy agra decidos al señor Bessemoulin por haber aceptado a colaborar en esta serie. El Editor agradece mucho la cálida hospitalidad recibida durante los dz'as que duró su estancia en el Chateau Bessemoulin. H. T.- Sr. Bessemoulin, quizá podría usted empezar diciendo unas breves palabras acerca de sus padres y de su infancia. J.B.- Mis padres procedían ambos de la región de Bourges (Francia central), y de fa milias campesinas. Mi padre fue uno más entre 12 hermanos, por lo que tuvo que dejar la granja para buscar trabajo en París. Yo nací en marzo de 1913 en Garches, en las afueras del oeste de París. Mis padres trabajaban los dos allí en un hospital. Cuando estalló la Primera Guerra Mundial me enviaron con mis abuelos a la granja, y allí per manecí durante cinco años. Después me reuní con mis padres en Garches, donde fuí a la escuela primaria local. En aquellos días los padres tenían que sufragar la educa ción superior de sus hijos, y eso hubiera sido una carga imposible para los míos. Por ello, fue una suerte que obtuviera una beca que me permitió ingresar en el lycée (instituto) en Versalles y, posteriormente, en la universidad de París. Estudié mate máticas y física general, y obtuve un diploma por mis estudios en astronomía gra duándome en geofísica. El curso no incluía apenas meteorología, pero me interesé por el flujo de fluídos, especialmente el del aire y el agua alrededor de la Tierra. H. T.- lCómo era el sistema universitario francés en aquella época? J.B.- Las universidades proporcionaban una educación académica superior pero no es taba enfocada hacia ia profesión que el estudiante seguiría después. Por supuesto, había muchos menos estudiantes, y el problema de la colocación profesional no era tan agudo como ahora. La mayoría de los graduados llegaban a ser profesores. Actual mente las universidades preparan a los estudiantes, de forma mucho más práctica, para ejercer la profesión en el campo elegido. H.T.- Su elección inicial fue la astronomía. lCómo comenzó en ese campo? J.B.- Fuí admitido en el observatorio de Meudon como astrónomo en prácticas. Dicho observatorio es famoso por sus estudios sobre el sol, aunque nosotros hacíamos tam bién otro tipo de trabajos. Fuí ayudai;ite del director del observatorio, el Sr. d'Azam buja, y le ayudé a obtener fotografías monocromáticas del sol, y también a realizar otras tareas relacionadas con las manchas solares y las fáculas. Esto me indujo a inves tigar la relación entre las manchas solares y el magnetismo terrestre, y, así, reconstruí el gran magnetómetro de Meudon para detectar perturbaciones y anomalías magné ticas. H.T.- lOué le hizo cambiar de la astronomía a la meteorología? J.B.- Después de un año en Meudon me llegó el turno de hacer el servicio militar, me 5 enteré de que-podía presentanne al servicio meteorológico del ejército; tendría que asistir a clases impartidas por meteorólogos por la tarde, y, si después de seis meses, aprobaba el examen podría permanecer como meteorólogo durante mi servicio mili tar. Y eso fue lo que ocurrió. Seguí un curso intensivo de claves, transcripción y re cepción de datos meteorológicos por radio en morse. Después me enviaron a París a trabajar con André Viaut que era el jefe de la división de predicción y pasé el resto de mi servicio militar allí. Cuando fuí desmovilizado en 1935, la gran recesión eco nómica de entonces lúzo que me diera cuenta de que había un futuro más promete dor en meteorología que en astronomía y, además, el trabajo había empezado a gus tarme. Por otro lado, en aquel momento se anunciaban dos puestos para el servicio meteorológico. La selección sé hacía por concurso y, a pesar de que había muchos más candidatos, me ofrecieron uno de los puestos. El otro fue para J. R. Rivet que, como usted sabe, fue después Vicesecretario General de la O MM desde 19 5 2 hasta 1970. H. T. - lCuáles eran las posibilidades de estudiar meteorología en las universidades o en el Serviéio Meteorológico Nacional? J.B.