Bilingual Siblings PARENTS’ AND TEACHERS’ GUIDES Series Editor: Colin Baker, Bangor University, UK This series provides immediate advice and practical help on topics where parents and teachers frequently seek answers. Each book is written by one or more experts in a style that is highly readable, non-technical and comprehensive. No prior knowledge is assumed: a thorough understanding of a topic is promised after reading the appropriate book. Full details of all the books in this series and of all our other publications can be found on http://www.multilingual-matters.com, or by writing to Multilingual Matters, St Nicholas House, 31-34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK. PARENTS’ AND TEACHERS’ GUIDES Series Editor: Colin Baker, Bangor University, UK Bilingual Siblings Language Use in Families Suzanne Barron-Hauwaert MULTILINGUAL MATTERS Bristol • Buffalo • Toronto Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress. Barron-Hauwaert, Suzanne. Bilingual Siblings: Language Use in Families/Suzanne Barron-Hauwaert. Parents’ and Teachers’ Guides: 12 Includes bibliographical references and index. 1. Bilingualism in children. 2. Brothers and sisters. 3. Families--Language. I. Title. P115.2.B368 2010 404’.2083–dc22 2010041285 British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue entry for this book is available from the British Library. ISBN-13: 978-1-84769-327-3 (hbk) ISBN-13: 978-1-84769-326-6 (pbk) Multilingual Matters UK: St Nicholas House, 31–34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK. USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Copyright © 2011 Suzanne Barron-Hauwaert. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. The policy of Multilingual Matters/Channel View Publications is to use papers that are natural, renewable and recyclable products, made from wood grown in sustainable forests. In the manufacturing process of our books, and to further support our policy, preference is given to printers that have FSC and PEFC Chain of Custody certification. The FSC and/or PEFC logos will appear on those books where full certification has been granted to the printer concerned. Typeset by Techset Composition Ltd., Salisbury, UK. Printed and bound in Great Britain by the MPG Books Group Ltd. Contents List of Figures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix Acknowledgments ........................................................ xi Introduction ............................................................. 1 Two or More Children. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Siblings in Bilingual or Multilingual Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Who this Book is for ................................................. 6 Three Very Different Siblings ......................................... 7 Questions on Family Language Use .................................. 10 1 What Do We Know about Bilingual Families? ............................ 15 The Lack of Sibling Sets in Academic Research. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Parent Researchers and Diary Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Linguists Researching Bilingual Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Advice for Paren ts in Books for Bilingual Families ..................... 30 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2 The Growing and Evolving Family ..................................... 38 Balancing Majority and Minority Language Use ....................... 38 Adapting Family Strategies to the Growing Family. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Fine-Tuning Family Language Strategies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Relocating and Rebalancing Language Use ............................ 45 In Comes the Majority, Out Goes the Minority. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Special Situations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 The First or Only Child. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 v vi Bilingual Siblings 3 The Sibling Relationship .............................................. 54 Our ‘Preferred’ Language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Child-to-Child Language Use ....................................... 57 The School Language Effect ......................................... 60 Mixed Language Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Siblings Helping to Maintain a Minority Language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 4 Age Difference, Family Size and Language Orders ........................ 73 Close-in-Age Siblings .............................................. 74 Wider Age Gap between Siblings .................................... 76 Siblings as Teachers ................................................ 79 Families with Three or More Children ................................ 83 Siblings with Different Language Orders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 5 Gender and Language ................................................ 91 The Gender Divide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Girls, Boys and Language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Early-Speaking Bilingual Girls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Foreign Languages and Gender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 The Girl Myth. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 6 Birth Order: A Child’s Position in the Family. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 First-Born, Middle-Born or Last-Born Children ....................... 104 The Birth Order Debate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Birth Order and Language Use within the Bilingual Family. . . . . . . . . . . . . 109 Vocabulary and Language Use Linked to Birth Order. . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Does Birth Order Make a Difference?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 7 Individual Differences: Same Languages, Different Language Histories. . . . . 120 The Nature or Nurture Debate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Language Acquisition ............................................. 123 Different Language Histories ....................................... 125 Language-Gifted Children ......................................... 128 The Extrovert Myth ............................................... 130 Language Friction ................................................ 135 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Contents vii 8 Bilingualism and Twins, Adoption, Single Parents and Step-Families ....... 