- Como ya he dicho anteriormente los estudios de geofísica de la universidad in cluían la meteorología, pero solo su estructura fundamental. De hecho el único curso específico se impartía en la Eco/e nationale de la Météorologie que era la escuela de formación meteorológica que dependía del Servicio Meteorológico Francés. La ense ñanza la impartían meteorólogos profesionales y especialistas que trabajaban cada cual en sus respectivos campos. El personal que precisaba el Servicio Meteorológico se or ganizaba en tres niveles diferentes: técnicos meteorológicos (transcriptores de mapas, técnicos de telecomunicación y observadores), meteorólogos (observadores principa les, predictores para la aviación o climatólogos - que necesitaban tener tenninada su educación secundaria y, a veces un año de universidad), y meteorólogos principales (predictores en el servicio central, jefes de centros regionales- que tenían grado uni versitario). Todos debían pasar un examen de ingreso. Cuando Rivet y yo fuímos contratados como meteorólogos principales seguimos un curso de un año en la es cuela de formación. En aquella época había unos 20 meteorólogos principales en el Servicio. Actualmente, los nuevos graduados deben estudiar tres años lo cual me parece un poco excesivo. Dos años están dedicados a meteorología teórica y uno a prácticas. Por supuesto, debo admitir que en mis tiempos los campos de programa ción de ordenadores, tratamiento electrónico de datos y ese tipo de cosas no existían. H.T.- lExiste hoy alguna cátedra de meteorología en Francia? J.B. - La enseñanza más avanzada de meteorología se imparte todavía en la escuela de formación del Servicio Meteorológico, pero hay cátedras de meteorología en las universidades de Lyon, París, Clermont-Ferrand y Toulouse. En Lyon creo que el curso está restringido hasta cierto punto a los aspectos geográficos - climatología y meteorología a gran escala. En Marsella no existe una cátedra de meteorología como tal, pero se estudia en profundidad mecánica de fluídos, especialmente tur bulencia. H. T. - Así que usted salió de la escuela hacia 1936. lA dónde le destinaron enton ces? J.B. - Me destinaron al Centro Nacional de Vuelos sin Motor en Banne d 'Ordanche a una altitud de 1500 metros en el borde noroeste del Macizo Central. Desde allí 6 podíamos ver el Puy de Dome a unos 25 km hacia el noroeste. Llegué allí con muy pocos conocimientos sobre el aire en altitud. Diariamente despegaba del aeropuerto de Clermont-Ferrand un avión que realizaba un sondeo hasta el nivel de la cumbre del Puy de Dóme .. Después, volaba a altitud constante hacia Banne d'Ordanche; a lo largo de toda su ruta había una serie de pequeñas estaciones meteorológicas que rea lizaban observaciones a medida que el avión las sobrevolaba. En Banne d'Ordanche el avión realizaba otro sondeo vertical. Los registros los lanzaban en un cilindro me tálico desde el avión, antes de que éste regresara a Clermont-Ferrand. También pro bamos a usar cometas para obtener información sobre las capas altas, pero este mé todo con frecuencia no era válido debido a la turbulencia. Después instalamos un pequeño meteorógrafo Jaumotte atado a un paracaídas en la cabeza de un cohete que era lanzado hasta una altura de 1500 m (es decir 3000 m sobre el nivel del mar) . . El meteorógrafo registraba de forma continua la presión y la temperatura y era seguido en su caída por dos teodolitos situados en una línea base de 1100 m. Esto permitía calcular con exactitud su altitud en un momento dado e indicar asimismo donde ha bría que buscarlo cuando llegara a tierra. Con los datos obtenidos de estas distintas fuentes dibujabamos diariamente secciones transversales, horizontales y verticales de la atmósfera. Esto nos ayudó mucho a comprender la inestabilidad atmosférica y lo que hoy se llaman procesos en la capa límite, y conseguimos hacer unas prediccio nes bastante útiles para los pilotos de vuelo sin motor. El "Chliteau Bessemoulin" al pie de Jos Pirineos donde tuvo lugar la entrevista. (Fotografz'a: H. Taba) H. T.- lTengo entendido que usted mismo llegó a ser piloto de vuelo sin motor? J.B. - La mayoría de los pilotos de vuelo sin motor han aprendido a volar en aeropla nos pero yo no había tenido nunca esa oportunidad. Así, la primera vez que estuve en el aire volé yo solo en un velero ya que no había planeadores de dos asientos. Fue una experiencia. Por lo tanto aprendí por mí mismo haciendo vuelos cada vez más largos y difíciles. Cuando llegué por primera vez había preguntado a los pilotos ex perimentados de planeadores y gradualmente entendí cómo el planeador podía per manecer en el aire durante horas utilizando sólo las corrientes de aire. Yo no era, por supuesto, el único meteorólogo que habia allí. Estaba Baldit que era bien conocido por sus trabajos sobre las corrientes de aire en la superficie terrestre. Estaban también Guiraud y Gilbert, y Eyraud que era piloto diplomado de aviones y planeadores y el 7 que pilotaba la avionet~ del Servicio Meteorológico,que fue una gran ayuda en nues tras investigaciones. H. T. - lPermaneció usted en Banne d'Ordanche durante todo el invierno? J.B. - No. El centro cerraba en Octubre con las primeras nieves y a mí me enviaron otra vez a París donde tuve que escribir una memoria sobre las condiciones meteoro lógicas en Banne d 'Ordanche durante la temporada de 1936. Esto me mantuvo ocupa do hasta fin de año, y a principios de 1937 fuí enviado a Nancy para hacerme cargo del centro regional de meteorología. Como usted sabe Francia tiene aproximadamente la fonna de un hexágono y estaba dividida en seis regiones meteorológicas. Nancy era el centro de la región noroeste. En general, había predictores sólo en el centro nacional de París y en los centros regionales. En la región había pequeñas estaciones meteorológicas generalmente en los campos de aviación, pero las predicciones aeronáuticas se obtenían por teléfono de los centros regionales. Cuando empecé en Nancy yo era capaz de realizar el trabajo de cualquier miembro de la plantilla --Observador, predictor, transcriptor de mapas, operador de radio,. .. etc.-. Esto hoy día sería imposible ya que cada tarea se ha espe cializado y desarrollado mucho. H. T.- lAsí que ustedes dependían de la radio para obtener los datos meteorológicos? J .B.- Al principio, sí. Pero en 1937 recibimos un teletipo que fue una gran ayuda, y también un pequeño receptor de facsímil que nos proporcionaba los mapas que se dibujaban en París. Una o dos veces al día se recibía un mapa que cubría el Atlántico ya que el Servicio Meteorológico francés 1T1antenía un barco meteorológico, una de cuyas tareas era obtener por radio observaciones de los barcos mercantes y retrans mitirlas en fonna de boletines. Puede usted imaginarse la gran ayuda que suponían estos análisis sobre el Atlántico por escuetos que fueran. H. T.- lCreo que usted permaneció en Nancy aún después del comienzo de la guerra-? J.B. - Así es. Fuí llamado por el ejército y me destinaron a la estación meteorológica nº 3, que era Nancy. Pero mientras que en época de paz la plantilla tenía 25 miembros, en las semanas que siguieron al comienzo de la guerra llegamos a 120 al aumentar nuestras responsabilidades, ya que teníamos que proveer de infonnación a todos los nuevos campos de aviación militar que se estaban construyendo en la región, así como para la artillería y otras unidades cerca de la frontera con Alemania. Lo que es más ahora éramos una unidad autosuficiente con nuestros propios cocineros, intendentes, pagadores ... , etc. Permanecimos en Nancy aún después que los alemanes hubieran in vadido Holanda y Bélgica, y hubieran entrado en París el 14 de Junio de 1940. Enton ces nos trasladamos a Lyon. Este fue el primero de una serie de desplazamientos sucesi vos con la intención de cruzar el Mediterráneo y llegar al norte de Africa. Sin embargo, este plan no se realizó y nuestra unidad fue desmovilizada cerca de Toulouse. En octubre de 1940 me ordenaron ir a instalar un nuevo centro regional en Clennont Ferrand (el sur de Francia no había sido ocupado todavía por los alemanes y los cen tros regionales de Marsella, Lyon. y Toulouse. existían aún). Debido a la gran cantidad de refugiados era difícil encontrar locales allí, pero finalmente los conseguimos, nos instalamos y volvimos a crear el centro existente en Nancy antes de la guerra, con el equipo y personal civil originales. 8

Description:
se ha demostrado que es de capital importancia para la producción agrí- conjunta de los grupos de trabajo regionales sobre agrometeorolog(a.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.