141 Twins and Language Use .......................................... 142 Bilingual Twins ................................................... 144 Adoption and Bilingualism ........................................ 148 International Adoptions ........................................... 150 Single Parents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Siblings with Half-Sisters and Brothers .............................. 154 Summary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 9 Five Themes on Family Language Patterns ............................. 159 Our ‘Preferred’ Language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Home to School Transition ......................................... 160 A Strategy to Suit the Children ..................................... 161 Same Languages, Different Children ................................ 162 Inter-Sibling Language Use ........................................ 163 Conclusion ...................................................... 163 Family Profiles ......................................................... 165 Appendix 1 Summary of Strategies ...................................... 185 One-Parent–One-Language (OPOL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Mixed Language Use: Bilingual and Multilingual ..................... 187 Minority-Language-at-Home (ML@H) ............................... 189 Lingua Franca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Non-Native. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 Time & Place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Appendix 2 The Online Survey ......................................... 194 Location and Nationality of the Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 The Parents and their Language Skills ............................... 196 The Sibling Sets .................................................. 198 Parent’s Opinion s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Glossary ............................................................... 202 Websites and Chat Forums ............................................... 206 Recommended Books for Bilingual Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 References ............................................................. 210 Index ................................................................. 215 List of Figures 2.1 Strategies followed by families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2.2 Establishing bilingualism is easier when you have only one child ........ 51 3.1 Sibling’s preferred language ........................................ 59 3.2 School/home language use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.3 Minority/majority language choice at home .......................... 70 4.1 An older child will usually help teach a younger child to speak a language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.2 Children speaking the same or different languages .................... 87 5.1 A girl will usually be more successful at becoming bilingual than a boy ........................................................ 98 6.1 Is the first-born child likely to be the most successful at becoming bilingual? .............................................. 112 6.2 Widest vocabula ry use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 6.3 Widest vocabulary use in all languages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 6.4 Most correct language use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 6.5 Most imaginative use of language .................................. 115 A.2.1 Location of families ............................................... 195 A.2.2 Time spent in country of residence ................................. 196 A.2.3 Year of birth . .................................................... 198 A.2.4 Sibling sets .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 A.2.5 Gender of children ............................................... 200 ix Acknowledgments I would first like to thank the Multilingual Matters team. I was fortunate to have Colin Baker as my editor and I am grateful for his insights and clarity. The Grover family has played an important role too. Tommi Grover guided the book through to production and Marjukka Grover gave useful feedback on the first draft. For over six years Sami Grover, editor of The Bilingual Family Newsletter has commissioned my quarterly column ‘Notes from the OPOL Family’ where I write about my children and family life in two languages. I am very grateful to all the multilingual families who replied so promptly to my call for data through The Bilingual Family Newsletter and websites around the world. Thanks to the 25 families who took the extra time to give me more information for a case study and reply to all my emails and questions. Their replies and comments formed the basis of the book. Thanks to Sami Grover and Corey Heller from Multilingual Living mag azine (www.multilingualliving.com) who helped me reach a wide range of international families for the online survey via their readers. Thanks to all the parents and teachers who have attended my talks on Family Bilingualism or have joined the Bilingual Support Groups I ran in Kuala Lumpur and France over the last seven years. Your stories and experiences were important and have percolated through into this book. Thanks to all my wonderful friends around the world; Kuala Lumpur’s multilingual cooking group, French mamans in Chicago and my English friends here in France. Your chats over coffee inspired me and I hope some of my advice helped your families. Thanks to Sharon and June for their proof- reading of the first draft. Closer to home I would like to say merci to Jacques, my French husband, for his critical support and computer help. Last, but not least, my three amazing children, xi xii Bilingual Siblings Marc, 13, Nina, 11 and Gabriel, 7, who have provided me with working models of various stages of bilingualism over time. I would like to say thank you to all their hard-working teachers and assistants over the last 10 years, who have dealt with various stages of language refusal, mixed language and speech problems. As this book goes to print we are living in rural France and our three children are all attending French schools here. My children continue to surprise me with their ability to use two languages on a daily basis and feel at home in many cultures. It is with great pride that I see them making friends in both languages, maintaining links with their grandparents and cousins in two languages and feeling at home in two very different countries. Bravo! http://opol-family.blogspot.com